Elaine Morgan says we evolved from aquatic apes

444,488 views ・ 2009-07-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Kolev Reviewer: denitsa aleksandrova
00:12
Well, this is 2009.
0
12160
5000
Добре, това е 2009.
00:17
And it's the Bicentenary of Charles Darwin.
1
17160
5000
И е двестагодишнината на Чарлз Дарвин.
00:22
And all over the world, eminent evolutionists
2
22160
3000
И по целия свят изтъкнати еволюционисти
00:25
are anxious to celebrate this.
3
25160
2000
са нетърпеливи да отбележат този повод.
00:27
And what they're planning to do is to enlighten us
4
27160
4000
И това, което планират да направят е да ни осведомят
00:31
on almost every aspect
5
31160
2000
за всеки аспект
00:33
of Darwin and his life,
6
33160
2000
на Дарвин и неговият живот,
00:35
and how he changed our thinking.
7
35160
2000
и как той е променил нашето мислене.
00:37
I say almost every aspect,
8
37160
3000
Казвам почти всеки аспект,
00:40
because there is one aspect of this story
9
40160
3000
защото има един аспект от тази история,
00:43
which they have thrown no light on.
10
43160
3000
върху който не е хвърлена светлина.
00:46
And they seem anxious to skirt around it and step over it
11
46160
3000
И те изглеждат загрижени да го заобиколят и стъпчат,
00:49
and to talk about something else.
12
49160
2000
и да говорят за нещо друго.
00:51
So I'm going to talk about it.
13
51160
2000
Затова аз ще говоря за него.
00:53
It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
14
53160
6000
Това е въпроса защо сме толкова различни от шимпанзетата?
00:59
We get the geneticists keeping on telling us
15
59160
2000
Имаме генните инженери, които постоянно ни казват
01:01
how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference,
16
61160
4000
колко невероятно близо сме свързани, родствено, почти никакви разлики в гените,
01:05
very, very closely related.
17
65160
3000
много много близка връзка.
01:08
And yet, when you look at the phenotypes,
18
68160
3000
И въпреки това, като погледнете фенотипите,
01:11
there's a chimp, there's a man;
19
71160
2000
имаме шимпанзе, имаме човек,
01:13
they're astoundingly different,
20
73160
2000
те са изумително различни,
01:15
no resemblance at all.
21
75160
2000
абсолютно никаква прилика.
01:17
I'm not talking about airy-fairy stuff
22
77160
2000
Не говоря за въздухарски измишльотини,
01:19
about culture or psychology, or behavior.
23
79160
4000
за култура или психология, или поведение.
01:23
I'm talking about ground-base, nitty-gritty,
24
83160
3000
Говоря за земни, действителни,
01:26
measurable physical differences.
25
86160
2000
измерими физични различия.
01:28
They, that one,
26
88160
2000
Те, този по-точно,
01:30
is hairy and walking on four legs.
27
90160
2000
е космат и върви на четири крака.
01:32
That one is a naked biped. Why?
28
92160
4000
Другият е гол двуног. Защо?
01:36
I mean --
29
96160
2000
Имам предвид -
01:38
(Laughter)
30
98160
1000
(Смях)
01:39
if I'm a good Darwinist, I've got to believe
31
99160
2000
ако съм добра Дарвинистка, трябва да вярвам,
01:41
there's a reason for that.
32
101160
2000
че има причина за това.
01:43
If we changed so much, something must have happened.
33
103160
3000
Ако сме се променили толкова много, нещо трябва да е станало.
01:46
What happened?
34
106160
2000
Какво е станало?
01:48
Now 50 years ago, that was a laughably simple question.
35
108160
3000
Сега, преди 50 години това беше смешно лесен въпрос.
01:51
Everybody knew the answer.
36
111160
2000
Всеки знаеше отговора.
01:53
They knew what happened.
37
113160
2000
Знаеха какво е станало.
01:55
The ancestor of the apes stayed in the trees;
38
115160
2000
Предците на маймуните са останали по дърветата.
01:57
our ancestors went out onto the plain.
39
117160
3000
Нашите предци са отишли към равнините.
02:00
That explained everything.
40
120160
3000
Това обяснило всичко.
