Elaine Morgan says we evolved from aquatic apes

445,564 views ・ 2009-07-31

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Edward Patel Granskare: Åke Karlsson
00:12
Well, this is 2009.
0
12160
5000
Så, det är 2009
00:17
And it's the Bicentenary of Charles Darwin.
1
17160
5000
och det är 200 års jubileet av Charles Darwin
00:22
And all over the world, eminent evolutionists
2
22160
3000
och över hela jorden, så är framstående evolutionister
00:25
are anxious to celebrate this.
3
25160
2000
angelägna att fira detta
00:27
And what they're planning to do is to enlighten us
4
27160
4000
och det de planerar att göra är att upplysa oss
00:31
on almost every aspect
5
31160
2000
på nästan varje del
00:33
of Darwin and his life,
6
33160
2000
av Darwin och hans liv,
00:35
and how he changed our thinking.
7
35160
2000
och hur han förändrade vårt sätt att tänka.
00:37
I say almost every aspect,
8
37160
3000
Jag sa "nästan varje del"
00:40
because there is one aspect of this story
9
40160
3000
då det är en del av hans historia
00:43
which they have thrown no light on.
10
43160
3000
som de inte kastar något ljus på
00:46
And they seem anxious to skirt around it and step over it
11
46160
3000
och de verkar vara angelägna att ta omvägar runt och hoppa över det
00:49
and to talk about something else.
12
49160
2000
och tala om något annat istället.
00:51
So I'm going to talk about it.
13
51160
2000
Så, jag ska tala om det.
00:53
It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
14
53160
6000
Det är frågan om, varför är vi så annorlunda än schimpanserna?
00:59
We get the geneticists keeping on telling us
15
59160
2000
Genetikerna fortsätter berätta för oss
01:01
how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference,
16
61160
4000
hur extremt nära vi är besläktade, nästan inga genskillnader alls,
01:05
very, very closely related.
17
65160
3000
mycket mycket nära besläktade.
01:08
And yet, when you look at the phenotypes,
18
68160
3000
men ändå, när man tittar på fenotyperna,
01:11
there's a chimp, there's a man;
19
71160
2000
där är en schimpans, där är en människa
01:13
they're astoundingly different,
20
73160
2000
de är häpnadsväckande olika
01:15
no resemblance at all.
21
75160
2000
inga likheter alls.
01:17
I'm not talking about airy-fairy stuff
22
77160
2000
Jag talar inte om flyktiga magiska saker
01:19
about culture or psychology, or behavior.
23
79160
4000
om kultur eller psykologi, eller beteende.
01:23
I'm talking about ground-base, nitty-gritty,
24
83160
3000
Jag talar om de basala, faktiska
01:26
measurable physical differences.
25
86160
2000
mätbara fysiska skillnaderna.
01:28
They, that one,
26
88160
2000
Dem, den där
01:30
is hairy and walking on four legs.
27
90160
2000
är hårig och går på fyra ben.
01:32
That one is a naked biped. Why?
28
92160
4000
Den där är en hårlös tvåbent. Varför?
01:36
I mean --
29
96160
2000
Jag menar -
01:38
(Laughter)
30
98160
1000
(skratt)
01:39
if I'm a good Darwinist, I've got to believe
31
99160
2000
om jag vore en god Darwinist, så borde jag tro
01:41
there's a reason for that.
32
101160
2000
att det är en orsak för det.
01:43
If we changed so much, something must have happened.
33
103160
3000
Om vi förändrades så mycket så måste något ha hänt.
01:46
What happened?
34
106160
2000
Vad hände?
01:48
Now 50 years ago, that was a laughably simple question.
35
108160
3000
För 50 år sedan var detta en skrattretande enkel fråga.
01:51
Everybody knew the answer.
36
111160
2000
Alla visste svaret.
01:53
They knew what happened.
37
113160
2000
De visste vad som hade hänt.
01:55
The ancestor of the apes stayed in the trees;
38
115160
2000
Förfadern till aporna stannade i träden.
01:57
our ancestors went out onto the plain.
39
117160
3000
Våra förfäder gick ut på slätten.
02:00
That explained everything.
40
120160
3000
Det förklarade allt.
02:03
We had to get up on our legs to peer over the tall grass,
41
123160
3000
Vi behövde ställa oss upp för att kika över det höga gräset,
02:06
or to chase after animals,
42
126160
2000
eller för att jaga efter vilt,
02:08
or to free our hands for weapons.
