Elaine Morgan says we evolved from aquatic apes

445,564 views ・ 2009-07-31

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Avihu Turzion מבקר: Ido Dekkers
00:12
Well, this is 2009.
0
12160
5000
ובכן, זו שנת 2009.
00:17
And it's the Bicentenary of Charles Darwin.
1
17160
5000
ואלה חגיגות 200 השנה לצ'ארלס דארווין.
00:22
And all over the world, eminent evolutionists
2
22160
3000
ובכל העולם, תומכי תורת-האבולוציה המפורסמים
00:25
are anxious to celebrate this.
3
25160
2000
להוטים לחגוג זאת.
00:27
And what they're planning to do is to enlighten us
4
27160
4000
ומה שהם מתכננים לעשות הוא להאיר את עיניינו
00:31
on almost every aspect
5
31160
2000
כמעט מכל בחינה אפשרית
00:33
of Darwin and his life,
6
33160
2000
לגבי דארווין וחייו,
00:35
and how he changed our thinking.
7
35160
2000
ואיך שהוא שינה את הצורה בה אנו חושבים.
00:37
I say almost every aspect,
8
37160
3000
אני אומרת כמעט מכל בחינה אפשרית,
00:40
because there is one aspect of this story
9
40160
3000
כי יש היבט אחד של הסיפור
00:43
which they have thrown no light on.
10
43160
3000
שאותו לא האירו כלל.
00:46
And they seem anxious to skirt around it and step over it
11
46160
3000
והם נראים נלהבים לנסוע סביב ולדלג מעל זה
00:49
and to talk about something else.
12
49160
2000
ולדבר על משהו אחר.
00:51
So I'm going to talk about it.
13
51160
2000
אז אני הולכת לדבר על זה.
00:53
It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
14
53160
6000
זו השאלה, למה אנו כל כך שונים משימפנזים?
00:59
We get the geneticists keeping on telling us
15
59160
2000
הגנטיקאים כל הזמן אומרים לנו
01:01
how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference,
16
61160
4000
כמה שאנחנו דומים, כמעט שאין גנים שונים,
01:05
very, very closely related.
17
65160
3000
ממש ממש קרובים.
01:08
And yet, when you look at the phenotypes,
18
68160
3000
ועם זאת, כשמסתכלים על הפנוטיפים,
01:11
there's a chimp, there's a man;
19
71160
2000
הנה שימפנזה, הנה בן-אדם,
01:13
they're astoundingly different,
20
73160
2000
הם שונים באופן מדהים,
01:15
no resemblance at all.
21
75160
2000
אין שום דימיון כלל.
01:17
I'm not talking about airy-fairy stuff
22
77160
2000
אני לא מדברת על סיפורי פיות
01:19
about culture or psychology, or behavior.
23
79160
4000
על תרבות או פסיכולוגיה, או התנהגות.
01:23
I'm talking about ground-base, nitty-gritty,
24
83160
3000
אני מדברת על הבסיס, הדברים הקטנים,
01:26
measurable physical differences.
25
86160
2000
הבדלים פיזיים מדידים.
01:28
They, that one,
26
88160
2000
הם, זה,
01:30
is hairy and walking on four legs.
27
90160
2000
שעיר והולך על ארבע רגליים.
01:32
That one is a naked biped. Why?
28
92160
4000
וזה הולך על שניים עירום. למה?
01:36
I mean --
29
96160
2000
אני מתכוונת --
01:38
(Laughter)
30
98160
1000
(צחוק)
01:39
if I'm a good Darwinist, I've got to believe
31
99160
2000
אם אני דארוויניסטית טובה, אני חייבת להאמין
01:41
there's a reason for that.
32
101160
2000
שיש סיבה לכך.
01:43
If we changed so much, something must have happened.
33
103160
3000
אם השתננו כל כך, משהו בטח קרה.
01:46
What happened?
34
106160
2000
מה קרה?
01:48
Now 50 years ago, that was a laughably simple question.
35
108160
3000
לפני 50 שנה, זו הייתה שאלו פשוטה עד כדי גיחוך.
01:51
Everybody knew the answer.
36
111160
2000
כולם ידעו את התשובה.
01:53
They knew what happened.
37
113160
2000
הם ידעו מה קרה.
01:55
The ancestor of the apes stayed in the trees;
38
115160
2000
האב הקדמון של קופים נשאר על העצים.
01:57
our ancestors went out onto the plain.
39
117160
3000
ושלנו יצאו אל המישורים.
02:00
That explained everything.
40
120160
3000
זה הסביר הכול.
02:03
We had to get up on our legs to peer over the tall grass,
41
123160
3000
נאלצנו להזדקף על רגלינו כדי להציץ מעבר לדשא הגבוה,
02:06
or to chase after animals,
42
126160
2000
או כדי לרדוף אחרי חיות,
02:08
or to free our hands for weapons.
