Elaine Morgan says we evolved from aquatic apes

Elaine Morgan, sucul kuyruksuz maymunlardan evrimleştiğimizi söylüyor

445,564 views

2009-07-31 ・ TED


New videos

Elaine Morgan says we evolved from aquatic apes

Elaine Morgan, sucul kuyruksuz maymunlardan evrimleştiğimizi söylüyor

445,564 views ・ 2009-07-31

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sinan Özel Gözden geçirme: Evrim Feyyaz Persembe
00:12
Well, this is 2009.
0
12160
5000
2009 senesine geldik.
00:17
And it's the Bicentenary of Charles Darwin.
1
17160
5000
Darwin'in üzerinden tam iki yüzyıl geçti.
00:22
And all over the world, eminent evolutionists
2
22160
3000
Dünyanın her tarafında seçkin evrimciler
00:25
are anxious to celebrate this.
3
25160
2000
bu yılı heyecanla kutluyorlar.
00:27
And what they're planning to do is to enlighten us
4
27160
4000
Hemen hemen her açıdan Darwin'i, hayatını ve Darwin'in
00:31
on almost every aspect
5
31160
2000
algımızı nasıl değiştirdiğini
00:33
of Darwin and his life,
6
33160
2000
bizlere anlatmayı
00:35
and how he changed our thinking.
7
35160
2000
planlıyorlar.
00:37
I say almost every aspect,
8
37160
3000
Hemen hemen her açıdan diyorum,
00:40
because there is one aspect of this story
9
40160
3000
çünkü hiçbir açıklama getirilmeyen
00:43
which they have thrown no light on.
10
43160
3000
bir konu hala mevcut.
00:46
And they seem anxious to skirt around it and step over it
11
46160
3000
Bu konunun etrafından dolanıp üstünden geçmeye, başka konulardan
00:49
and to talk about something else.
12
49160
2000
bahsetmeye pek meraklı görünüyorlar.
00:51
So I'm going to talk about it.
13
51160
2000
Dolayısıyla bu konudan ben bahsedeceğim.
00:53
It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
14
53160
6000
Soru şu: Neden şempanzelerden bu kadar çok farklıyız?
00:59
We get the geneticists keeping on telling us
15
59160
2000
Genetik bilimcileri, şempanzelerle ne kadar
01:01
how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference,
16
61160
4000
yakın akraba olduğumuzu, neredeyse hiç farklı gen olmadığını
01:05
very, very closely related.
17
65160
3000
söyleyip duruyorlar.
01:08
And yet, when you look at the phenotypes,
18
68160
3000
Öte yandan, dış görünüşlerimize bakarsanız,
01:11
there's a chimp, there's a man;
19
71160
2000
bir tarafta şempanze, öte tarafta insan,
01:13
they're astoundingly different,
20
73160
2000
şaşırtıcı derecede farklı görünüyorlar.
01:15
no resemblance at all.
21
75160
2000
Hiçbir benzerlik yok.
01:17
I'm not talking about airy-fairy stuff
22
77160
2000
Kültür, psikoloji veya davranış gibi
01:19
about culture or psychology, or behavior.
23
79160
4000
eften püften şeylerden bahsetmiyorum.
01:23
I'm talking about ground-base, nitty-gritty,
24
83160
3000
Son derece "etten kemikten", gözle görünen
01:26
measurable physical differences.
25
86160
2000
ölçülebilir fiziksel farklardan bahsediyorum.
01:28
They, that one,
26
88160
2000
Bu iki türden biri
01:30
is hairy and walking on four legs.
27
90160
2000
tüylü ve dört ayak üstünde yürüyor.
01:32
That one is a naked biped. Why?
28
92160
4000
Ötekisi de tüysüz ve dik duruyor. Neden?
01:36
I mean --
29
96160
2000
Yani --
01:38
(Laughter)
30
98160
1000
(Gülüşmeler)
01:39
if I'm a good Darwinist, I've got to believe
31
99160
2000
eğer ben iyi bir Darwinciysem, bunun
01:41
there's a reason for that.
32
101160
2000
bir sebebi olduğunu düşünmem gerekir.
01:43
If we changed so much, something must have happened.
33
103160
3000
Bu kadar çok değiştiysek, bir şey olmuş olmalı.
01:46
What happened?
34
106160
2000
Ne oldu?
01:48
Now 50 years ago, that was a laughably simple question.
35
108160
3000
50 sene önce, bu son derece basit bir soruydu.
01:51
Everybody knew the answer.
36
111160
2000
Herkes bu sorunun cevabını biliyordu.
01:53
They knew what happened.
37
113160
2000
Ne olduğunu biliyorlardı.
01:55
The ancestor of the apes stayed in the trees;
38
115160
2000
Kuyruksuz maymunların ataları ağaçlarda yaşamıştı.
01:57
our ancestors went out onto the plain.