43
128160
2000
eller för att frigöra våra händer för vapen.
02:10
And we got so overheated in the chase
44
130160
4000
Och vi blev så överhettade av jakten
02:14
that we had to take off that fur coat and throw it away.
45
134160
4000
att vi behövde ta av oss pälsen och kasta den.
02:18
Everybody knew that, for generations.
46
138160
3000
Alla visste detta, i generationer.
02:21
But then, in the '90s, something began to unravel.
47
141160
4000
Men sen, på 90-talet, började något komma i dagen.
02:25
The paleontologists themselves looked a bit more closely
48
145160
4000
Paleontologerna tittade lite närmare
02:29
at the accompanying microfauna
49
149160
4000
på den medföljande mikrofauna
02:33
that lived in the same time and place as the hominids.
50
153160
4000
som levde vid samma tid och plats som hominiderna.
02:37
And they weren't savanna species.
51
157160
3000
Och det var inte arter från savannen.
02:40
And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores.
52
160160
4000
Och de tittade på växtätarna, och det var inga växtätare från savannen.
02:44
And then they were so clever, they found a way to analyze
53
164160
3000
Och sen var de så smarta, de kom på ett sätt att analysera
02:47
fossilized pollen.
54
167160
2000
fossilerat pollen.
02:49
Shock, horror.
55
169160
2000
Chock och förskräckelse.
02:51
The fossilized pollen was not of savanna vegetation.
56
171160
5000
Det fossilerade pollen var inte från savannvegetation.
02:56
Some of it even came from lianas,
57
176160
2000
En del kom till och med ifrån lianer,
02:58
those things that dangle in the middle of the jungle.
58
178160
3000
de där sakerna som hänger och dinglar mitt inne i djungeln.
03:01
So we're left with a situation where
59
181160
2000
Så vi har en situation där
03:03
we know that our earliest ancestors
60
183160
4000
vi vet att våra tidigaste förfäder
03:07
were moving around on four legs in the trees,
61
187160
4000
tog sig fram på två ben bland träden,
03:11
before the savanna ecosystem even came into existence.
62
191160
5000
före savannens ekosystem ens fanns till.
03:16
This is not something I've made up.
63
196160
3000
Detta är inte något jag har hittat på.
03:19
It's not a minority theory.
64
199160
2000
Det är inte en minoritetsteori.
03:21
Everybody agrees with it.
65
201160
2000
Alla håller med om den.
03:23
Professor Tobias came over from South Africa
66
203160
4000
Professor Tobias kom hit från Sydafrika
03:27
and spoke to University College London.
67
207160
3000
och talade till University College London.
03:30
He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years,
68
210160
3000
Han sa, allt jag har sagt till er de sista 20 åren,
03:33
forget about it. It was wrong.
69
213160
3000
glöm bort det. Det var fel.
03:36
We've got to go back to square one and start again."
70
216160
4000
Vi måste börja om från ruta ett igen.
03:40
It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
71
220160
6000
Det har gjort honom mycket impopulär. De ville inte gå tillbaka till ruta ett.
03:46
I mean, it's a terrible thing to happen.
72
226160
2000
Jag menar, det är en hemsk sak som hänt.
03:48
You've got this beautiful paradigm.
73
228160
3000
Man har detta vackra paradigm.
03:51
You've believed it through generations.
74
231160
2000
Man har trott på det i generationer.
03:53
Nobody has questioned it.
75
233160
2000
Ingen har ifrågasatt det.
03:55
You've been constructing fanciful things on top of it,
76
235160
4000
Man har konstruerat fantasifulla saker på det,
03:59
relying on it to be as solid as a rock.
77
239160
2000
förlitat sig på det som om det var gjort av sten.
04:01
And now it's whipped away from under you.
78
241160
3000
Och nu så är det ryckt bort från under en.
04:04
What do you do? What does a scientist do in that case?
79
244160
3000
Vad gör man? Vad gör en forskare i ett sånt här fall?
04:07
Well, we know the answer because
80
247160
2000
Tja, vi vet svaret, eftersom
04:09
Thomas S. Kuhn
81
249160
3000
Thomas S. Kuhn
04:12
wrote a seminal treatise
82
252160
4000
skrev en nyskapande avhandling
04:16
about this back in 1962.
83
256160
2000
om detta 1962.