02:03
We had to get up on our legs to peer over the tall grass,
41
123160
3000
Ние трябвало да стъпим на двата си крака, за да можем да гледаме над високата трева,
02:06
or to chase after animals,
42
126160
2000
или да гоним животни,
02:08
or to free our hands for weapons.
43
128160
2000
или да си освободим ръцете за оръжия.
02:10
And we got so overheated in the chase
44
130160
4000
И ние сме се разгорещили толкова много в гонитбата,
02:14
that we had to take off that fur coat and throw it away.
45
134160
4000
че е трябвало да вземем това космато палто и да го изхвърлим.
02:18
Everybody knew that, for generations.
46
138160
3000
Всеки знаеше това, поколения наред.
02:21
But then, in the '90s, something began to unravel.
47
141160
4000
Но тогава, през '90-те, нещо започна да се разкрива.
02:25
The paleontologists themselves looked a bit more closely
48
145160
4000
Самите палентолози погледнаха малко по-отблизо
02:29
at the accompanying microfauna
49
149160
4000
микрофауната
02:33
that lived in the same time and place as the hominids.
50
153160
4000
която е живяла по същото време и на същото място като хората.
02:37
And they weren't savanna species.
51
157160
3000
И те не са били саванни видове.
02:40
And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores.
52
160160
4000
После погледнаха тревопасните. И те не са саванни тревопасни.
02:44
And then they were so clever, they found a way to analyze
53
164160
3000
Тогава, като умни хора, те намериха начин да анализират
02:47
fossilized pollen.
54
167160
2000
фосилизиран цветен прашец.
02:49
Shock, horror.
55
169160
2000
Шок, ужас.
02:51
The fossilized pollen was not of savanna vegetation.
56
171160
5000
Фосилизирания полен не е от растителността на саваната.
02:56
Some of it even came from lianas,
57
176160
2000
Част от него дори идва от лиани,
02:58
those things that dangle in the middle of the jungle.
58
178160
3000
тези неща, които висят по средата на джунглата.
03:01
So we're left with a situation where
59
181160
2000
И така бяхме поставени в ситуация, където
03:03
we know that our earliest ancestors
60
183160
4000
знаем, че нашите ранни предци
03:07
were moving around on four legs in the trees,
61
187160
4000
са се придвижвали на два крака в гората,
03:11
before the savanna ecosystem even came into existence.
62
191160
5000
преди екосистемата на саваната дори да съществува.
03:16
This is not something I've made up.
63
196160
3000
Това не е нещо, което съм си измислила.
03:19
It's not a minority theory.
64
199160
2000
Не е незначителна теория.
03:21
Everybody agrees with it.
65
201160
2000
Всеки е съгласен с нея.
03:23
Professor Tobias came over from South Africa
66
203160
4000
Професор Тобиас дойде от Южна Африка
03:27
and spoke to University College London.
67
207160
3000
и говори пред University College London.
03:30
He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years,
68
210160
3000
Каза, всичко, което ви обяснявам за последните 20 години,
03:33
forget about it. It was wrong.
69
213160
3000
забравете го. Беше неправилно.
03:36
We've got to go back to square one and start again."
70
216160
4000
Да се върнем в изходна позиция и да започнем отново.
03:40
It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
71
220160
6000
Това го направи много непопулярен. Хората не искаха да се връщат в изходна позиция.
03:46
I mean, it's a terrible thing to happen.
72
226160
2000
Имам предвид, това е ужасно нещо.
03:48
You've got this beautiful paradigm.
73
228160
3000
Имате тази прекрасна парадигма.
03:51
You've believed it through generations.
74
231160
2000
Вярвате в това поколения наред.
03:53
Nobody has questioned it.
75
233160
2000
Никой не го е поставял под съмнение.
03:55
You've been constructing fanciful things on top of it,
76
235160
4000
Конструирате фантастични неща върху нея,
03:59
relying on it to be as solid as a rock.
77
239160
2000
доверявайки се, че е стабилна като скала.
04:01
And now it's whipped away from under you.
78
241160
3000
И сега ви е отнета изпод краката.
04:04
What do you do? What does a scientist do in that case?
79
244160
3000
Какво правите? Какво прави един учен в този случай?
04:07
Well, we know the answer because
80
247160
2000
Ами ние знаем отговора, защото
04:09
Thomas S. Kuhn
81
249160
3000
Томас С. Кун
04:12
wrote a seminal treatise
82
252160
4000
написа творчески трактат
04:16
about this back in 1962.