39
117160
3000
Bizim atalarımız ovalara inmişti.
02:00
That explained everything.
40
120160
3000
Bu herşeyi açıklıyordu.
02:03
We had to get up on our legs to peer over the tall grass,
41
123160
3000
Yüksek otların arasından uzanıp bakabilmemiz,
02:06
or to chase after animals,
42
126160
2000
hayvanları kovalayabilmemiz
02:08
or to free our hands for weapons.
43
128160
2000
ya da ellerimizle silah kullanabilmemiz gerekiyordu.
02:10
And we got so overheated in the chase
44
130160
4000
Av sırasında da o kadar terliyorduk ki,
02:14
that we had to take off that fur coat and throw it away.
45
134160
4000
kürk mantomuzu bırakıp tüysüz kalmıştık.
02:18
Everybody knew that, for generations.
46
138160
3000
Kuşaklar boyunca herkes bunu biliyordu.
02:21
But then, in the '90s, something began to unravel.
47
141160
4000
Sonra 90'lı yıllarda bir gelişme oldu:
02:25
The paleontologists themselves looked a bit more closely
48
145160
4000
Paleontologlar, insansılarla aynı yer ve zamanda
02:29
at the accompanying microfauna
49
149160
4000
varolmuş olan mikroskobik canlıları
02:33
that lived in the same time and place as the hominids.
50
153160
4000
daha yakından incelemeye başladılar.
02:37
And they weren't savanna species.
51
157160
3000
Bu canlıların hiçbiri ovada yaşayan canlılardan değildi.
02:40
And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores.
52
160160
4000
Sonra otobur canlıları incelediler. Bunlar da ovada yaşamıyordu.
02:44
And then they were so clever, they found a way to analyze
53
164160
3000
Çok zeki oldukları için, fosilleşmiş polenleri analiz etmenin
02:47
fossilized pollen.
54
167160
2000
yolunu buldular.
02:49
Shock, horror.
55
169160
2000
Dehşet ve korku.
02:51
The fossilized pollen was not of savanna vegetation.
56
171160
5000
Fosilleşmiş polen de ovada bulunan bitkilere ait değildi.
02:56
Some of it even came from lianas,
57
176160
2000
bazıları lianaların polenleriydi,
02:58
those things that dangle in the middle of the jungle.
58
178160
3000
balta girmemiş ormanlardaki sarmaşıklar.
03:01
So we're left with a situation where
59
181160
2000
Dolayısıyla artık en erken atalarımızın
03:03
we know that our earliest ancestors
60
183160
4000
- daha ovalardaki canlılar oluşmadan önce -
03:07
were moving around on four legs in the trees,
61
187160
4000
ağaçların etrafında iki ayakları üzerinde
03:11
before the savanna ecosystem even came into existence.
62
191160
5000
gezindiklerini biliyoruz.
03:16
This is not something I've made up.
63
196160
3000
Bunu ben iddia etmiyorum.
03:19
It's not a minority theory.
64
199160
2000
Bu çok az bilim adamının iddia ettiği bir teori de değil.
03:21
Everybody agrees with it.
65
201160
2000
Herkes bu teoriyi kabul ediyor.
03:23
Professor Tobias came over from South Africa
66
203160
4000
Güney Afrika'dan Profesör Tobias gelip
03:27
and spoke to University College London.
67
207160
3000
Londra Kolej Üniversitesi'nde bir konuşma yaptı.
03:30
He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years,
68
210160
3000
Size son 20 senedir söylediklerimin hepsini unutun, dedi.
03:33
forget about it. It was wrong.
69
213160
3000
Söylediklerim yanlıştı.
03:36
We've got to go back to square one and start again."
70
216160
4000
Başlangıç noktasına geri dönüp yeniden başlamalıyız.
03:40
It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
71
220160
6000
Bu yüzden popülerliğini yitirdi. Kimse başlangıca geri dönmek istemiyordu.
03:46
I mean, it's a terrible thing to happen.
72
226160
2000
Yani bir düşünün: Bu çok kötü bir durum.
03:48
You've got this beautiful paradigm.
73
228160
3000
Çok güzel bir paradigma geliştirmişsin.
03:51
You've believed it through generations.
74
231160
2000
Kuşaklardır bu görüşe inanıyorsun.
03:53
Nobody has questioned it.
75
233160
2000
Kimse bu görüşü sorgulamamış.
03:55
You've been constructing fanciful things on top of it,
76
235160
4000
Bu görüşün üzerine yeni iddialar inşaa ediyorsun;
03:59
relying on it to be as solid as a rock.
77
239160
2000
görüşünün kaya gibi sağlam olduğunu sanıyorsun.
04:01
And now it's whipped away from under you.
78
241160
3000
Birden bu görüş elinden alınıyor.
04:04
What do you do? What does a scientist do in that case?