43
128160
2000
או כדי לשחרר את ידינו בשביל נשקים.
02:10
And we got so overheated in the chase
44
130160
4000
וכל כך התחממנו במרדף
02:14
that we had to take off that fur coat and throw it away.
45
134160
4000
שנאלצנו להוריד את מעיל הפרווה ולזרוק אותו הצידה.
02:18
Everybody knew that, for generations.
46
138160
3000
כולם ידעו זאת, במשך דורות.
02:21
But then, in the '90s, something began to unravel.
47
141160
4000
אבל אז, בשנות ה-90, משהו החל להשתנות.
02:25
The paleontologists themselves looked a bit more closely
48
145160
4000
הפלאונתולוגים עצמם החלו להסתכל קצת יותר מקרוב
02:29
at the accompanying microfauna
49
149160
4000
על בעלי חיים מיקרוסקופיים שהתלוו אלינו
02:33
that lived in the same time and place as the hominids.
50
153160
4000
שחיו באותו מקום וזמן כמו ההומונידים.
02:37
And they weren't savanna species.
51
157160
3000
והם לא היו ממין של הסוואנה.
02:40
And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores.
52
160160
4000
והם הסתכלו על אוכלי הצמחים. והם לא היו אוכלי צמחים מהסוואנה.
02:44
And then they were so clever, they found a way to analyze
53
164160
3000
ואז הם נהיו כל כך מתוחכמים, הם מצאו דרך לנתח
02:47
fossilized pollen.
54
167160
2000
אבקנים מאובנים.
02:49
Shock, horror.
55
169160
2000
תדהמה, אימה.
02:51
The fossilized pollen was not of savanna vegetation.
56
171160
5000
האבקנים המאובנים לא השתייכו לצמחיית סוואנה.
02:56
Some of it even came from lianas,
57
176160
2000
כמה מזה הגיע אפילו מליאנות,
02:58
those things that dangle in the middle of the jungle.
58
178160
3000
הדברים האלה שמתנדנדים באמצע הג'ונגל.
03:01
So we're left with a situation where
59
181160
2000
אז נשארנו במצב בו
03:03
we know that our earliest ancestors
60
183160
4000
ידענו שאבותינו הקדומים
03:07
were moving around on four legs in the trees,
61
187160
4000
רצו להם על ארבע רגליים, בעצים,
03:11
before the savanna ecosystem even came into existence.
62
191160
5000
לפני שהמערכת האקולוגית של הסוואנה התקיימה.
03:16
This is not something I've made up.
63
196160
3000
זה לא משהו שהמצאתי.
03:19
It's not a minority theory.
64
199160
2000
זו לא דעת מיעוט.
03:21
Everybody agrees with it.
65
201160
2000
כולם מסכימים על כך.
03:23
Professor Tobias came over from South Africa
66
203160
4000
פרופסור טוביאס הגיע מדרום אפריקה
03:27
and spoke to University College London.
67
207160
3000
ודיבר במכללת יוניברסיטי בלונדון.
03:30
He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years,
68
210160
3000
הוא אמר, כל מה שאמרתי לכם במהלך 20 השנים האחרונות,
03:33
forget about it. It was wrong.
69
213160
3000
שכחו מזה. זה טעות.
03:36
We've got to go back to square one and start again."
70
216160
4000
אנחנו צריכים לחזור להתחלה ולהתחיל מחדש.
03:40
It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
71
220160
6000
זה פגע מאוד בפופולריות שלו. הם לא רצו לחזור להתחלה.
03:46
I mean, it's a terrible thing to happen.
72
226160
2000
אני מתכוונת, זה דבר נורא.
03:48
You've got this beautiful paradigm.
73
228160
3000
יש לכם פרדיגמה כל כך יפה.
03:51
You've believed it through generations.
74
231160
2000
האמנתם בה במשך דורות.
03:53
Nobody has questioned it.
75
233160
2000
אף אחד לא פיקפק בכך.
03:55
You've been constructing fanciful things on top of it,
76
235160
4000
בניתם דברים דימיוניים עליה
03:59
relying on it to be as solid as a rock.
77
239160
2000
בניתם עליה שתהיה איתנה כסלע.
04:01
And now it's whipped away from under you.
78
241160
3000
והיא פשוט נמשכת תחתכם.
04:04
What do you do? What does a scientist do in that case?
79
244160
3000
מה אתם עושים? מה מדען עושה במקרה כזה?
04:07
Well, we know the answer because
80
247160
2000
ובכן, אנחנו יודעים את התשובה כי
04:09
Thomas S. Kuhn
81
249160
3000
תומאס ס. קון
04:12
wrote a seminal treatise
82
252160
4000
כתב מחקר חשוב בנושא
04:16
about this back in 1962.