83
256160
2000
относно това през 1962.
04:18
He said what scientists do
84
258160
2000
Той каза това, което правят учените
04:20
when a paradigm fails
85
260160
4000
когато една парадигма пропадне,
04:24
is, guess what -- they carry on as if nothing had happened.
86
264160
3000
е, познайте какво, продължават сякаш нищо не се е случило.
04:27
(Laughter)
87
267160
3000
(Смях)
04:30
If they haven't got a paradigm they can't ask the question.
88
270160
3000
Ако нямат парадигма не могат да задат въпроса.
04:33
So they say, "Yes it's wrong,
89
273160
2000
Така че те казват, "Да, грешно е,
04:35
but supposing it was right ..."
90
275160
2000
но да предположим, че не е..."
04:37
(Laughter)
91
277160
2000
(Смях)
04:39
And the only other option open to them
92
279160
4000
И другата опция разкрита пред тях
04:43
is to stop asking the questions.
93
283160
2000
е да спрат да задават въпроси.
04:45
So that is what they have done now.
94
285160
4000
И така това е, което са направили сега.
04:49
That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
95
289160
3000
Затова не ги чувате да говорят по темата. Това е вчерашен въпрос.
04:52
Some of them have even elevated it into a principle.
96
292160
3000
Някои дори са го издигнали в принцип.
04:55
It's what we ought to be doing.
97
295160
2000
Това е, което би трябвало да правим.
04:57
Aaron Filler from Harvard said,
98
297160
3000
Ейрън Филър от Харвард каза,
05:00
"Isn't it time we stopped talking about selective pressures?
99
300160
4000
"Не е ли време да спрем да говорим за селективен подбор?
05:04
I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes.
100
304160
3000
Имам предвид, защо не говорим за, добре, ето ги хромозомите, ето ги гените.
05:07
And we just record what we see."
101
307160
3000
И просто да запишем какво виждаме."
05:10
Charles Darwin must be spinning in his grave!
102
310160
3000
Чарлз Дарвин трябва да се е въртял в гроба!
05:13
He knew all about that kind of science.
103
313160
3000
Той е знаел за този вид наука.
05:16
And he called it hypothesis-free science.
104
316160
3000
И го е наричал безхипотетична наука.
05:19
And he despised it from the bottom of his heart.
105
319160
3000
И я е мразел от дъното на душата си.
05:22
And if you're going to say,
106
322160
3000
И ако ще кажете,
05:25
"I'm going to stop talking about selective pressures,"
107
325160
2000
"Спирам да говоря за селективен подбор,"
05:27
you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window,
108
327160
4000
можете да вземете "Произхода на Видовете" и да я изхвърлите през прозореца.
05:31
for it's about nothing else but selective pressures.
109
331160
2000
Понеже там става въпрос единствено за селективен подбор.
05:33
And the irony of it is,
110
333160
2000
И иронията е, че
05:35
that this is one occasion of a paradigm collapse
111
335160
3000
това е един случай на пропадане на парадигма,
05:38
where we didn't have to wait for a new paradigm to come up.
112
338160
4000
където не ни се е налагало да чакаме новата парадигма да излезе.
05:42
There was one waiting in the wings.
113
342160
2000
Имахме една чакаща, на разположение.
05:44
It had been waiting there since 1960
114
344160
2000
Беше там още от 1960,
05:46
when Alister Hardy, a marine biologist,
115
346160
3000
когато Алистър Харди, морски биолог
05:49
said, "I think what happened,
116
349160
2000
каза, "Мисля, че това, което се е случило е,
05:51
perhaps our ancestors
117
351160
2000
че може би нашите предци
05:53
had a more aquatic existence
118
353160
2000
са имали повече морски опит
05:55
for some of the time."
119
355160
3000
за определен период от време."
05:58
He kept it to himself for 30 years.
120
358160
2000
Държал го е за себе си 30 години.
06:00
But then the press got hold of it and all hell broke loose.
121
360160
3000
Но тогава пресата научи и настана ад на земята.
06:03
All his colleagues said, "This is outrageous.
122
363160
3000
Всичките му колеги казаха, "Това е скандално.
06:06
You've exposed us to public ridicule!
123
366160
4000
Ти ни изложи на публични подигравки!
