Elaine Morgan says we evolved from aquatic apes

445,604 views ・ 2009-07-31

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Victor D. Corector: Stefan Liute
00:12
Well, this is 2009.
0
12160
5000
Aşadar suntem în 2009.
00:17
And it's the Bicentenary of Charles Darwin.
1
17160
5000
Și este bicentenarul lui Charles Darwin.
00:22
And all over the world, eminent evolutionists
2
22160
3000
Și în întreaga lume, evoluționiști eminenți
00:25
are anxious to celebrate this.
3
25160
2000
sunt nerăbdători să sărbătorească asta.
00:27
And what they're planning to do is to enlighten us
4
27160
4000
Și plănuiesc să ne dezvăluie
00:31
on almost every aspect
5
31160
2000
aproape fiecare aspect
00:33
of Darwin and his life,
6
33160
2000
al lui Darwin și al vieții lui
00:35
and how he changed our thinking.
7
35160
2000
și cum ne-a modificat el felul de a gândi.
00:37
I say almost every aspect,
8
37160
3000
Spun aproape fiecare aspect,
00:40
because there is one aspect of this story
9
40160
3000
deoarece există un aspect al acestei poveşti
00:43
which they have thrown no light on.
10
43160
3000
asupra căreia n-au aruncat nici o rază de lumină.
00:46
And they seem anxious to skirt around it and step over it
11
46160
3000
Și par nerăbdători să fugă de el, să schimbe subiectul
00:49
and to talk about something else.
12
49160
2000
și să vorbească despre altceva.
00:51
So I'm going to talk about it.
13
51160
2000
Așa că voi vorbi eu despre asta.
00:53
It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
14
53160
6000
Întrebarea este, de ce suntem atât de diferiți de cimpanzei?
00:59
We get the geneticists keeping on telling us
15
59160
2000
Avem geneticienii care ne tot spun
01:01
how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference,
16
61160
4000
cât de apropiați suntem, că abia există câteva diferențe genetice,
01:05
very, very closely related.
17
65160
3000
că am fi foarte, foarte înrudiți.
01:08
And yet, when you look at the phenotypes,
18
68160
3000
Și totuși, când privim fenotipurile,
01:11
there's a chimp, there's a man;
19
71160
2000
acesta-i cimpanzeu, acesta e om,
01:13
they're astoundingly different,
20
73160
2000
ei sunt uluitor de diferiți,
01:15
no resemblance at all.
21
75160
2000
fără absolut nicio asemănare.
01:17
I'm not talking about airy-fairy stuff
22
77160
2000
Și nu vorbesc despre ceva iluzoriu, imaginar,
01:19
about culture or psychology, or behavior.
23
79160
4000
despre cultură, psihologie sau comportament.
01:23
I'm talking about ground-base, nitty-gritty,
24
83160
3000
Vorbesc despre ceva fundamental, palpabil,
01:26
measurable physical differences.
25
86160
2000
despre diferențe fizice măsurabile.
01:28
They, that one,
26
88160
2000
Ei, cel de acolo
01:30
is hairy and walking on four legs.
27
90160
2000
este păros și merge pe patru picioare.
01:32
That one is a naked biped. Why?
28
92160
4000
Acesta e un biped gol. De ce?
01:36
I mean --
29
96160
2000
Vreau să spun --
01:38
(Laughter)
30
98160
1000
(Râsete)
01:39
if I'm a good Darwinist, I've got to believe
31
99160
2000
că dacă sunt un darwinist bun, trebuie să cred
01:41
there's a reason for that.
32
101160
2000
că există un motiv pentru așa ceva.
01:43
If we changed so much, something must have happened.
33
103160
3000
Dacă ne-am schimbat așa de mult, ceva trebuie să se fi întâmplat.
01:46
What happened?
34
106160
2000
Ce s-a întâmplat?
01:48
Now 50 years ago, that was a laughably simple question.
35
108160
3000
Acum 50 de ani, asta era o întrebare de râsul găinilor.
01:51
Everybody knew the answer.
36
111160
2000
Toți știau răspunsul.
01:53
They knew what happened.
37
113160
2000
Toți știau ce s-a întâmplat.
01:55
The ancestor of the apes stayed in the trees;
38
115160
2000
Strămoșul maimuțelor a rămas în copaci.
01:57
our ancestors went out onto the plain.
39
117160
3000
Strămoșii noștri au ieşit în câmpie.
02:00
That explained everything.
40
120160
3000
Asta explica totul.
02:03
We had to get up on our legs to peer over the tall grass,
41
123160
3000
Noi trebuia să mergem pe picioare pentru a vedea peste iarba înaltă,
02:06
or to chase after animals,
42
126160
2000
sau pentru a urmări alte animale,
02:08
or to free our hands for weapons.
43
128160
2000
sau pentru a ne elibera mâinile pentru arme.
02:10
And we got so overheated in the chase
44
130160
4000
Și ne înfierbântam atât de mult în urmăriri
02:14
that we had to take off that fur coat and throw it away.