83
256160
2000
כבר ב-1962.
04:18
He said what scientists do
84
258160
2000
הוא הסביר מה מדענים עושים
04:20
when a paradigm fails
85
260160
4000
כשפרדיגמה נכשלת,
04:24
is, guess what -- they carry on as if nothing had happened.
86
264160
3000
נחשו מה, הם ממשיכים כאילו לא קרה דבר.
04:27
(Laughter)
87
267160
3000
(צחוק)
04:30
If they haven't got a paradigm they can't ask the question.
88
270160
3000
אם אין להם פרדיגמה הם לא יכולים לשאול את השאלה.
04:33
So they say, "Yes it's wrong,
89
273160
2000
אז הם אומרים, "נכון שזה שגוי,
04:35
but supposing it was right ..."
90
275160
2000
אבל בהנחה שזה נכון..."
04:37
(Laughter)
91
277160
2000
(צחוק)
04:39
And the only other option open to them
92
279160
4000
והאפשרות היחידה בשבילם
04:43
is to stop asking the questions.
93
283160
2000
היא להפסיק לשאול את השאלות.
04:45
So that is what they have done now.
94
285160
4000
אז זה מה שהם עשו עכשיו.
04:49
That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
95
289160
3000
זו הסיבה שאתם לא שומעים אותם מדברים על זה. זו השאלה של אתמול.
04:52
Some of them have even elevated it into a principle.
96
292160
3000
יש כאלה שכבר העלו זאת לרמת עיקרון.
04:55
It's what we ought to be doing.
97
295160
2000
זה מה שעלינו לעשות.
04:57
Aaron Filler from Harvard said,
98
297160
3000
אהרון פילר מהרווארד אמר,
05:00
"Isn't it time we stopped talking about selective pressures?
99
300160
4000
"האין זה הזמן שנפסיק לדבר על לחצים בררניים?
05:04
I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes.
100
304160
3000
אני מתכוון, למה שבמקום לא נדבר, ובכן ישנם כרומוזומים ויש גנים.
05:07
And we just record what we see."
101
307160
3000
ונקבע לפי מה שנראה."
05:10
Charles Darwin must be spinning in his grave!
102
310160
3000
צ'ארלס דארווין בטח מתהפך בקיברו!
05:13
He knew all about that kind of science.
103
313160
3000
הוא ידע על כל הסוג הזה של המדע.
05:16
And he called it hypothesis-free science.
104
316160
3000
והוא קרא לזה מדע נטול-היפותזות.
05:19
And he despised it from the bottom of his heart.
105
319160
3000
והוא תיעב זאת ממעמקי ליבו.
05:22
And if you're going to say,
106
322160
3000
ואם אתם הולכים לומר,
05:25
"I'm going to stop talking about selective pressures,"
107
325160
2000
"אני מתכוון להפסיק לדבר על לחצים בררניים,"
05:27
you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window,
108
327160
4000
אתם יכולים לקחת את "מוצא המינים" ולהשליכו מהחלון.
05:31
for it's about nothing else but selective pressures.
109
331160
2000
כי הוא לא מדבר על שום דבר מלבד לחצים בררניים.
05:33
And the irony of it is,
110
333160
2000
והאירוניה שבכך היא,
05:35
that this is one occasion of a paradigm collapse
111
335160
3000
שזה מקרה אחד של קריסת פרדיגמה
05:38
where we didn't have to wait for a new paradigm to come up.
112
338160
4000
שבו לא היינו צריכים לחכות לבואה של פרדיגמה חדשה.
05:42
There was one waiting in the wings.
113
342160
2000
הייתה כבר אחת בפתח.
05:44
It had been waiting there since 1960
114
344160
2000
היא חיכתה לה מאז 1960
05:46
when Alister Hardy, a marine biologist,
115
346160
3000
כאשר אליסטר הארדי, ביולוג ימי,
05:49
said, "I think what happened,
116
349160
2000
אמר, "אני חושב שמה שקרה,
05:51
perhaps our ancestors
117
351160
2000
הוא שאולי אבותינו
05:53
had a more aquatic existence
118
353160
2000
התקיימו איזשהו קיום ימי
05:55
for some of the time."
119
355160
3000
חלק מהזמן."
05:58
He kept it to himself for 30 years.
120
358160
2000
הוא שמר זאת לעצמו למשך 30 שנה.
06:00
But then the press got hold of it and all hell broke loose.
121
360160
3000
אבל אז העיתונות גילתה את זה ונהיה בלגאן גדול.
06:03
All his colleagues said, "This is outrageous.
122
363160
3000
והעמיתים שלו אמרו, "זה שערורייתי.
06:06
You've exposed us to public ridicule!
123
366160
4000
חשפת אותנו ללעג ציבורי!
06:10
You must never do that again."