06:10
You must never do that again."
124
370160
2000
Никога повече не трябва да го правиш."
06:12
And at that time, it became set in stone:
125
372160
3000
И по това време, беше затвърдено,
06:15
the aquatic theory should be dumped
126
375160
3000
че водната теория трябва да бъде отхвърлена
06:18
with the UFOs and the yetis,
127
378160
2000
заедно с НЛО-тата и йетитата
06:20
as part of the lunatic fringe of science.
128
380160
4000
като част от налудничавите хрумвания на науката.
06:24
Well I don't think that.
129
384160
2000
Е, аз не мисля така.
06:26
I think that Hardy had a lot going for him.
130
386160
2000
Мисля, че Харди е имал много неща, които работят за него.
06:28
I'd like to talk about just a handful
131
388160
3000
Искам да разкажа само за една шепа от
06:31
of what have been called the
132
391160
2000
нещата, които наричат
06:33
hallmarks of mankind,
133
393160
2000
отлечителн белег на човечеството,
06:35
the things that made us different from everybody else,
134
395160
2000
нещата, които са ни направили различни от всеки друг,
06:37
and all our relatives.
135
397160
2000
от всички наши роднини.
06:39
Let's look at our naked skin.
136
399160
4000
Да погледнем нашата гола кожа.
06:43
It's obvious that most of the things we think about
137
403160
4000
Очевидно е, че повечето неща, за които сме говорили,
06:47
that have lost their body hair, mammals without body hair,
138
407160
3000
които са загубили телесното си окосмяване, бозайници без косми по тялото,
06:50
are aquatic ones, like the dugong, the walrus,
139
410160
3000
са морските, като големите морски тревопасни животни, моржовете,
06:53
the dolphin, the hippopotamus, the manatee.
140
413160
4000
делфините, хипопотамите, морските крави.
06:57
And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa.
141
417160
6000
И няколко въргалящи се в калта, като бабируса (вид глиган).
07:03
And you're tempted to think, well perhaps,
142
423160
2000
И сте изкушени да си помислите, добре, може би
07:05
could that be why we are naked?
143
425160
3000
това е причината да сме голи?
07:08
I suggested it and people said, "No no no.
144
428160
2000
Предложих го и хората казаха, "Не не не.
07:10
I mean, look at the elephant.
145
430160
2000
Имам предвид, виж слона.
07:12
You've forgotten all about the elephant haven't you?"
146
432160
2000
Всичко си забравила за слона, нали?"
07:14
So back in 1982 I said,
147
434160
3000
И така през 1982 казах,
07:17
"Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor."
148
437160
3000
"Добре, може би слона е имал морски предци."
07:20
Peals of merry laughter!
149
440160
3000
Смях в залата!
07:23
"That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?"
150
443160
3000
"Тази луда жена. Отново се е побъркала. Ще каже всякакви глупости, нали?"
07:26
But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor.
151
446160
6000
Но в момента, всеки е съгласен, че слонът е имал морски предци.
07:32
This has come 'round to be that all those naked pachyderms
152
452160
3000
Оказва се, че всички тези голи дебелокожи
07:35
have aquatic ancestors.
153
455160
2000
са имали морски предци.
07:37
The last exception was supposed to be the rhinoceros.
154
457160
2000
Последното изключение трябваше да е носорогът.
07:39
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros
155
459160
4000
Миналата година във Флорида откриха изчезнал праотец на носорога
07:43
and said, "Seems to have spent most of its time in the water."
156
463160
4000
и казаха, "Изглежда е прекарвал повечето време във водата."
07:47
So this is a close connection between nakedness and water.
157
467160
5000
И така има близка връзка между голотата и водата.
07:52
As an absolute connection, it only works one way.
158
472160
3000
Като абсолютна връзка; работи само в едната посока.
07:55
You can't say all aquatic animals are naked,
159
475160
4000
Не можеш да кажеш, че всички морски животни са голи -
07:59
because look at the sea otter.
160
479160
2000
защото вижте морската видра.
08:01
But you can say
161
481160
2000
Но можеш да кажеш,
08:03
that every animal that has become naked
162
483160
4000
че всяко животно, което е станало голо
08:07
has been conditioned by water, in its own lifetime,
163
487160
3000
е било в условия на вода, през собственото си съществуване,
08:10
or the lifetime of its ancestors. I think this is significant.