79
244160
3000
Ne yapacaksın? Bir bilim adamı bu durumda ne yapar?
04:07
Well, we know the answer because
80
247160
2000
Bu sorunun cevabı biliniyor:
04:09
Thomas S. Kuhn
81
249160
3000
Thomas S. Kuhn
04:12
wrote a seminal treatise
82
252160
4000
1962 senesinde bu konuda
04:16
about this back in 1962.
83
256160
2000
bir tez yazdı.
04:18
He said what scientists do
84
258160
2000
Tezinde diyor ki:
04:20
when a paradigm fails
85
260160
4000
Bir paradigma ortadan kalktığında bilim adamlarının yaptığı,
04:24
is, guess what -- they carry on as if nothing had happened.
86
264160
3000
tahmin edin, sanki hiçbir şey olmamış gibi yollarına devam etmektir.
04:27
(Laughter)
87
267160
3000
(Gülüşmeler)
04:30
If they haven't got a paradigm they can't ask the question.
88
270160
3000
Eğer bir paradigma yoksa üzerine soru soramazlar.
04:33
So they say, "Yes it's wrong,
89
273160
2000
Onun için "Evet, bu görüş yanlış." derler,
04:35
but supposing it was right ..."
90
275160
2000
"ama farz edelim ki doğru ... "
04:37
(Laughter)
91
277160
2000
(Gülüşmeler)
04:39
And the only other option open to them
92
279160
4000
Geriye kalan tek seçenekleri,
04:43
is to stop asking the questions.
93
283160
2000
soru sormaktan vazgeçmektir.
04:45
So that is what they have done now.
94
285160
4000
Şimdi de böyle yaptılar.
04:49
That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
95
289160
3000
Bu yüzden bu konuda kimse konuşmuyor. Dünün sorusu haline geldi.
04:52
Some of them have even elevated it into a principle.
96
292160
3000
Hatta bazıları bunu bir ilke haline getirdiler.
04:55
It's what we ought to be doing.
97
295160
2000
Böyle yapılması gerekiyor.
04:57
Aaron Filler from Harvard said,
98
297160
3000
Harvard'dan Aaron Filler dedi ki:
05:00
"Isn't it time we stopped talking about selective pressures?
99
300160
4000
"Artık evrimsel baskılardan bahsetmesek olmaz mı?
05:04
I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes.
100
304160
3000
Yani, mesela neden kromozom ve genleri inceleyip
05:07
And we just record what we see."
101
307160
3000
gördüklerimizi kaydetmiyoruz?"
05:10
Charles Darwin must be spinning in his grave!
102
310160
3000
Charles Darwin mezarında ters dönmüş olmalı.
05:13
He knew all about that kind of science.
103
313160
3000
Bunun ne tür bilim olduğunu biliyordu.
05:16
And he called it hypothesis-free science.
104
316160
3000
"Hipotezden azade bilim" adını veriyordu.
05:19
And he despised it from the bottom of his heart.
105
319160
3000
Bütün kalbiyle bu tür bilimden nefret ediyordu.
05:22
And if you're going to say,
106
322160
3000
Eğer "evrimsel baskılardan bahsetmeyelim"
05:25
"I'm going to stop talking about selective pressures,"
107
325160
2000
derseniz, "Türlerin Kökeni"ni alıp
05:27
you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window,
108
327160
4000
pencereden atsanız da olur.
05:31
for it's about nothing else but selective pressures.
109
331160
2000
Çünkü kitap sadece evrimsel baskılardan bahsediyor.
05:33
And the irony of it is,
110
333160
2000
En komiği de,
05:35
that this is one occasion of a paradigm collapse
111
335160
3000
Bu paradigmanın yıkılışı sırasında,
05:38
where we didn't have to wait for a new paradigm to come up.
112
338160
4000
yeni bir paradigmanın doğmasını beklemek zorunda kalmadık.
05:42
There was one waiting in the wings.
113
342160
2000
Sırada bekleyen bir paradigma var.
05:44
It had been waiting there since 1960
114
344160
2000
1960 senesinden beri bekliyor.
05:46
when Alister Hardy, a marine biologist,
115
346160
3000
Deniz biyologu olan Alister Hardy
05:49
said, "I think what happened,
116
349160
2000
"Atalarımızın bazıları
05:51
perhaps our ancestors
117
351160
2000
belki de diğerlerinden
05:53
had a more aquatic existence
118
353160
2000
daha fazla deniz temelli
05:55
for some of the time."
119
355160
3000
bir yaşam sürdüler" diye düşündü.
05:58
He kept it to himself for 30 years.
120
358160
2000
Bu düşünceyi 30 yıl boyunca kendine sakladı.
06:00
But then the press got hold of it and all hell broke loose.
121
360160
3000
Sonradan basın bunu duydu ve kıyamet koptu.
06:03
All his colleagues said, "This is outrageous.