124
370160
2000
אסור לך לעשות זאת שוב."
06:12
And at that time, it became set in stone:
125
372160
3000
ובאותו זמן, זה נחקק באבן
06:15
the aquatic theory should be dumped
126
375160
3000
שהתיאוריה הימית תושלך
06:18
with the UFOs and the yetis,
127
378160
2000
יחד עם עב"מים והייטי,
06:20
as part of the lunatic fringe of science.
128
380160
4000
כחלק מהשוליים המשוגעים של המדע.
06:24
Well I don't think that.
129
384160
2000
ובכן איני חושבת כך.
06:26
I think that Hardy had a lot going for him.
130
386160
2000
אני חושבת שהארדי עלה על משהו.
06:28
I'd like to talk about just a handful
131
388160
3000
אני רוצה לדבר רק על חלק
06:31
of what have been called the
132
391160
2000
ממה שכונו
06:33
hallmarks of mankind,
133
393160
2000
סימני ההיכר של המין האנושי,
06:35
the things that made us different from everybody else,
134
395160
2000
הדברים שמבדילים אותנו מכל השאר,
06:37
and all our relatives.
135
397160
2000
וכל קרובינו.
06:39
Let's look at our naked skin.
136
399160
4000
בואו נסתכל על עורינו העירום.
06:43
It's obvious that most of the things we think about
137
403160
4000
זה ברור שרוב בעלי החיים שאנו חושבים עליהם
06:47
that have lost their body hair, mammals without body hair,
138
407160
3000
שאיבדו את שיער גופם, יונקים בלי שיער גוף,
06:50
are aquatic ones, like the dugong, the walrus,
139
410160
3000
הם ימיים, הגוגונג וסוס הים,
06:53
the dolphin, the hippopotamus, the manatee.
140
413160
4000
הדולפין, ההיפופוטם, פרת הים.
06:57
And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa.
141
417160
6000
וכמה מתפלשי בוץ כמו משפחת החזיריים.
07:03
And you're tempted to think, well perhaps,
142
423160
2000
ואתם מתפתים לחשוב, האמנם,
07:05
could that be why we are naked?
143
425160
3000
האם יכולה זו להיות הסיבה שאנחנו עירומים?
07:08
I suggested it and people said, "No no no.
144
428160
2000
אני הצעתי זאת ואנשים אמרו, "לא לא לא.
07:10
I mean, look at the elephant.
145
430160
2000
אני מתכוון תסתכלי על הפיל.
07:12
You've forgotten all about the elephant haven't you?"
146
432160
2000
שכחת לגמרי מהפיל, לא?"
07:14
So back in 1982 I said,
147
434160
3000
אז עוד ב-1982 אמרתי,
07:17
"Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor."
148
437160
3000
"אולי גם לפיל היה אב קדמון ימי."
07:20
Peals of merry laughter!
149
440160
3000
קליפות של צחוק מתגלגל!
07:23
"That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?"
150
443160
3000
"האישה המטורפת הזו. היא השתחררה שוב. היא תאמר כל דבר זאת?"
07:26
But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor.
151
446160
6000
אבל כבר עכשיו, כולם מסכימים שלפיל היה אב קדמון ימי.
07:32
This has come 'round to be that all those naked pachyderms
152
452160
3000
הגענו לדעה שלכל עבי-העור העירומים
07:35
have aquatic ancestors.
153
455160
2000
היה אב קדמון ימי.
07:37
The last exception was supposed to be the rhinoceros.
154
457160
2000
העיקוב האחרון היה הקרנף.
07:39
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros
155
459160
4000
שנה שעברה בפלורידה מצאו אב קדמון שנכחד של הקרנף
07:43
and said, "Seems to have spent most of its time in the water."
156
463160
4000
ואמרו, "נראה שבילה את רוב זמנו במים."
07:47
So this is a close connection between nakedness and water.
157
467160
5000
אז זו קירבה די חזקה בין עירום למים.
07:52
As an absolute connection, it only works one way.
158
472160
3000
כקשר מוחלט; היא פועלת רק בכיוון אחד.
07:55
You can't say all aquatic animals are naked,
159
475160
4000
אינך יכול לומר שכל בעלי החיים הימיים עירומים.
07:59
because look at the sea otter.
160
479160
2000
תסתכלו על הלוטרה.
08:01
But you can say
161
481160
2000
אבל אתה יכול לומר
08:03
that every animal that has become naked
162
483160
4000
שכל חיה שנהייתה עירומה
08:07
has been conditioned by water, in its own lifetime,
163
487160
3000
עברה קיום מיימי, במהלך חייה,
08:10
or the lifetime of its ancestors. I think this is significant.
164
490160
4000
או חייהם של אבותיה. אני חושבת שזה משמעותי.
08:14
The only exception is the naked Somalian mole-rat,
165
494160
4000
היוצאת מהכלל היחידה היא החפרפרת הסומלית.