164
490160
4000
или по време на съществуването на предците му. Мисля, че това е от значение.
08:14
The only exception is the naked Somalian mole-rat,
165
494160
4000
Единственото изключение е голият Сомалийски къртичи-плъх.
08:18
which never puts its nose above the surface of the ground.
166
498160
4000
Който никога не показва носа си на повърхноста, над земята.
08:22
And take bipedality.
167
502160
2000
И да вземем двуногството.
08:24
Here you can't find anybody to compare it with,
168
504160
3000
Тук не можете да намерите нито едно животно, с което да сравните.
08:27
because we're the only animal that walks upright on two legs.
169
507160
5000
Защото сме единственият вид, който върви изправен на два крака.
08:32
But you can say this: all the apes and all the monkeys
170
512160
3000
Но можете да кажете, че всички човекоподобни и всички маймуни
08:35
are capable of walking on two legs,
171
515160
2000
са способни да вървят на два крака,
08:37
if they want to, for a short time.
172
517160
2000
ако искат, за малък период от време.
08:39
There is only one circumstance in which they
173
519160
3000
Има само един случай при който те,
08:42
always, all of them, walk on two legs,
174
522160
3000
винаги, всяко едно от тях, вървят на два крака.
08:45
and that is when they are wading through water.
175
525160
3000
и това е когато газят във вода.
08:48
Do you think that's significant?
176
528160
2000
Мислите ли, че е от значение?
08:50
David Attenborough thinks it's significant,
177
530160
2000
Дейвид Атенбъроу мисли ,че е от значение.
08:52
as the possible beginning of our bipedalism.
178
532160
4000
Като възможна причина за това да сме двуноги.
08:56
Look at the fat layer.
179
536160
2000
Погледнете слоя мазнини.
08:58
We have got, under our skin, a layer of fat, all over:
180
538160
4000
Имаме под нашата кожа слой мазнини, по цялото тяло.
09:02
nothing in the least like that in any other primate.
181
542160
4000
Нищо подобно не се среща при никой друг примат.
09:06
Why should it be there?
182
546160
2000
Защо да е там?
09:08
Well they do know, that if you look at other aquatic mammals,
183
548160
3000
Добре, те знаят, че ако погледнете други морски бозайници,
09:11
the fat that in most land mammals
184
551160
2000
мазнината при повечето сухоземни бозайници
09:13
is deposited inside the body wall,
185
553160
3000
се съхранява вътре в тялото,
09:16
around the kidneys and the intestines and so on,
186
556160
4000
около бъбреците и червата и така нататък,
09:20
has started to migrate to the outside,
187
560160
2000
(при морските) започва да мигрира навън
09:22
and spread out in a layer inside the skin.
188
562160
4000
и се разпростира в слой на кожата.
09:26
In the whale it's complete:
189
566160
2000
При китовете е пълен.
09:28
no fat inside at all, all in blubber outside.
190
568160
3000
Никаква мазнина навътре в тялото, иначе цялото обвито в мазнини.
09:31
We cannot avoid the suspicion
191
571160
3000
Не може да пренебрегнем съмнението,
09:34
that in our case it's started to happen.
192
574160
3000
че в нашия случай е започнало да се случва.
09:37
We have got skin lined with this layer.
193
577160
4000
Имаме кожа успоредно с този слой.
09:41
It's the only possible explanation of why humans,
194
581160
3000
Това е единственото възможно обяснение, защо хората,
09:44
if they're very unlucky,
195
584160
3000
ако нямат късмет,
09:47
can become grossly obese,
196
587160
3000
могат да станат неприятно затлъстели,
09:50
in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible.
197
590160
4000
по начин, който е физически невъзможен за който и да било друг примат.
09:54
Something very odd, matter-of-factly, never explained.
198
594160
4000
Нещо много странно, никога не е било обяснено.
09:58
The question of why we can speak.
199
598160
2000
Въпроса защо можем да говорим.
10:00
We can speak.
200
600160
2000
Можем да говорим.
10:02
And the gorilla can't speak. Why?
201
602160
3000
Горилата не може. Защо?
10:05
Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that --
202
605160
4000
Няма нищо общо със зъбите им или езика им или дробовете им или нещо подобно.
10:09
purely has to do with its conscious control of its breath.