122
363160
3000
Çalışma arkadaşları "Bu saçmalık" dediler,
06:06
You've exposed us to public ridicule!
123
366160
4000
"bizi toplumun önünde küçük düşürdün.
06:10
You must never do that again."
124
370160
2000
Bir daha sakın böyle bir şey yapma."
06:12
And at that time, it became set in stone:
125
372160
3000
Bu noktada, sucul kuyruksuz maymun teorisinin
06:15
the aquatic theory should be dumped
126
375160
3000
UFO'lar ve yetilerle beraber,
06:18
with the UFOs and the yetis,
127
378160
2000
"çılgın bilim adamlığı" olarak kabul edilip
06:20
as part of the lunatic fringe of science.
128
380160
4000
çöpe atılması gerektiği zorunluluk oldu.
06:24
Well I don't think that.
129
384160
2000
Ben katılmıyorum.
06:26
I think that Hardy had a lot going for him.
130
386160
2000
Bence Hardy çok önemli bir keşif yapmıştı.
06:28
I'd like to talk about just a handful
131
388160
3000
Bizi diğer memelilerden ve en yakın
06:31
of what have been called the
132
391160
2000
akrabalarımızdan ayıran
06:33
hallmarks of mankind,
133
393160
2000
önemli özelliklerimizden
06:35
the things that made us different from everybody else,
134
395160
2000
sadece bir kaç tanesinden
06:37
and all our relatives.
135
397160
2000
bahsetmek istiyorum.
06:39
Let's look at our naked skin.
136
399160
4000
Tüysüz tenimize bakalım.
06:43
It's obvious that most of the things we think about
137
403160
4000
Tüylerini yitirmiş olarn hayvanların - memelilerin -
06:47
that have lost their body hair, mammals without body hair,
138
407160
3000
büyük çoğunluğu su ortamında yaşıyor:
06:50
are aquatic ones, like the dugong, the walrus,
139
410160
3000
Yunus, mors, su aygırı, deniz inekleri.
06:53
the dolphin, the hippopotamus, the manatee.
140
413160
4000
Ayrıca yaşamını çamurda yuvarlanarak geçiren bir kaç tür de tüysüz.
06:57
And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa.
141
417160
6000
Bunun bir örneği Babirusa, Endonezya'da bulunan bir domuz çeşidi.
07:03
And you're tempted to think, well perhaps,
142
423160
2000
Bunu görünce insan "acaba bizim tüylerimizin
07:05
could that be why we are naked?
143
425160
3000
olmayışı da bu sebepten mi?" diye düşünüyor.
07:08
I suggested it and people said, "No no no.
144
428160
2000
Bunu önerdiğim zaman insanlar, "Hayır"
07:10
I mean, look at the elephant.
145
430160
2000
diye cevap verdiler, "file bakın,
07:12
You've forgotten all about the elephant haven't you?"
146
432160
2000
filleri tümüyle gözardı etmişsiniz."
07:14
So back in 1982 I said,
147
434160
3000
Dolayısıyla 1982'de ben de dedim ki:
07:17
"Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor."
148
437160
3000
"Belki de fillerin de suda yaşayan bir atası vardı."
07:20
Peals of merry laughter!
149
440160
3000
Her taraftan neşeli kahkahalar koptu.
07:23
"That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?"
150
443160
3000
"Şu çılgın kadına bakın. Yine başladı. Aklına da her bir şey geliyor."
07:26
But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor.
151
446160
6000
Ama artık, herkes fillerin suda yaşayan bir atası olduğunu kabul ediyor.
07:32
This has come 'round to be that all those naked pachyderms
152
452160
3000
Günümüzde, tüysüz kalın derili memelilerin hepsinin
07:35
have aquatic ancestors.
153
455160
2000
suda yaşamış ataları olduğu biliniyor.
07:37
The last exception was supposed to be the rhinoceros.
154
457160
2000
Son kalan istisna gergedandı.
07:39
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros
155
459160
4000
Geçen sene Florida'da gergedanın soyu tükenmiş atalarından birini buldular.
07:43
and said, "Seems to have spent most of its time in the water."
156
463160
4000
"Zamanının çoğunu suda geçirmiş gibi görünüyor." deniyor.
07:47
So this is a close connection between nakedness and water.
157
467160
5000
Dolayısıyla, tüysüzlük ve su arasında yakın bir ilişki var.
07:52
As an absolute connection, it only works one way.
158
472160
3000
Bu bağlantı, sadece tek yönde uygulanabiliyor:
07:55
You can't say all aquatic animals are naked,
159
475160
4000
Suda yaşayan hayvanların hepsinin tüysüz olduğu söylenemez.
07:59
because look at the sea otter.
160
479160
2000
Mesela deniz samuru tüylüdür.