04:18
He said what scientists do
84
258160
2000
Ha sa att vad en forskare gör
04:20
when a paradigm fails
85
260160
4000
när ett paradigm misslyckas,
04:24
is, guess what -- they carry on as if nothing had happened.
86
264160
3000
är, gissa vad, de fortsätter som om inget har hänt.
04:27
(Laughter)
87
267160
3000
(skratt)
04:30
If they haven't got a paradigm they can't ask the question.
88
270160
3000
Om de inte har paradigmet så kan de inte ställa frågan.
04:33
So they say, "Yes it's wrong,
89
273160
2000
Så de säger, "Ja det är fel,
04:35
but supposing it was right ..."
90
275160
2000
men anta att det var rätt..."
04:37
(Laughter)
91
277160
2000
(skratt)
04:39
And the only other option open to them
92
279160
4000
Och det enda alternativet för dem
04:43
is to stop asking the questions.
93
283160
2000
är att sluta ställa frågorna.
04:45
So that is what they have done now.
94
285160
4000
Så det är vad de har gjort nu.
04:49
That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
95
289160
3000
Det är därför man inte hör dem tala om det. Det är gårdagens fråga.
04:52
Some of them have even elevated it into a principle.
96
292160
3000
Några av dem har även höjt det till en princip.
04:55
It's what we ought to be doing.
97
295160
2000
Det är vad vi borde syssla med.
04:57
Aaron Filler from Harvard said,
98
297160
3000
Aaron Filler från Harvard sa,
05:00
"Isn't it time we stopped talking about selective pressures?
99
300160
4000
"Är det inte dax att sluta tala om selektivt tryck?
05:04
I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes.
100
304160
3000
Jag menar, varför pratar vi inte om, tja, det finns kromosomer, och det finns gener.
05:07
And we just record what we see."
101
307160
3000
Och vi bara registrerar vad vi ser."
05:10
Charles Darwin must be spinning in his grave!
102
310160
3000
Charles Darwin måste vända sig i sin grav!
05:13
He knew all about that kind of science.
103
313160
3000
Han visste allt om den sortens forskning.
05:16
And he called it hypothesis-free science.
104
316160
3000
Och han kallade den för hypoteslös forskning.
05:19
And he despised it from the bottom of his heart.
105
319160
3000
Och han föraktade den från botten av sitt hjärta.
05:22
And if you're going to say,
106
322160
3000
Och om man ska säga,
05:25
"I'm going to stop talking about selective pressures,"
107
325160
2000
"Jag ska sluta tala om selektiva tryck,"
05:27
you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window,
108
327160
4000
kan man kasta "Om arternas uppkomst" genom fönstret.
05:31
for it's about nothing else but selective pressures.
109
331160
2000
För den handlar om inget annat än just selektivt tryck.
05:33
And the irony of it is,
110
333160
2000
Och ironin i detta är,
05:35
that this is one occasion of a paradigm collapse
111
335160
3000
att detta är ett tillfälle av en paradigmkollaps
05:38
where we didn't have to wait for a new paradigm to come up.
112
338160
4000
där vi inte behövde vänta för ett nytt paradigm att dyka upp.
05:42
There was one waiting in the wings.
113
342160
2000
Det fanns en väntande i kulisserna.
05:44
It had been waiting there since 1960
114
344160
2000
Den har väntat där sedan 1960
05:46
when Alister Hardy, a marine biologist,
115
346160
3000
när Alister Hardy, en marinbiolog,
05:49
said, "I think what happened,
116
349160
2000
sa, "Jag tror att vad som hände,
05:51
perhaps our ancestors
117
351160
2000
kanske våra förfäder
05:53
had a more aquatic existence
118
353160
2000
hade en existens med mer vatten
05:55
for some of the time."
119
355160
3000
en del av tiden."
05:58
He kept it to himself for 30 years.
120
358160
2000
Han höll det för sig själv i 30 år.
06:00
But then the press got hold of it and all hell broke loose.
121
360160
3000
Men när pressen fick reda på detta och helvetet brakade loss.
06:03
All his colleagues said, "This is outrageous.
122
363160
3000
Alla hans kollegor sa, "Detta är skandalöst.
06:06
You've exposed us to public ridicule!
123
366160
4000
Du har utsatt oss för allmänhetens åtlöje!
06:10
You must never do that again."
124
370160
2000
Du får aldrig göra det igen."