45
134160
4000
încât a fost nevoie să ne scoatem haina de blană și s-o aruncăm.
02:18
Everybody knew that, for generations.
46
138160
3000
Toți știau asta, generații în șir.
02:21
But then, in the '90s, something began to unravel.
47
141160
4000
Dar apoi, în anii 90 ceva a început să iasă la iveală.
02:25
The paleontologists themselves looked a bit more closely
48
145160
4000
Paleontologii înşişi au examinat mai atent
02:29
at the accompanying microfauna
49
149160
4000
microfauna care ne însoțea,
02:33
that lived in the same time and place as the hominids.
50
153160
4000
care trăia în același timp și locuri ca și hominizii.
02:37
And they weren't savanna species.
51
157160
3000
Și nu erau specii de savană.
02:40
And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores.
52
160160
4000
Au examinat erbivorele. Și nu erau erbivore de savană.
02:44
And then they were so clever, they found a way to analyze
53
164160
3000
Și apoi au fost atât de isteți, încât au găsit un mod să analizeze
02:47
fossilized pollen.
54
167160
2000
polenul fosilizat.
02:49
Shock, horror.
55
169160
2000
Șoc! Oroare!
02:51
The fossilized pollen was not of savanna vegetation.
56
171160
5000
Polenul fosilizat nu provenea de la vegetația din savană.
02:56
Some of it even came from lianas,
57
176160
2000
O parte din el venea chiar de la liane,
02:58
those things that dangle in the middle of the jungle.
58
178160
3000
acele lucruri care atârnă în mijlocul junglelor.
03:01
So we're left with a situation where
59
181160
2000
Așa că ne-am trezit într-o situație în care
03:03
we know that our earliest ancestors
60
183160
4000
știm că cei mai timpurii strămoși
03:07
were moving around on four legs in the trees,
61
187160
4000
se mişcau pe două picioare prin copaci,
03:11
before the savanna ecosystem even came into existence.
62
191160
5000
înainte chiar ca ecosistemul de savană să apară.
03:16
This is not something I've made up.
63
196160
3000
Asta nu-i ceva ce-am inventat eu.
03:19
It's not a minority theory.
64
199160
2000
Nu e o teorie minoritară.
03:21
Everybody agrees with it.
65
201160
2000
Toți sunt de acord cu asta.
03:23
Professor Tobias came over from South Africa
66
203160
4000
Profesorul Tobias a venit din Africa de Sud
03:27
and spoke to University College London.
67
207160
3000
și a vorbit la University College din Londra.
03:30
He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years,
68
210160
3000
A spus: tot ce v-am zis în ultimii 20 ani,
03:33
forget about it. It was wrong.
69
213160
3000
uitați tot. Era greșit.
03:36
We've got to go back to square one and start again."
70
216160
4000
Trebuie să ne întoarcem la zero şi să începem din nou.
03:40
It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
71
220160
6000
Asta l-a făcut foarte nepopular. Nimeni nu voia să se întoarcă la zero.
03:46
I mean, it's a terrible thing to happen.
72
226160
2000
Vreau să spun că e un lucru îngrozitor.
03:48
You've got this beautiful paradigm.
73
228160
3000
Avem această paradigmă minunată.
03:51
You've believed it through generations.
74
231160
2000
Ați crezut în ea generații în șir.
03:53
Nobody has questioned it.
75
233160
2000
Nimeni n-a pus-o la îndoială.
03:55
You've been constructing fanciful things on top of it,
76
235160
4000
Ați clădit lucruri fantastice având-o la bază,
03:59
relying on it to be as solid as a rock.
77
239160
2000
mizând pe ea că este tare ca piatra.
04:01
And now it's whipped away from under you.
78
241160
3000
Și acum este măturată de sub voi.
04:04
What do you do? What does a scientist do in that case?
79
244160
3000
Ce faceți atunci? Ce face un savant într-o astfel situație?
04:07
Well, we know the answer because
80
247160
2000
Păi știm răspunsul fiindcă
04:09
Thomas S. Kuhn
81
249160
3000
Thomas S. Kuhn
04:12
wrote a seminal treatise
82
252160
4000
a scris un tratat seminal
04:16
about this back in 1962.
83
256160
2000
despre așa ceva în 1962.
04:18
He said what scientists do
84
258160
2000
El zicea că ceea ce fac savanții
04:20
when a paradigm fails
85
260160
4000
când eşuează o paradigmă
04:24
is, guess what -- they carry on as if nothing had happened.
86
264160
3000
este, ghiciţi ce, să continue ca și când nimic nu s-ar fi întâmplat.
04:27
(Laughter)
87
267160
3000
(Râsete)
04:30
If they haven't got a paradigm they can't ask the question.
88
270160
3000
Dacă nu au o paradigmă nu pot pune întrebarea.
04:33
So they say, "Yes it's wrong,
89
273160
2000
Așa că zic: "Da e greșită,
04:35
but supposing it was right ..."
90
275160
2000
dar presupunând că ar fi corectă..."