08:01
But you can say
161
481160
2000
Ama tüysüz olan bütün hayvanların
08:03
that every animal that has become naked
162
483160
4000
ya kendi varolduğu süre boyunca,
08:07
has been conditioned by water, in its own lifetime,
163
487160
3000
ya da atalarından birinin varoluşu sırasında
08:10
or the lifetime of its ancestors. I think this is significant.
164
490160
4000
suyla biçimlendirilmiş olduğunu söyleyebiliyoruz. Bunun önemli olduğunu düşünüyorum.
08:14
The only exception is the naked Somalian mole-rat,
165
494160
4000
Tek istisna, Somali tüysüz çöl köstebeği.
08:18
which never puts its nose above the surface of the ground.
166
498160
4000
Bu hayvan da asla burnunu toprağın üzerine çıkarmıyor.
08:22
And take bipedality.
167
502160
2000
İki ayaklılığı ele alalım.
08:24
Here you can't find anybody to compare it with,
168
504160
3000
Bu konuda kıyaslanacak bir hayvan da yok,
08:27
because we're the only animal that walks upright on two legs.
169
507160
5000
çünkü iki ayak üzerinde yürüyen tek hayvan biziz.
08:32
But you can say this: all the apes and all the monkeys
170
512160
3000
Tek bir benzerlik var; bütün kuyruksuz maymunlar ve maymunlar
08:35
are capable of walking on two legs,
171
515160
2000
istedikleri zaman, kısa bir süre için
08:37
if they want to, for a short time.
172
517160
2000
iki ayakları üzerinde yürüyebiliyorlar.
08:39
There is only one circumstance in which they
173
519160
3000
Bu hayvanların hepsinin, her zaman iki ayak üzerinde
08:42
always, all of them, walk on two legs,
174
522160
3000
yürüdükleri tek bir koşul var:
08:45
and that is when they are wading through water.
175
525160
3000
Suyun içinde yürürken.
08:48
Do you think that's significant?
176
528160
2000
Bunun önemli olduğunu düşünüyor musunuz?
08:50
David Attenborough thinks it's significant,
177
530160
2000
David Attenborough bunun bizim iki ayaklı
08:52
as the possible beginning of our bipedalism.
178
532160
4000
oluşumuzun başlangıcı olduğunu düşünmüştü.
08:56
Look at the fat layer.
179
536160
2000
Yağ dokusuna bakın.
08:58
We have got, under our skin, a layer of fat, all over:
180
538160
4000
Cildimizin altında, her tarafında, başka hiçbir
09:02
nothing in the least like that in any other primate.
181
542160
4000
primatta bulunmayan bir yağ dokusu var.
09:06
Why should it be there?
182
546160
2000
Neden var?
09:08
Well they do know, that if you look at other aquatic mammals,
183
548160
3000
Eğer suda yaşayan diğer memelilere bakarsanız,
09:11
the fat that in most land mammals
184
551160
2000
karada yaşayan memelilerin çoğunda
09:13
is deposited inside the body wall,
185
553160
3000
yağ doku vücudun içlerinde,
09:16
around the kidneys and the intestines and so on,
186
556160
4000
böbreklerin ve bağırsakların etrafında toplanmışken,
09:20
has started to migrate to the outside,
187
560160
2000
suda yaşayanlarda dışarıya doğru ilerlediğini
09:22
and spread out in a layer inside the skin.
188
562160
4000
ve cildin altına yayıldığını görürsünüz.
09:26
In the whale it's complete:
189
566160
2000
Balinada bu yayılım tamamlanmıştır:
09:28
no fat inside at all, all in blubber outside.
190
568160
3000
İçte hiç yağ dokusu yok, hepsi dışta cildin altında.
09:31
We cannot avoid the suspicion
191
571160
3000
Bizde de aynı şeyin olmaya başladığına
09:34
that in our case it's started to happen.
192
574160
3000
dair kuşkumuzu atamıyoruz.
09:37
We have got skin lined with this layer.
193
577160
4000
Cildimiz, yağ doku ile astarlanmış.
09:41
It's the only possible explanation of why humans,
194
581160
3000
Bazı şanssız insanların çok şişmanlayıp
09:44
if they're very unlucky,
195
584160
3000
obez olmalarının tek açıklaması bu.
09:47
can become grossly obese,
196
587160
3000
Aynı obezlik diğer primatlarda,
09:50
in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible.
197
590160
4000
fiziksel olarak imkansız.
09:54
Something very odd, matter-of-factly, never explained.
198
594160
4000
Bu tuhaflık hiç açıklanmadı.
09:58
The question of why we can speak.
199
598160
2000
"Neden konuşabiliyoruz?" sorusuna gelelim.
10:00
We can speak.
200
600160
2000
Biz konuşabiliyoruz.
10:02
And the gorilla can't speak. Why?
201
602160
3000
Goril konuşamıyor. Neden?
10:05
Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that --
202
605160
4000
Dişler, dil veya akciğerle ilgisi yok.