06:12
And at that time, it became set in stone:
125
372160
3000
Och vid den tiden, blev det skrivet i sten:
06:15
the aquatic theory should be dumped
126
375160
3000
teorin om vattenapan ska dumpas
06:18
with the UFOs and the yetis,
127
378160
2000
tillsammans med UFOs och snömannen,
06:20
as part of the lunatic fringe of science.
128
380160
4000
som en del av vetenskapens galna utkanter.
06:24
Well I don't think that.
129
384160
2000
Nå, jag tror inte det.
06:26
I think that Hardy had a lot going for him.
130
386160
2000
Jag tror att Hardy hade en del på sin sida.
06:28
I'd like to talk about just a handful
131
388160
3000
Jag vill tala om bara en handfull saker
06:31
of what have been called the
132
391160
2000
av vad som har kallats
06:33
hallmarks of mankind,
133
393160
2000
kännetecken för människan,
06:35
the things that made us different from everybody else,
134
395160
2000
sakerna som skiljer oss från alla andra,
06:37
and all our relatives.
135
397160
2000
och alla våra släktingar.
06:39
Let's look at our naked skin.
136
399160
4000
Låt oss titta på vår nakna hud.
06:43
It's obvious that most of the things we think about
137
403160
4000
Det är uppenbart att de flesta saker vi tänker på
06:47
that have lost their body hair, mammals without body hair,
138
407160
3000
som har tappat håret på kroppen, däggdjur utan kroppshår,
06:50
are aquatic ones, like the dugong, the walrus,
139
410160
3000
lever i vattenmiljöer, som dugongen, valrossen,
06:53
the dolphin, the hippopotamus, the manatee.
140
413160
4000
delfinen, flodhästen, manaten.
06:57
And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa.
141
417160
6000
Och några ler-vältrare som hjortsvinet.
07:03
And you're tempted to think, well perhaps,
142
423160
2000
Och man är frestad att tro, nåväl kanske,
07:05
could that be why we are naked?
143
425160
3000
kan detta vara varför vi är nakna?
07:08
I suggested it and people said, "No no no.
144
428160
2000
I föreslog det och folk sa, "Nej nej nej.
07:10
I mean, look at the elephant.
145
430160
2000
Jag menar, se på elefanten.
07:12
You've forgotten all about the elephant haven't you?"
146
432160
2000
Du har väl inte glömt allt om elefanten, har du?"
07:14
So back in 1982 I said,
147
434160
3000
Så 1982 sa jag,
07:17
"Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor."
148
437160
3000
"Kanske hade elefanten en förfader som levde i en vattenmiljö."
07:20
Peals of merry laughter!
149
440160
3000
Pärlband av glada skratt!
07:23
"That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?"
150
443160
3000
"Den där galna kvinnan. Hon är igång igen. Hon säger vad som helst?"
07:26
But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor.
151
446160
6000
Men idag, håller alla med om att elefanten hade en förfader som levde i vattenmiljö.
07:32
This has come 'round to be that all those naked pachyderms
152
452160
3000
Detta har kommit varvet runt till att handla om att alla nakna pachydermerna
07:35
have aquatic ancestors.
153
455160
2000
har förfäder som levt i vattenmiljöer.
07:37
The last exception was supposed to be the rhinoceros.
154
457160
2000
Det sista undantaget har varit noshörningen.
07:39
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros
155
459160
4000
Förra året fann man i Florida en utdöd förfader till noshörningen
07:43
and said, "Seems to have spent most of its time in the water."
156
463160
4000
och sa, "Det ser ut som den ägnade mesta delen av sin tid i vatten."
07:47
So this is a close connection between nakedness and water.
157
467160
5000
Så det är ett nära samband mellan nakenhet och vatten.
07:52
As an absolute connection, it only works one way.
158
472160
3000
Och ett absolut samband; det fungerar endast i en riktning.
07:55
You can't say all aquatic animals are naked,
159
475160
4000
Man kan inte säga att alla djur i vattenmiljöer är nakna -
07:59
because look at the sea otter.
160
479160
2000
för titta på havsuttern.
08:01
But you can say
161
481160
2000
Men man kan säga
08:03
that every animal that has become naked
162
483160
4000
att varje art som har blivit nakna
08:07
has been conditioned by water, in its own lifetime,
163
487160
3000
har varit beroende av vatten, i sin egen livstid,
08:10
or the lifetime of its ancestors. I think this is significant.