08:18
which never puts its nose above the surface of the ground.
166
498160
4000
שמעולם לא מוציאה את אפה מעל האדמה.
08:22
And take bipedality.
167
502160
2000
וקחו לדוגמה את ההליכה על שניים.
08:24
Here you can't find anybody to compare it with,
168
504160
3000
כאן אין עם מי להשוות.
08:27
because we're the only animal that walks upright on two legs.
169
507160
5000
כי אנחנו החיה היחידה שהולכת זקוף על רגליה.
08:32
But you can say this: all the apes and all the monkeys
170
512160
3000
אבל ניתן לומר את הדבר הבא, כל הקופים למיניהם
08:35
are capable of walking on two legs,
171
515160
2000
מסוגלים ללכת על שתי רגליים,
08:37
if they want to, for a short time.
172
517160
2000
אם הם רוצים, לפרק זמן קצר.
08:39
There is only one circumstance in which they
173
519160
3000
יש רק מקרה אחד שבו,
08:42
always, all of them, walk on two legs,
174
522160
3000
תמיד, כולם, ילכו על שני רגליים.
08:45
and that is when they are wading through water.
175
525160
3000
וזה כאשר הם עוברים דרך מים.
08:48
Do you think that's significant?
176
528160
2000
אתם חושבים שזה משמעותי?
08:50
David Attenborough thinks it's significant,
177
530160
2000
דייויד אטנבורו חושב שזה משמעותי.
08:52
as the possible beginning of our bipedalism.
178
532160
4000
כהתחלה האפשרית להליכתינו על שניים.
08:56
Look at the fat layer.
179
536160
2000
תסתכלו על שכבת השומן.
08:58
We have got, under our skin, a layer of fat, all over:
180
538160
4000
יש לנו, תחת עורינו, שכבת שומן, מכל כיוון.
09:02
nothing in the least like that in any other primate.
181
542160
4000
אין שום דבר דומה בכלל אצל כל קוף אחר.
09:06
Why should it be there?
182
546160
2000
למה שהיא תהיה שם?
09:08
Well they do know, that if you look at other aquatic mammals,
183
548160
3000
ובכן הם כן יודעים, שאם תסתכלו על כל יונק ימי אחר,
09:11
the fat that in most land mammals
184
551160
2000
השומן שנמצא אצל חיות יבשה רגילות
09:13
is deposited inside the body wall,
185
553160
3000
בתוך כותלי הגוף,
09:16
around the kidneys and the intestines and so on,
186
556160
4000
סביב הכליות והמעיים וכל זה,
09:20
has started to migrate to the outside,
187
560160
2000
התחיל להגר החוצה,
09:22
and spread out in a layer inside the skin.
188
562160
4000
ולהתפזר לתוף שכבה בתוך העור.
09:26
In the whale it's complete:
189
566160
2000
בלווייתן זה מושלם.
09:28
no fat inside at all, all in blubber outside.
190
568160
3000
אין שום שומן בפנים, כל השומן חיצוני.
09:31
We cannot avoid the suspicion
191
571160
3000
אנחנו לא יכולים להתעלם מהחשש
09:34
that in our case it's started to happen.
192
574160
3000
שבמקרה שלנו זה התחיל לקרות.
09:37
We have got skin lined with this layer.
193
577160
4000
יש לנו שכבה כזו מתחת לעור.
09:41
It's the only possible explanation of why humans,
194
581160
3000
זה ההסבר האפשרי היחיד למה בני אדם,
09:44
if they're very unlucky,
195
584160
3000
אם איתרע מזלם עד מאוד,
09:47
can become grossly obese,
196
587160
3000
יכולים להשמין בצורה כל כך דוחה,
09:50
in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible.
197
590160
4000
באופן שיהיה כלל בלתי אפשרי עבור כל קוף אחר, פיזית בלתי אפשרי.
09:54
Something very odd, matter-of-factly, never explained.
198
594160
4000
משהו מאוד מוזר, פשוטו כמשמעו, מעולם לא הוסבר.
09:58
The question of why we can speak.
199
598160
2000
השאלה לגבי יכולתנו לדבר.
10:00
We can speak.
200
600160
2000
אנחנו יכולים לדבר.
10:02
And the gorilla can't speak. Why?
201
602160
3000
והגורילה לא יכולה לדבר. למה?
10:05
Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that --
202
605160
4000
שום דבר שקשור לשיניו או ללשונו או לריאות שלו או משהו כזה.
10:09
purely has to do with its conscious control of its breath.
203
609160
5000
יש לזה קשר ליכולת שלו לשלוט באופן מודע בנשימתו.
10:14
You can't even train a gorilla to say "Ah" on request.
204
614160
5000
אתה לא יכול אפילו לאמן גורילה להגיד "אה" לפי בקשה.