203
609160
5000
По-скоро има общо с съзнателния контрол на дишането.
10:14
You can't even train a gorilla to say "Ah" on request.
204
614160
5000
Дори не можете да обучите горила да казвва "А" когато поискате.
10:19
The only creatures that have got conscious control of their breath
205
619160
5000
Единствените същества, които имат съзнателен контрол на дишането си
10:24
are the diving animals and the diving birds.
206
624160
3000
са плувните животни и гмуркащите се птици.
10:27
It was an absolute precondition for our being able to speak.
207
627160
5000
Това е било абсолютна предпоставка за да можем ние да говорим.
10:32
And then again, there is the fact that we are streamlined.
208
632160
4000
И освен това, имаме факта, че сме аеродинамични.
10:36
Trying to imagine a diver
209
636160
2000
Опитайте се да си представите човек плувец
10:38
diving into water -- hardly makes a splash.
210
638160
2000
гмуркащ се във водата, почти без плясък.
10:40
Try to imagine a gorilla
211
640160
3000
Представете си горила
10:43
performing the same maneuver,
212
643160
3000
изпълняваща същата маневра.
10:46
and you can see that, compared with gorilla,
213
646160
2000
можете да видите, че в сравнение с горилите,
10:48
we are halfway to being shaped like a fish.
214
648160
3000
ние сме наполовина рибообразни.
10:51
I am trying to suggest that, for 40-odd years,
215
651160
3000
Опитвам се да ви покажа, че за 40 странни години
10:54
this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe,
216
654160
5000
тази водна идея е грешно категоризирана като лунатична наченка,
10:59
and it is not lunatic fringe.
217
659160
3000
а не е такава.
11:02
And the ironic thing about it is that
218
662160
3000
И иронията на всичко това е, че
11:05
they are not staving off the aquatic theory
219
665160
3000
те не странят от водната теория,
11:08
to protect a theory of their own,
220
668160
2000
за да защитят нещо свое,
11:10
which they've all agreed on, and they love.
221
670160
2000
върху което всички те са се съгласили да е така, и го обичат.
11:12
There is nothing there.
222
672160
2000
Там няма нищо.
11:14
They are staving off the aquatic theory
223
674160
2000
Странят от водната теория,
11:16
to protect a vacuum.
224
676160
2000
за да защитят вакуум.
11:18
(Laughter)
225
678160
3000
(Смях)
11:21
(Applause)
226
681160
5000
(Аплодисменти)
11:26
How do they react when I say these things?
227
686160
3000
Как реагират, когато говоря за тези неща?
11:29
One very common reaction I've heard about 20 times
228
689160
4000
Една много честа реакция, която съм чувала около 20 пъти
11:33
is, "But it was investigated.
229
693160
2000
е, "Но то беше разследвано.
11:35
They conducted a serious investigation of this at the beginning,
230
695160
4000
Те са предприели сериозно разледване още в началото,
11:39
when Hardy put forward his article."
231
699160
4000
когато Харди е издал своята статия."
11:43
I don't believe it.
232
703160
3000
Не го вярвам.
11:46
For 35 years I've been looking for any evidence
233
706160
3000
35 години търся каквото и да е доказателство,
11:49
of any incident of that kind,
234
709160
2000
за какъвто и да било случай свързан с това
11:51
and I've concluded that that's one of the urban myths.
235
711160
3000
и съм стигнала до заключението, че това е една от градските легенди.
11:54
It's never been done.
236
714160
3000
Никога не е направено.
11:57
I ask people sometimes, and they say,
237
717160
2000
Понякога питам хора и те ми казват,
11:59
"I like the aquatic theory!
238
719160
2000
"Харесвам водната теория!
12:01
Everybody likes the aquatic theory.
239
721160
2000
Всеки харесва водната теория.
12:03
Of course they don't believe it, but they like it."
240
723160
2000
Разбира се не я вярват, но я харесват."
12:05
Well I say, "Why do you think it's rubbish?"
241
725160
4000
Добре, казвам, "Защо мислиш, че не става за нищо?"
12:09
They say "Well ...
242
729160
2000
Те казат "Ами ...
12:11
everybody I talk to says it's rubbish.
243
731160
3000
всеки, с който говоря казва, че не става за нищо.
12:14
And they can't all be wrong, can they?"