164
490160
4000
eller under livstiden av sina förfäder. Jag tror detta är signifikant.
08:14
The only exception is the naked Somalian mole-rat,
165
494160
4000
Det enda undantaget är den nakna somaliska mullvaden.
08:18
which never puts its nose above the surface of the ground.
166
498160
4000
Som aldrig sticker upp sin nos ovanför jordens yta.
08:22
And take bipedality.
167
502160
2000
Och ta tvåbentheten.
08:24
Here you can't find anybody to compare it with,
168
504160
3000
Här kan man inte hitta något art att jämföra med.
08:27
because we're the only animal that walks upright on two legs.
169
507160
5000
Därför att vi är det enda djur som går upprätt på två ben.
08:32
But you can say this: all the apes and all the monkeys
170
512160
3000
Men man kan säga detta, alla apor
08:35
are capable of walking on two legs,
171
515160
2000
är kapabla att gå på två ben,
08:37
if they want to, for a short time.
172
517160
2000
om de vill det, för korta stunder.
08:39
There is only one circumstance in which they
173
519160
3000
Det är endast ett tillfälle då de,
08:42
always, all of them, walk on two legs,
174
522160
3000
alltid, alla, går på två ben,
08:45
and that is when they are wading through water.
175
525160
3000
och det är när de vadar genom vatten.
08:48
Do you think that's significant?
176
528160
2000
Tycker man att det är signifikant?
08:50
David Attenborough thinks it's significant,
177
530160
2000
David Attenborough tycker det är signifikant.
08:52
as the possible beginning of our bipedalism.
178
532160
4000
Som den möjliga början av vår tvåbenthet.
08:56
Look at the fat layer.
179
536160
2000
Titta på fettlagren.
08:58
We have got, under our skin, a layer of fat, all over:
180
538160
4000
Vi har, under vår hud, ett lager av fett, överallt.
09:02
nothing in the least like that in any other primate.
181
542160
4000
Inget liknande i någon annan primat.
09:06
Why should it be there?
182
546160
2000
Varför finns det där?
09:08
Well they do know, that if you look at other aquatic mammals,
183
548160
3000
Nå, man vet, för om man tittar på andra vattenlevande däggdjur,
09:11
the fat that in most land mammals
184
551160
2000
fettet i andra landlevande däggdjur
09:13
is deposited inside the body wall,
185
553160
3000
finns också lagrat inuti kroppen,
09:16
around the kidneys and the intestines and so on,
186
556160
4000
runt njurarna och tarmarna och så vidare,
09:20
has started to migrate to the outside,
187
560160
2000
har börjat att förflyttas till utsidan,
09:22
and spread out in a layer inside the skin.
188
562160
4000
och spritt sig ut som ett lager inuti huden.
09:26
In the whale it's complete:
189
566160
2000
I valarna är det slutfört.
09:28
no fat inside at all, all in blubber outside.
190
568160
3000
Inget fett alls på insidan, allt i späcket på utsidan.
09:31
We cannot avoid the suspicion
191
571160
3000
Vi kan inte undvika misstanken
09:34
that in our case it's started to happen.
192
574160
3000
att det har börjat hända i vårt fall.
09:37
We have got skin lined with this layer.
193
577160
4000
Vi har hud fodrat med detta lager.
09:41
It's the only possible explanation of why humans,
194
581160
3000
Det är den enda förklaringen till varför människor,
09:44
if they're very unlucky,
195
584160
3000
om de har mycket otur,
09:47
can become grossly obese,
196
587160
3000
kan bli extremt feta,
09:50
in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible.
197
590160
4000
på ett sätt som är helt omöjligt för andra primater, fysiskt omöjligt.
09:54
Something very odd, matter-of-factly, never explained.
198
594160
4000
Något mycket udda, aldrig förklarat.
09:58
The question of why we can speak.
199
598160
2000
Frågan om varför vi kan tala.
10:00
We can speak.
200
600160
2000
Vi kan tala.
10:02
And the gorilla can't speak. Why?
201
602160
3000
Och gorillan kan inte tala. Varför?
10:05
Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that --
202
605160
4000
Inget har att göra med hans tänder eller hans tunga eller hans lungor eller liknande.
10:09
purely has to do with its conscious control of its breath.
203
609160
5000
Det har att göra med den medvetna kontrollen av andningen.