10:19
The only creatures that have got conscious control of their breath
205
619160
5000
היצורים היחידים שיש להם שליטה מודעת בנשימתם
10:24
are the diving animals and the diving birds.
206
624160
3000
הם חיות צוללות וציפורים צוללות.
10:27
It was an absolute precondition for our being able to speak.
207
627160
5000
זה תנאי הכרחי ליכולת שלנו בכלל לדבר.
10:32
And then again, there is the fact that we are streamlined.
208
632160
4000
ושוב, יש את העובדה שאנו בנויים אווירודינמית.
10:36
Trying to imagine a diver
209
636160
2000
נסו לדמיין שחיין
10:38
diving into water -- hardly makes a splash.
210
638160
2000
קופץ ראש למים, בקושי יוצר גלים.
10:40
Try to imagine a gorilla
211
640160
3000
נסו לדמיין גורילה
10:43
performing the same maneuver,
212
643160
3000
מנסה את אותו תמרון.
10:46
and you can see that, compared with gorilla,
213
646160
2000
ואתם תוכלו לראות, שבהשוואה לגורילה,
10:48
we are halfway to being shaped like a fish.
214
648160
3000
עשינו את חצי הדרך להיות מעוצבים כמו דגים.
10:51
I am trying to suggest that, for 40-odd years,
215
651160
3000
אני מנסה להראות, שבמשך 40 שנים,
10:54
this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe,
216
654160
5000
הרעיון הימי קוטלג לא נכונה כשוליים משוגעים,
10:59
and it is not lunatic fringe.
217
659160
3000
וזה לא רעיון של שוליים משוגעים.
11:02
And the ironic thing about it is that
218
662160
3000
והדבר האירוני בכך הוא
11:05
they are not staving off the aquatic theory
219
665160
3000
שהם לא מנסים להדוף את התיאוריה הימית
11:08
to protect a theory of their own,
220
668160
2000
כדי להגן על תיאוריה משלהם,
11:10
which they've all agreed on, and they love.
221
670160
2000
שהם כולם כבר הסכימו עליה, ואוהבים אותה.
11:12
There is nothing there.
222
672160
2000
אין שם כלום.
11:14
They are staving off the aquatic theory
223
674160
2000
הם מנסים להדוף את התיאוריה הימית
11:16
to protect a vacuum.
224
676160
2000
כדי להגן על ואקום.
11:18
(Laughter)
225
678160
3000
(צחוק)
11:21
(Applause)
226
681160
5000
(מחיאות כפיים)
11:26
How do they react when I say these things?
227
686160
3000
איך הם מגיבים כשאני אומרת דברים כאלה?
11:29
One very common reaction I've heard about 20 times
228
689160
4000
תגובה אחת מאוד נפוצה ששמעתי בערך 20 פעם
11:33
is, "But it was investigated.
229
693160
2000
היא, "אבל בדקו את זה.
11:35
They conducted a serious investigation of this at the beginning,
230
695160
4000
ערכו חקירה רצינית בנושא בהתחלה.
11:39
when Hardy put forward his article."
231
699160
4000
כשהארדי פרסם את המאמר שלו."
11:43
I don't believe it.
232
703160
3000
אני לא מאמינה לזה.
11:46
For 35 years I've been looking for any evidence
233
706160
3000
במשך 35 שנים חיפשתי ראיות כלשהן
11:49
of any incident of that kind,
234
709160
2000
לכל דבר כזה,
11:51
and I've concluded that that's one of the urban myths.
235
711160
3000
והגעתי למסקנה, שזו אגדה עירונית.
11:54
It's never been done.
236
714160
3000
זה מעולם לא קרה.
11:57
I ask people sometimes, and they say,
237
717160
2000
אני שואלת אנשים לפעמים, והם אומרים,
11:59
"I like the aquatic theory!
238
719160
2000
"אני אוהב את התיאוריה הימית!
12:01
Everybody likes the aquatic theory.
239
721160
2000
כולם אוהבים את התיאוריה הימית.
12:03
Of course they don't believe it, but they like it."
240
723160
2000
כמובן שהם לא מאמינים לה, אבל הם אוהבים אותה."
12:05
Well I say, "Why do you think it's rubbish?"
241
725160
4000
ובכן אני אומרת, "למה אתה חושב שזה שטויות?"
12:09
They say "Well ...
242
729160
2000
הם אומרים "ובכן...
12:11
everybody I talk to says it's rubbish.
243
731160
3000
כל מי שאני מדבר איתו אומר שזה שטויות.
12:14
And they can't all be wrong, can they?"
244
734160
2000
ולא יכול להיות שכולם טועים, נכון?"
12:16
The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong."
245
736160
4000
התשובה לכך, היא חזקה וברורה, "כן! הם יכולים כולם להיות טועים."