244
734160
2000
А не могат всички да грешат, нали?"
12:16
The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong."
245
736160
4000
Отговора на това, високо и ясно, е, "Да! Възможно е всички да грешат."
12:20
History is strewn with the cases when they've all got it wrong.
246
740160
4000
Историята е обсипана със случаи, в които сме разбрали нещата напълно погрешно.
12:24
(Applause)
247
744160
8000
(Аплодисменти)
12:32
And if you've got a scientific problem like that,
248
752160
2000
И ако имате научен проблем като този,
12:34
you can't solve it by holding a head count,
249
754160
3000
не можете да го решите като преброите гласовете
12:37
and saying, "More of us say yes than say no."
250
757160
3000
и кажете, "Повече от нас казват да отколкото не."
12:40
(Laughter)
251
760160
1000
(Смях)
12:41
Apart from that, some of the heads count more than others.
252
761160
4000
Това настрана, някои от гласовете се борят за повече от други.
12:45
Some of them have come over.
253
765160
3000
Някои от тях се присъединяват.
12:48
There was Professor Tobias. He's come over.
254
768160
3000
Ето Професор Тобиас. Той се присъедини.
12:51
Daniel Dennett, he's come over.
255
771160
2000
Даниел Денет, той се присъедини.
12:53
Sir David Attenborough, he's come over.
256
773160
4000
Сър Дейвид Атенбъроу, той се присъедини.
12:57
Anybody else out there? Come on in.
257
777160
2000
Някой друг? Заповядайте.
12:59
The water is lovely.
258
779160
2000
Водата е чудесна.
13:01
(Applause)
259
781160
3000
(Аплодисменти)
13:04
And now we've got to look to the future.
260
784160
5000
И сега ние трябва да погледнем към бъдещето.
13:09
Ultimately one of three things is going to happen.
261
789160
4000
При всички положения едно от следните три неща ще се случи.
13:13
Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years.
262
793160
5000
Или ще продължат още 40 години, 50 години, 60 години.
13:18
"Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting."
263
798160
4000
"Да, да не говорим за това. Нека говорим за нещо интересно."
13:22
That would be very sad.
264
802160
2000
Би било много тъжно.
13:24
The second thing that could happen
265
804160
2000
Второто нещо, което може да се случи
13:26
is that some young genius will arrive,
266
806160
2000
е някой млад гений да се появи
13:28
and say, "I've found it.
267
808160
2000
и да каже, "Открих го.
13:30
It was not the savanna, it was not the water, it was this!"
268
810160
4000
не е било саваната, нито водата, а това!"
13:34
No sign of that happening either.
269
814160
3000
Няма признак да се случи това също.
13:37
I don't think there is a third option.
270
817160
2000
Не мисля, че има трета опция.
13:39
So the third thing that might happen is
271
819160
3000
Третото нещо, което може да се случи е
13:42
a very beautiful thing.
272
822160
3000
едно много красиво нещо.
13:45
If you look back at the early years of the last century,
273
825160
3000
Ако погледнете назад към първите години на последния век
13:48
there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling
274
828160
4000
след равен резултат имаше много каране и лоши емоции
13:52
between the believers in Mendel,
275
832160
2000
между привържениците на Мендел
13:54
and the believers in Darwin.
276
834160
3000
и привържениците на Дарвин.
13:57
It ended with a new synthesis:
277
837160
3000
Завърши с нов синтез.
14:00
Darwin's ideas and Mendel's ideas
278
840160
3000
Идеите на Дарвин и идеите на Мендел
14:03
blending together.
279
843160
2000
съчетани в едно.
14:05
And I think the same thing will happen here.
280
845160
3000
И си мисля, че същото нещо ще се случи и тук.
14:08
You'll get a new synthesis.
281
848160
3000
Ще имаме нов синтез.
14:11
Hardy's ideas and Darwin's ideas
282
851160
2000
Идеите на Харди и идеите на Дарвин
14:13
will be blended together.
283
853160
2000
ще бъдат съчетани в едно.
14:15
And we can move forward from there,
284
855160
2000
И можем да продължим нататък от тази точка
14:17
and really get somewhere.
285
857160
2000
и наистина да стигнем до някъде.
14:19
That would be a beautiful thing.
286
859160
3000
Това би било прекрасно.
14:22
It would be very nice for me if it happened soon.