10:09
purely has to do with its conscious control of its breath.
203
609160
5000
Nefesi bilinçli olarak kontrol edebilmekle ilgisi var.
10:14
You can't even train a gorilla to say "Ah" on request.
204
614160
5000
Bir gorili "Ah" diyecek kadar bile eğitemezsiniz.
10:19
The only creatures that have got conscious control of their breath
205
619160
5000
Bilinçli nefes kontrolü olan türler sadece
10:24
are the diving animals and the diving birds.
206
624160
3000
dalış yapan hayvanlar ve dalış yapan kuşlar.
10:27
It was an absolute precondition for our being able to speak.
207
627160
5000
Bilinçli nefes kontrolü, konuşma için mecburi bir ön şart.
10:32
And then again, there is the fact that we are streamlined.
208
632160
4000
Bir de aerodinamik yapımız konusu var.
10:36
Trying to imagine a diver
209
636160
2000
Bir yüzücünün suya dalışını hayal edin,
10:38
diving into water -- hardly makes a splash.
210
638160
2000
neredeyse su sıçratmadan dalabilir.
10:40
Try to imagine a gorilla
211
640160
3000
Aynı manevrayı, bir gorilin
10:43
performing the same maneuver,
212
643160
3000
gerçekleştirmeye kalktığını hayal edin:
10:46
and you can see that, compared with gorilla,
213
646160
2000
Gorille karşılaştırınca, insanın balık
10:48
we are halfway to being shaped like a fish.
214
648160
3000
biçimini almanın yarısına geldiğini görürsünüz.
10:51
I am trying to suggest that, for 40-odd years,
215
651160
3000
Son 40 küsur senedir, "sucul kuyruksuz maymun" teorisinin
10:54
this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe,
216
654160
5000
haksız yere "çılgın bilim adamlığı" olarak kategorilendirildiğini,
10:59
and it is not lunatic fringe.
217
659160
3000
aslında delilik olmadığını göstermeye çalışıyorum.
11:02
And the ironic thing about it is that
218
662160
3000
En tuhaf bulduğum şey de şu:
11:05
they are not staving off the aquatic theory
219
665160
3000
"Sucul kuyruksuz maymun" teorisini, sevdikleri,
11:08
to protect a theory of their own,
220
668160
2000
mutabık oldukları bir teoriyi korumak için
11:10
which they've all agreed on, and they love.
221
670160
2000
sopayla kovmuyorlar.
11:12
There is nothing there.
222
672160
2000
Yerinde hiçbir şey yok.
11:14
They are staving off the aquatic theory
223
674160
2000
"Sucul kuyruksuz maymun" teorisini, bir boşluğu
11:16
to protect a vacuum.
224
676160
2000
korumak için sopayla kovuyorlar.
11:18
(Laughter)
225
678160
3000
(Gülüşmeler)
11:21
(Applause)
226
681160
5000
(Alkışlar)
11:26
How do they react when I say these things?
227
686160
3000
Ben bunları söylediğim zaman nasıl tepki veriyorlar?
11:29
One very common reaction I've heard about 20 times
228
689160
4000
En az 20 kere duyduğum alışılmış bir tepki şu:
11:33
is, "But it was investigated.
229
693160
2000
"Ama araştırıldı.
11:35
They conducted a serious investigation of this at the beginning,
230
695160
4000
Başlangıçta, Hardy bu teoriyi ortaya attığı zaman ciddi bir
11:39
when Hardy put forward his article."
231
699160
4000
araştırma yapıldı."
11:43
I don't believe it.
232
703160
3000
İnanmıyorum.
11:46
For 35 years I've been looking for any evidence
233
706160
3000
35 yıldır bu araştırmanın yapıldığına dair
11:49
of any incident of that kind,
234
709160
2000
ipucu arıyorum.
11:51
and I've concluded that that's one of the urban myths.
235
711160
3000
Sonunda bunun bir "şehir efsanesi" olduğuna kanaat getirdim.
11:54
It's never been done.
236
714160
3000
Asla yapılmadı.
11:57
I ask people sometimes, and they say,
237
717160
2000
Bazen de insanlara sorduğum zaman,
11:59
"I like the aquatic theory!
238
719160
2000
"Sucul kuyruksuz maymun teorisini seviyorum!" diyorlar.
12:01
Everybody likes the aquatic theory.
239
721160
2000
"Herkes bu teoriyi sever.
12:03
Of course they don't believe it, but they like it."
240
723160
2000
Tabii kimse inanmaz, ama herkes sever."
12:05
Well I say, "Why do you think it's rubbish?"
241
725160
4000
"Neden saçma olduğunu düşünüyorsun?" dediğim zaman,
12:09
They say "Well ...
242
729160
2000
"İyi de... " diyorlar,
12:11
everybody I talk to says it's rubbish.
243
731160
3000
"Konuştuğum herkes saçma olduğunu düşünüyor.