12:20
History is strewn with the cases when they've all got it wrong.
246
740160
4000
ההיסטוריה זרועה במקרים שבהם כולנו טעינו יחד.
12:24
(Applause)
247
744160
8000
(מחיאות כפיים)
12:32
And if you've got a scientific problem like that,
248
752160
2000
ואם יש לכם בעיה מדעית כזו,
12:34
you can't solve it by holding a head count,
249
754160
3000
אתם לא יכולים לפתור אותה באמצעות ספירת ראשים,
12:37
and saying, "More of us say yes than say no."
250
757160
3000
ולהגיד, "יותר מאיתנו אומרים כן מאשר לא."
12:40
(Laughter)
251
760160
1000
(צחוק)
12:41
Apart from that, some of the heads count more than others.
252
761160
4000
חוץ מזה, חלק מהראשים נחשבים יותר מאחרים.
12:45
Some of them have come over.
253
765160
3000
כמה מהם עברו צד.
12:48
There was Professor Tobias. He's come over.
254
768160
3000
היה את פרופסור טוביאס. הוא עבר צד.
12:51
Daniel Dennett, he's come over.
255
771160
2000
דניאל דנט, עבר צד.
12:53
Sir David Attenborough, he's come over.
256
773160
4000
סר דייויד אטנבורו, עבר צד.
12:57
Anybody else out there? Come on in.
257
777160
2000
יש עוד מישהו שם? בואו תצטרפו.
12:59
The water is lovely.
258
779160
2000
המים נעימים מאוד.
13:01
(Applause)
259
781160
3000
(מחיאות כפיים)
13:04
And now we've got to look to the future.
260
784160
5000
ועכשיו עלינו להסתכל לעתיד.
13:09
Ultimately one of three things is going to happen.
261
789160
4000
בסופו של דבר אחד משלושה דברים עומד לקרות.
13:13
Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years.
262
793160
5000
או שהם ימשיכו במשך 40 שנים, 50 שנים, 60 שנים.
13:18
"Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting."
263
798160
4000
"כן טוב אנחנו לא מדברים על זה. בואו נדבר על משהו אחר."
13:22
That would be very sad.
264
802160
2000
זה יהיה מאוד עצוב.
13:24
The second thing that could happen
265
804160
2000
הדבר השני שיכול לקרות
13:26
is that some young genius will arrive,
266
806160
2000
הוא שיבוא איזה גאון צעיר,
13:28
and say, "I've found it.
267
808160
2000
ויאמר, "מצאתי את זה.
13:30
It was not the savanna, it was not the water, it was this!"
268
810160
4000
זו לא הייתה הסוואנה, זה לא היה המים, זה היה זה!"
13:34
No sign of that happening either.
269
814160
3000
אין סימן שמשהו כזה עומד לקרות.
13:37
I don't think there is a third option.
270
817160
2000
אני לא חושבת שיש אופציה שלישית.
13:39
So the third thing that might happen is
271
819160
3000
אז הדבר השלישי שעלול לקרות הוא
13:42
a very beautiful thing.
272
822160
3000
דבר מאוד יפה.
13:45
If you look back at the early years of the last century,
273
825160
3000
אם תסתכלו אחורה על השנים הראשונות של המאה הקודמת,
13:48
there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling
274
828160
4000
היה מתח מאוד גדול, סכסוך רב ותחושה רעה
13:52
between the believers in Mendel,
275
832160
2000
בין המאמינים במנדל,
13:54
and the believers in Darwin.
276
834160
3000
והמאמינים בדארווין.
13:57
It ended with a new synthesis:
277
837160
3000
זה הסתיים בסינתזה חדשה.
14:00
Darwin's ideas and Mendel's ideas
278
840160
3000
הרעיונות של דארווין והרעיונות של מנדל
14:03
blending together.
279
843160
2000
מתמזגים יחדיו.
14:05
And I think the same thing will happen here.
280
845160
3000
ואני חושבת שאותו הדבר יקרה כאן.
14:08
You'll get a new synthesis.
281
848160
3000
תתקבל סינתזה חדשה.
14:11
Hardy's ideas and Darwin's ideas
282
851160
2000
הרעיונות של הארדי, והרעיונות של דארווין
14:13
will be blended together.
283
853160
2000
יתמזגו יחדיו.
14:15
And we can move forward from there,
284
855160
2000
ונוכל להמשיך הלאה משם,
14:17
and really get somewhere.
285
857160
2000
וממש להגיע לאנשהו.
14:19
That would be a beautiful thing.
286
859160
3000
זה יהיה דבר יפהפה.
14:22
It would be very nice for me if it happened soon.
287
862160
3000
זה יהיה מאוד נחמד בשבילי אם זה יקרה בקרוב.