10:14
You can't even train a gorilla to say "Ah" on request.
204
614160
5000
Man kan inte ens lära en gorilla att säga "Ah" på kommando.
10:19
The only creatures that have got conscious control of their breath
205
619160
5000
De enda varelserna som har medveten kontroll av sin andning
10:24
are the diving animals and the diving birds.
206
624160
3000
är de dykande djuren och dykande fåglarna.
10:27
It was an absolute precondition for our being able to speak.
207
627160
5000
Det var en absolut förutsättning för oss för att kunna tala.
10:32
And then again, there is the fact that we are streamlined.
208
632160
4000
Och sen igen, det är ett faktum att vi är strömlinjeformade.
10:36
Trying to imagine a diver
209
636160
2000
Föreställ er en människa dykande
10:38
diving into water -- hardly makes a splash.
210
638160
2000
ner i vatten, knappt utan något plask.
10:40
Try to imagine a gorilla
211
640160
3000
Försök föreställa er en gorilla
10:43
performing the same maneuver,
212
643160
3000
utföra samma sak
10:46
and you can see that, compared with gorilla,
213
646160
2000
och ni kan se att jämfört med en gorilla,
10:48
we are halfway to being shaped like a fish.
214
648160
3000
så är vi halvvägs att vara formade som en fisk.
10:51
I am trying to suggest that, for 40-odd years,
215
651160
3000
Jag försöker lägga fram att, för i 40-några år,
10:54
this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe,
216
654160
5000
så har idén med vattenapan varit felkategoriserad som en galen utpost,
10:59
and it is not lunatic fringe.
217
659160
3000
och det är inte någon galen utpost.
11:02
And the ironic thing about it is that
218
662160
3000
Och det ironiska i detta är att
11:05
they are not staving off the aquatic theory
219
665160
3000
de håller sig inte ifrån teorin med vattenapan
11:08
to protect a theory of their own,
220
668160
2000
för att försvara en egen teori,
11:10
which they've all agreed on, and they love.
221
670160
2000
som alla har kommit överens om, och som de tycker om.
11:12
There is nothing there.
222
672160
2000
Det finns inget där.
11:14
They are staving off the aquatic theory
223
674160
2000
De håller sig ifrån teorin med vattenapan
11:16
to protect a vacuum.
224
676160
2000
för att försvara ett vakum.
11:18
(Laughter)
225
678160
3000
(skratt)
11:21
(Applause)
226
681160
5000
(applåder)
11:26
How do they react when I say these things?
227
686160
3000
Hur reagerar de när jag säger dessa saker?
11:29
One very common reaction I've heard about 20 times
228
689160
4000
En väldigt vanlig reaktion jag hört omkring 20 gånger
11:33
is, "But it was investigated.
229
693160
2000
är, "Men den var undersökt.
11:35
They conducted a serious investigation of this at the beginning,
230
695160
4000
De genomförde en seriös utredning av detta vid början,
11:39
when Hardy put forward his article."
231
699160
4000
när Hardy framförde sin artikel."
11:43
I don't believe it.
232
703160
3000
Jag tror inte på det.
11:46
For 35 years I've been looking for any evidence
233
706160
3000
I 35 år har jag sökt efter bevis
11:49
of any incident of that kind,
234
709160
2000
av någon händelse av detta,
11:51
and I've concluded that that's one of the urban myths.
235
711160
3000
och jag drar slutsatsen att detta är en modern myt.
11:54
It's never been done.
236
714160
3000
Det har aldrig hänt.
11:57
I ask people sometimes, and they say,
237
717160
2000
Jag frågar folk ibland, och de säger,
11:59
"I like the aquatic theory!
238
719160
2000
"Jag gillar teorin med vattenapan!
12:01
Everybody likes the aquatic theory.
239
721160
2000
Alla gillar teorin med vattenapan.
12:03
Of course they don't believe it, but they like it."
240
723160
2000
Självklart så tror de inte på den, men de gillar den."
12:05
Well I say, "Why do you think it's rubbish?"
241
725160
4000
Så jag frågar, "Varför tror ni den är strunt?"
12:09
They say "Well ...
242
729160
2000
De svarar "Nå ...
12:11
everybody I talk to says it's rubbish.
243
731160
3000
alla jag talar med säger den är strunt,
12:14
And they can't all be wrong, can they?"
244
734160
2000
och de kan inte ha fel alla, kan de?"