12:14
And they can't all be wrong, can they?"
244
734160
2000
Hepsi birden yanılıyor olamaz, değil mi?"
12:16
The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong."
245
736160
4000
Bunun cevabı son derece bariz: "Evet! Hepsi birden yanılıyor olabilir."
12:20
History is strewn with the cases when they've all got it wrong.
246
740160
4000
Tarih, hepimizin birden yanıldığı olaylarla bezeli.
12:24
(Applause)
247
744160
8000
(Alkışlar)
12:32
And if you've got a scientific problem like that,
248
752160
2000
Eğer böyle bir bilimsel problemle karşı karşıyaysanız,
12:34
you can't solve it by holding a head count,
249
754160
3000
bunu oylamaya sunup "evet diyenlerin
12:37
and saying, "More of us say yes than say no."
250
757160
3000
sayısı daha fazla" diyerek çözemezsiniz.
12:40
(Laughter)
251
760160
1000
(Gülüşmeler)
12:41
Apart from that, some of the heads count more than others.
252
761160
4000
Üstüne üstlük, bazı oylar diğerlerinden daha değerlidir.
12:45
Some of them have come over.
253
765160
3000
Bazıları bu tarafa geçtiler.
12:48
There was Professor Tobias. He's come over.
254
768160
3000
Profesör Tobias vardı. Bu tarafa geçti.
12:51
Daniel Dennett, he's come over.
255
771160
2000
Daniel Dennett de bu tarafa geçti.
12:53
Sir David Attenborough, he's come over.
256
773160
4000
Sir David Attenborough bu tarafa geçti.
12:57
Anybody else out there? Come on in.
257
777160
2000
Seyircilerin arasında gelmek isteyen var mı? Buyrun gelin.
12:59
The water is lovely.
258
779160
2000
Su çok güzel.
13:01
(Applause)
259
781160
3000
(Alkışlar)
13:04
And now we've got to look to the future.
260
784160
5000
Şimdi de geleceğe bakmalıyız.
13:09
Ultimately one of three things is going to happen.
261
789160
4000
Üç şeyden biri olacak.
13:13
Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years.
262
793160
5000
Ya önümüzdeki 40 yıl, 50 yıl, 60 yıl boyunca:
13:18
"Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting."
263
798160
4000
"Valla biz bu konuda konuşmayız. Hadi ilginç bir şey bulup onu konuşalım." denecek.
13:22
That would be very sad.
264
802160
2000
Bu çok kötü olur.
13:24
The second thing that could happen
265
804160
2000
İkinci bir ihtimal,
13:26
is that some young genius will arrive,
266
806160
2000
genç bir dahi ortaya çıkacak ve
13:28
and say, "I've found it.
267
808160
2000
"Buldum!" diyecek,
13:30
It was not the savanna, it was not the water, it was this!"
268
810160
4000
"Ova değil, su da değil, işte aslında bu!"
13:34
No sign of that happening either.
269
814160
3000
Bunun olacağına dair de hiç işaret görünmüyor.
13:37
I don't think there is a third option.
270
817160
2000
Üçüncü bir seçenek olduğunu sanmıyorum.
13:39
So the third thing that might happen is
271
819160
3000
Dolayısıyla geriye olabilecek çok güzel
13:42
a very beautiful thing.
272
822160
3000
tek bir ihtimal kalıyor.
13:45
If you look back at the early years of the last century,
273
825160
3000
20. yy'ın son senelerine bakacak olursanız,
13:48
there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling
274
828160
4000
Mendel'e inananlar ve Darwin'e inananlar arasında
13:52
between the believers in Mendel,
275
832160
2000
bir sürü tartışma,
13:54
and the believers in Darwin.
276
834160
3000
bağırıp çağırma vardı.
13:57
It ended with a new synthesis:
277
837160
3000
Yeni bir sentez ile sonlandı.
14:00
Darwin's ideas and Mendel's ideas
278
840160
3000
Darwin'in iddiaları ve Mendel'in iddaları
14:03
blending together.
279
843160
2000
birleşip harmanlandılar.
14:05
And I think the same thing will happen here.
280
845160
3000
Aynısının burada da olacağını düşünüyorum.
14:08
You'll get a new synthesis.
281
848160
3000
Yeni bir sentez oluşacak:
14:11
Hardy's ideas and Darwin's ideas
282
851160
2000
Hardy'nin ve Darwin'in fikirleri
14:13
will be blended together.
283
853160
2000
birleşip harmanlanacak.
14:15
And we can move forward from there,
284
855160
2000
Bundan sonra ilerleyip
14:17
and really get somewhere.
285
857160
2000
gerçekten bir yerlere varabileceğiz.
14:19
That would be a beautiful thing.
286
859160
3000
Bu çok güzel bir şey olurdu.
14:22
It would be very nice for me if it happened soon.