287
862160
3000
Ще е много добре за мен ако се случи скоро.
14:25
(Laughter)
288
865160
11000
(Смях)
14:36
Because I'm older now than George Burns was when he said,
289
876160
5000
Защото съм по стара сега отколкото Джордж Бърнс беше, когато каза,
14:41
"At my age, I don't even buy green bananas."
290
881160
4000
"На моята възраст вече дори не си купувам зелени банани."
14:45
(Laughter)
291
885160
6000
(Смях)
14:51
So if it's going to come and it's going to happen,
292
891160
3000
Така, че ако ще се наложи и ще се случи,
14:54
what's holding it up?
293
894160
2000
какво го задържа?
14:56
I can tell you that in three words.
294
896160
3000
Мога да ви кажа точно с три думи.
14:59
Academia says no.
295
899160
4000
Академията казва не.
15:03
They decided in 1960,
296
903160
2000
Решиха през 1960,
15:05
"That belongs with the UFOs and the yetis."
297
905160
3000
"Това спада към НЛО-тата и йетитата."
15:08
And it's not easy to change their minds.
298
908160
4000
И не е лесно да си променят мнението.
15:12
The professional journals
299
912160
2000
Професионалните списания
15:14
won't touch it with a barge pole.
300
914160
2000
не искат да имат нищо общо с него.
15:16
The textbooks don't mention it.
301
916160
3000
Учебниците не го споменават.
15:19
The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked,
302
919160
3000
Учебната програма дори не споменава факта, че сме голи,
15:22
let alone look for a reason to it.
303
922160
3000
камо ли да търсят причина.
15:25
"Horizon," which takes its cue from the academics,
304
925160
3000
"Horizon", който се осведомява от академиците,
15:28
won't touch it with a barge pole.
305
928160
2000
не иска да имат нищо общо с него.
15:30
So we never hear the case put for it,
306
930160
4000
И така никога не идва ред за това,
15:34
except in jocular references
307
934160
3000
освен в шеговити референции
15:37
to people on the lunatic fringe.
308
937160
2000
към хора в лунатични крайности.
15:39
I don't know quite where this diktat comes from.
309
939160
6000
Не знам точно от къде идва този диктат.
15:45
Somebody up there
310
945160
2000
Някой там горе
15:47
is issuing the commandment,
311
947160
4000
дава заповедта,
15:51
"Thou shalt not believe in the aquatic theory.
312
951160
4000
"Не вярвай във водната теория."
15:55
And if you hope to make progress in this profession,
313
955160
3000
И ако се надявате да имате прогрес в тази професия,
15:58
and you do believe it, you'd better keep it to yourself,
314
958160
4000
и вярвате на теорията, подобре си я задръжте за себе си.
16:02
because it will get in your way."
315
962160
2000
Защото ще ви пречи.
16:04
So I get the impression that some parts
316
964160
3000
И така имам чуството, че някои части
16:07
of the scientific establishment
317
967160
3000
от научното учреждение
16:10
are morphing into a kind of priesthood.
318
970160
4000
се превръщат във вид духовенство.
16:14
But you know, that makes me feel good,
319
974160
4000
Но нали знаете, това ме кара да се чуствам добре.
16:18
because Richard Dawkins has told us
320
978160
3000
Защото Ричард Доукинс ни е казал
16:21
how to treat a priesthood.
321
981160
2000
как да се отнасяме с духовенството.
16:23
(Laughter)
322
983160
2000
(Смях)
16:25
He says, "Firstly, you've got to refuse to give it
323
985160
3000
Той казва, "Първо, трябва да откажете да покажете
16:28
all the excessive awe and reverence
324
988160
3000
всичкото излишно страхопочитание и уважение,
16:31
it's been trained to receive."
325
991160
2000
което те са обучени да получават."
16:33
Right. I'll go ahead with that.
326
993160
2000
Така. Ще се придържам към това.
16:35
And secondly, he says,
327
995160
2000
И второ, той казва,
16:37
"You must never be afraid to rock the boat."
328
997160
3000
"Никога не трябва да се страхувате да разлайвате кучетата."
16:40
I'll go along with that too.
329
1000160
2000
Ще се придържам към това също.
16:42
Thank you very much.
330
1002160
2000
Много ви благодаря.
16:44
(Applause)
331
1004160
20000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7