12:16
The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong."
245
736160
4000
Svaret på det, högt och tydligt, är, "Jo! Alla kan ha fel."
12:20
History is strewn with the cases when they've all got it wrong.
246
740160
4000
Historien är full av tillfällen då vi alla har haft fel.
12:24
(Applause)
247
744160
8000
(applåder)
12:32
And if you've got a scientific problem like that,
248
752160
2000
Och om man har ett vetenskapligt problem som detta,
12:34
you can't solve it by holding a head count,
249
754160
3000
så kan man inte lösa det med att räkna röster,
12:37
and saying, "More of us say yes than say no."
250
757160
3000
och säga, "Fler av oss säger ja än de som säger nej."
12:40
(Laughter)
251
760160
1000
(skratt)
12:41
Apart from that, some of the heads count more than others.
252
761160
4000
Förutom det, somligas röster väger tyngre än andras.
12:45
Some of them have come over.
253
765160
3000
Vissa har bytt sida.
12:48
There was Professor Tobias. He's come over.
254
768160
3000
Ta Professor Tobias. Han har bytt sida.
12:51
Daniel Dennett, he's come over.
255
771160
2000
Daniel Dennett, har bytt sida.
12:53
Sir David Attenborough, he's come over.
256
773160
4000
Sir David Attenborough, har bytt sida.
12:57
Anybody else out there? Come on in.
257
777160
2000
Några fler där ute? Välkomna.
12:59
The water is lovely.
258
779160
2000
Vattnet är underbart.
13:01
(Applause)
259
781160
3000
(applåder)
13:04
And now we've got to look to the future.
260
784160
5000
Och nu så måste vi blicka in i framtiden.
13:09
Ultimately one of three things is going to happen.
261
789160
4000
Till slut så måste en av tre saker hända.
13:13
Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years.
262
793160
5000
Antingen kommer man att fortsätta i 40 år, 50 år, 60 år
13:18
"Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting."
263
798160
4000
"Visst, vi talar inte om det där. Låt oss tala om något intressant."
13:22
That would be very sad.
264
802160
2000
Det vore väldigt synd.
13:24
The second thing that could happen
265
804160
2000
Det andra som kan hända
13:26
is that some young genius will arrive,
266
806160
2000
är att något ungt geni kommer fram,
13:28
and say, "I've found it.
267
808160
2000
och säger, "Jag har hittat det.
13:30
It was not the savanna, it was not the water, it was this!"
268
810160
4000
Det var inte savannen, det var inte vatten, det var detta!"
13:34
No sign of that happening either.
269
814160
3000
Inga tecken på att det kommer hända heller.
13:37
I don't think there is a third option.
270
817160
2000
Jag tror inte det finns ett tredje alternativ.
13:39
So the third thing that might happen is
271
819160
3000
Så det tredje som kan hända är
13:42
a very beautiful thing.
272
822160
3000
en mycket vacker sak.
13:45
If you look back at the early years of the last century,
273
825160
3000
Om man blickar tillbaka till de tidiga åren av förra århundradet,
13:48
there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling
274
828160
4000
så var det ett dödläge, en massa käbbel och upprörda känslor
13:52
between the believers in Mendel,
275
832160
2000
mellan de som trodde på Mendel,
13:54
and the believers in Darwin.
276
834160
3000
och de som trodde på Darwin.
13:57
It ended with a new synthesis:
277
837160
3000
Det slutade i en ny syntes.
14:00
Darwin's ideas and Mendel's ideas
278
840160
3000
Darwins idéer och Mendels idéer
14:03
blending together.
279
843160
2000
blandade tillsammans.
14:05
And I think the same thing will happen here.
280
845160
3000
Och jag tror samma sak kommer hända här.
14:08
You'll get a new synthesis.
281
848160
3000
Man kommer få en ny syntes.
14:11
Hardy's ideas and Darwin's ideas
282
851160
2000
Hardys idéer och Darwins idéer
14:13
will be blended together.
283
853160
2000
kommer att blandas tillsammans.
14:15
And we can move forward from there,
284
855160
2000
Och vi kan fortsätta framåt dårifrån.
14:17
and really get somewhere.
285
857160
2000
och verkligen komma någonstans.
14:19
That would be a beautiful thing.
286
859160
3000
Det vore en vacker sak.
14:22
It would be very nice for me if it happened soon.