287
862160
3000
Eğer çabuk olursa benim için iyi olur.
14:25
(Laughter)
288
865160
11000
(Gülüşmeler)
14:36
Because I'm older now than George Burns was when he said,
289
876160
5000
Çünkü ben artık George Burns'ün "Bu yaşıma geldim,
14:41
"At my age, I don't even buy green bananas."
290
881160
4000
artık yeşil muz bile almıyorum" dediği yaştan da yaşlıyım.
14:45
(Laughter)
291
885160
6000
(Gülüşmeler)
14:51
So if it's going to come and it's going to happen,
292
891160
3000
Dolayısıyla bir değişim gelecek ve gerçekleşecek.
14:54
what's holding it up?
293
894160
2000
Önünü tutan engel nedir?
14:56
I can tell you that in three words.
294
896160
3000
Size üç kelimeyle özetleyeyim:
14:59
Academia says no.
295
899160
4000
Akademisyenler "hayır" diyor.
15:03
They decided in 1960,
296
903160
2000
1960'da "bu fikir UFO'lar ve yetilerle aynı kategoride."
15:05
"That belongs with the UFOs and the yetis."
297
905160
3000
diye karar vermişlerdi.
15:08
And it's not easy to change their minds.
298
908160
4000
Şimdi de fikir değiştirmek kolay değil.
15:12
The professional journals
299
912160
2000
Profesyonel yayınlar
15:14
won't touch it with a barge pole.
300
914160
2000
yanına bile yaklaşmıyor.
15:16
The textbooks don't mention it.
301
916160
3000
Ders kitaplarında bahsi geçmiyor.
15:19
The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked,
302
919160
3000
Ders muhteviyatları, nedenini sormak bir yana dursun,
15:22
let alone look for a reason to it.
303
922160
3000
bizim tüysüz olmamızdan bile bahsetmiyor.
15:25
"Horizon," which takes its cue from the academics,
304
925160
3000
Akademisyenlerini fikrini alan "Horizon" programı da
15:28
won't touch it with a barge pole.
305
928160
2000
konunun yanına yaklaşmıyor.
15:30
So we never hear the case put for it,
306
930160
4000
Dolayısıyla, bu teori sadece
15:34
except in jocular references
307
934160
3000
çılgın bilim adamı şakaları
15:37
to people on the lunatic fringe.
308
937160
2000
bağlamında ortaya atılıyor.
15:39
I don't know quite where this diktat comes from.
309
939160
6000
Bu kuralın nereden çıktığını bilmiyorum.
15:45
Somebody up there
310
945160
2000
Yukarıda birileri
15:47
is issuing the commandment,
311
947160
4000
kural koymuş:
15:51
"Thou shalt not believe in the aquatic theory.
312
951160
4000
"Sucul kuyruksuz maymun teorisine inanmak haramdır."
15:55
And if you hope to make progress in this profession,
313
955160
3000
Eğer bu meslekte ilerlemek istiyorsanız,
15:58
and you do believe it, you'd better keep it to yourself,
314
958160
4000
ve bu teoriye inanıyorsanız, bunu kendinize saklasanız iyi edersiniz.
16:02
because it will get in your way."
315
962160
2000
Aksi takdirde size ayak bağı olacaktır.
16:04
So I get the impression that some parts
316
964160
3000
Dolayısıyla bilim adamlarının bir bölümünün
16:07
of the scientific establishment
317
967160
3000
giderek bir ruhban organizasyonuna
16:10
are morphing into a kind of priesthood.
318
970160
4000
dönüştüğünü düşünüyorum.
16:14
But you know, that makes me feel good,
319
974160
4000
Ama bu da gizlice hoşuma gidiyor.
16:18
because Richard Dawkins has told us
320
978160
3000
Çünkü Richard Dawkins, ruhban sınıfına
16:21
how to treat a priesthood.
321
981160
2000
ne yapılması gerektiğini çok güzel ifade ediyor.
16:23
(Laughter)
322
983160
2000
(Gülüşmeler)
16:25
He says, "Firstly, you've got to refuse to give it
323
985160
3000
Diyor ki, "Öncelikle, alıştığı gibi
16:28
all the excessive awe and reverence
324
988160
3000
aşırı bir hayranlık ve saygı
16:31
it's been trained to receive."
325
991160
2000
göstermekten kaçınmalısınız."
16:33
Right. I'll go ahead with that.
326
993160
2000
Tamam. Bu bana uyar.
16:35
And secondly, he says,
327
995160
2000
İkinci olarak diyor ki,
16:37
"You must never be afraid to rock the boat."
328
997160
3000
"İşleri karıştırmaktan asla çekinmeyin."
16:40
I'll go along with that too.
329
1000160
2000
Bu da bana uyar.
16:42
Thank you very much.
330
1002160
2000
Çok teşekkkür ederim.
16:44
(Applause)
331
1004160
20000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7