14:25
(Laughter)
288
865160
11000
(צחוק)
14:36
Because I'm older now than George Burns was when he said,
289
876160
5000
כי אני מבוגרת יותר מג'ורג' ברנס כשהוא אמר,
14:41
"At my age, I don't even buy green bananas."
290
881160
4000
"בגיל שלי, אני כבר לא קונה אפילו בננות ירוקות."
14:45
(Laughter)
291
885160
6000
(צחוק)
14:51
So if it's going to come and it's going to happen,
292
891160
3000
אז אם זה הולך לבוא וזה הולך לקרות,
14:54
what's holding it up?
293
894160
2000
מה מעכב את זה?
14:56
I can tell you that in three words.
294
896160
3000
אני יכולה להגיד לכם את זה בשלוש מילים.
14:59
Academia says no.
295
899160
4000
האקדמיה אומרת לא.
15:03
They decided in 1960,
296
903160
2000
הם החליטו ב-1960,
15:05
"That belongs with the UFOs and the yetis."
297
905160
3000
"זה שייך לצד העב"מים והיטים."
15:08
And it's not easy to change their minds.
298
908160
4000
וזה לא פשוט לשנות את דעתם.
15:12
The professional journals
299
912160
2000
כתבי העט המקצועיים
15:14
won't touch it with a barge pole.
300
914160
2000
לא יגעו בזה עם מוט דוברה.
15:16
The textbooks don't mention it.
301
916160
3000
המדריכים לא מזכירים את זה.
15:19
The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked,
302
919160
3000
תוכנית הלימודים לא מזכירה אפילו את העובדה שאנחנו עירומים,
15:22
let alone look for a reason to it.
303
922160
3000
שלא לדבר על לחפש סיבה לכך.
15:25
"Horizon," which takes its cue from the academics,
304
925160
3000
"הורייזון" (כתב-עת מקצועי), שלוקח דוגמא מהאקדמאים,
15:28
won't touch it with a barge pole.
305
928160
2000
לא מוכן לגעת בזה עם מוט דוברה.
15:30
So we never hear the case put for it,
306
930160
4000
אז אנחנו אף פעם לא שומעים את הטענה בעד,
15:34
except in jocular references
307
934160
3000
פרט לאיזכורים המבדרים
15:37
to people on the lunatic fringe.
308
937160
2000
לאנשים בשוליים המשוגעים.
15:39
I don't know quite where this diktat comes from.
309
939160
6000
אני כבר לא ממש יודעת מאיפה מגיעה חוות הדעת הזו.
15:45
Somebody up there
310
945160
2000
יש מישהו שם
15:47
is issuing the commandment,
311
947160
4000
שמוריד דיברה,
15:51
"Thou shalt not believe in the aquatic theory.
312
951160
4000
"לא תאמין לתיאוריית הקוף הימי."
15:55
And if you hope to make progress in this profession,
313
955160
3000
ואם אתה מצפה להתקדם במקצוע הזה,
15:58
and you do believe it, you'd better keep it to yourself,
314
958160
4000
ואתה באמת מאמין לזה, כדאי שתשמור את זה לעצמך.
16:02
because it will get in your way."
315
962160
2000
מכיוון שזה יעמוד בדרכך.
16:04
So I get the impression that some parts
316
964160
3000
אז אני מקבלת את הרושם שחלקים מסויימים
16:07
of the scientific establishment
317
967160
3000
של הממסד המדעי
16:10
are morphing into a kind of priesthood.
318
970160
4000
משנים את צורתם לסוג של כמורה.
16:14
But you know, that makes me feel good,
319
974160
4000
אבל אתם יודעים, זה גורם לי להרגיש טוב.
16:18
because Richard Dawkins has told us
320
978160
3000
כי ריצ'ארד דוקינס אמר לנו
16:21
how to treat a priesthood.
321
981160
2000
אין להתמודד עם כמורה.
16:23
(Laughter)
322
983160
2000
(צחוק)
16:25
He says, "Firstly, you've got to refuse to give it
323
985160
3000
הוא אומר, "ראשית, עליך לסרב לתת לה
16:28
all the excessive awe and reverence
324
988160
3000
את כל יראת הכבוד וההערצה המוגזמים
16:31
it's been trained to receive."
325
991160
2000
שהיא אומנה לקבל."
16:33
Right. I'll go ahead with that.
326
993160
2000
בסדר. אני אלך עם זה.
16:35
And secondly, he says,
327
995160
2000
"ושנית," הוא אומר,
16:37
"You must never be afraid to rock the boat."
328
997160
3000
"עליך לא לפחד אף פעם לנער את הספינה."
16:40
I'll go along with that too.
329
1000160
2000
אני אלך גם עם זה.
16:42
Thank you very much.
330
1002160
2000
תודה רבה לכם מאוד.
16:44
(Applause)
331
1004160
20000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7