287
862160
3000
Det vore väldigt trevligt för mig om det kunde hända snart.
14:25
(Laughter)
288
865160
11000
(skratt)
14:36
Because I'm older now than George Burns was when he said,
289
876160
5000
För jag är äldre nu än vad George Burns var när han sa,
14:41
"At my age, I don't even buy green bananas."
290
881160
4000
"Vid min ålder, så köper jag inte ens gröna bananer."
14:45
(Laughter)
291
885160
6000
(skratt)
14:51
So if it's going to come and it's going to happen,
292
891160
3000
Så om det kommer att ske,
14:54
what's holding it up?
293
894160
2000
vad är det som hindrar det?
14:56
I can tell you that in three words.
294
896160
3000
Jag kan säga det i tre ord.
14:59
Academia says no.
295
899160
4000
Akademikerna säger nej.
15:03
They decided in 1960,
296
903160
2000
De bestämde 1960,
15:05
"That belongs with the UFOs and the yetis."
297
905160
3000
"Det hör hemma med UFOs och snömannen."
15:08
And it's not easy to change their minds.
298
908160
4000
Och det är inte lätt att ändra deras uppfattning.
15:12
The professional journals
299
912160
2000
Professionella journalister
15:14
won't touch it with a barge pole.
300
914160
2000
vägrar röra det med tång.
15:16
The textbooks don't mention it.
301
916160
3000
Läroböckerna nämner det inte.
15:19
The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked,
302
919160
3000
Kursplanerna nämner inte ens att vi är nakna,
15:22
let alone look for a reason to it.
303
922160
3000
än mindre söker en orsak till det.
15:25
"Horizon," which takes its cue from the academics,
304
925160
3000
"Horizon" som inspireras av akademikerna,
15:28
won't touch it with a barge pole.
305
928160
2000
vägrar röra det med tång.
15:30
So we never hear the case put for it,
306
930160
4000
Så vi hör aldrig argumenten för den,
15:34
except in jocular references
307
934160
3000
utom i skämtsamma referenser
15:37
to people on the lunatic fringe.
308
937160
2000
på folk i den galna utkanten.
15:39
I don't know quite where this diktat comes from.
309
939160
6000
Jag vet inte riktigt var ifrån detta dekret kommer.
15:45
Somebody up there
310
945160
2000
Någon där uppe
15:47
is issuing the commandment,
311
947160
4000
sänder ut ordern,
15:51
"Thou shalt not believe in the aquatic theory.
312
951160
4000
"Du skall icke tro på teorin om vattenapan."
15:55
And if you hope to make progress in this profession,
313
955160
3000
Och om man hoppas på att göra karriär i detta yrke,
15:58
and you do believe it, you'd better keep it to yourself,
314
958160
4000
och man tror på den, bäst du håller det för dig själv.
16:02
because it will get in your way."
315
962160
2000
Därför att den kan komma i din väg.
16:04
So I get the impression that some parts
316
964160
3000
Så jag får intrycket att en del
16:07
of the scientific establishment
317
967160
3000
av det vetenskapliga etablissemanget
16:10
are morphing into a kind of priesthood.
318
970160
4000
förvandlas till en sorts prästerskap.
16:14
But you know, that makes me feel good,
319
974160
4000
Men vet ni vad, det får mig må bra.
16:18
because Richard Dawkins has told us
320
978160
3000
Därför att Richard Dawkins säger oss
16:21
how to treat a priesthood.
321
981160
2000
hur man ska behandla prästerskap.
16:23
(Laughter)
322
983160
2000
(skratt)
16:25
He says, "Firstly, you've got to refuse to give it
323
985160
3000
Han säger, "Först, ska man vägra ge det
16:28
all the excessive awe and reverence
324
988160
3000
all den överdrivna vördnad och respekt
16:31
it's been trained to receive."
325
991160
2000
det har tränats att ta emot."
16:33
Right. I'll go ahead with that.
326
993160
2000
Ja visst. Jag hänger på det.
16:35
And secondly, he says,
327
995160
2000
Och det andra, säger han,
16:37
"You must never be afraid to rock the boat."
328
997160
3000
"Du får aldrig vara rädd för att gunga båten."
16:40
I'll go along with that too.
329
1000160
2000
Jag hänger på det med.
16:42
Thank you very much.
330
1002160
2000
Tack så hemskt mycket.
16:44
(Applause)
331
1004160
20000
(applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7