04:37
(Laughter)
91
277160
2000
(Râsete)
04:39
And the only other option open to them
92
279160
4000
Și unica alternativă pentru ei
04:43
is to stop asking the questions.
93
283160
2000
e să înceteze să mai pună întrebări.
04:45
So that is what they have done now.
94
285160
4000
Așa că asta au făcut și în acest caz.
04:49
That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
95
289160
3000
Iată de ce nu-i auzi vorbind despre asta. E întrebarea zilei de ieri.
04:52
Some of them have even elevated it into a principle.
96
292160
3000
Unii din ei chiar au ridicat asta la rang de principiu.
04:55
It's what we ought to be doing.
97
295160
2000
Asta-i ce trebuie să facem.
04:57
Aaron Filler from Harvard said,
98
297160
3000
Aaron Filler de la Harvard zicea:
05:00
"Isn't it time we stopped talking about selective pressures?
99
300160
4000
"N-ar fi timpul să nu mai vorbim despre presiuni selective?
05:04
I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes.
100
304160
3000
Vreau să spun, de ce n-am vorbi despre, ei bine, faptul că există cromozomi și gene.
05:07
And we just record what we see."
101
307160
3000
Şi doar să înregistrăm ceea ce observăm."
05:10
Charles Darwin must be spinning in his grave!
102
310160
3000
Charles Darwin probabil se învârte în mormânt!
05:13
He knew all about that kind of science.
103
313160
3000
El știa totul despre acest fel de știință.
05:16
And he called it hypothesis-free science.
104
316160
3000
Și o numea știință fără ipoteze.
05:19
And he despised it from the bottom of his heart.
105
319160
3000
Și disprețuia așa ceva din adâncul inimii.
05:22
And if you're going to say,
106
322160
3000
Și dacă vreţi să spuneți:
05:25
"I'm going to stop talking about selective pressures,"
107
325160
2000
"Voi înceta să vorbesc despre presiunile selective,"
05:27
you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window,
108
327160
4000
puteți arunca "Originea Speciilor" pe fereastră.
05:31
for it's about nothing else but selective pressures.
109
331160
2000
Pentru că ea vorbeşte doar despre presiuni selective.
05:33
And the irony of it is,
110
333160
2000
Și ironia este
05:35
that this is one occasion of a paradigm collapse
111
335160
3000
că acesta este un caz de colaps al unei paradigme
05:38
where we didn't have to wait for a new paradigm to come up.
112
338160
4000
în care nu a trebuit să așteptăm apariția alteia.
05:42
There was one waiting in the wings.
113
342160
2000
Era una care aștepta în culise.
05:44
It had been waiting there since 1960
114
344160
2000
Aşteptase acolo din 1960,
05:46
when Alister Hardy, a marine biologist,
115
346160
3000
când Alister Hardy, un biolog marin,
05:49
said, "I think what happened,
116
349160
2000
a zis: "Ce cred că s-a întâmplat a fost că,
05:51
perhaps our ancestors
117
351160
2000
probabil, strămoșii noștri
05:53
had a more aquatic existence
118
353160
2000
au dus o existență mai acvatică
05:55
for some of the time."
119
355160
3000
pentru o vreme."
05:58
He kept it to himself for 30 years.
120
358160
2000
A păstrat ideea pentru sine timp de 30 ani.
06:00
But then the press got hold of it and all hell broke loose.
121
360160
3000
Dar apoi presa a pus mâna pe ea și scandalul a izbucnit.
06:03
All his colleagues said, "This is outrageous.
122
363160
3000
Toți colegii săi spuneau: "Este scandalos.
06:06
You've exposed us to public ridicule!
123
366160
4000
Ne-ai făcut de râsul lumii!
06:10
You must never do that again."
124
370160
2000
Să nu mai faci asta niciodată."
06:12
And at that time, it became set in stone:
125
372160
3000
Și în acel moment a fost scris în piatră:
06:15
the aquatic theory should be dumped
126
375160
3000
teoria acvatică trebuie aruncată la gunoi
06:18
with the UFOs and the yetis,
127
378160
2000
alături de OZN-uri și de Yeti
06:20
as part of the lunatic fringe of science.
128
380160
4000
ca parte a periferiei ţicnite a științei.
06:24
Well I don't think that.
129
384160
2000
Ei bine, eu nu cred asta.
06:26
I think that Hardy had a lot going for him.
130
386160
2000
Cred că Hardy avea o mulțime de argumente.
06:28
I'd like to talk about just a handful
131
388160
3000
Vreau să vorbesc doar de câteva
06:31
of what have been called the
132
391160
2000
dintre lucrurile care au fost numite
06:33
hallmarks of mankind,
133
393160
2000
atribute ale umanității,
06:35
the things that made us different from everybody else,
134
395160
2000
atributele care ne fac diferiți de toți ceilalți
06:37
and all our relatives.
135
397160
2000
și de toate rudele noastre.
06:39
Let's look at our naked skin.
136
399160
4000
Să privim la pielea noastră goală.
06:43
It's obvious that most of the things we think about
137
403160
4000
E evident că majoritatea ființelor pe care le știm
06:47
that have lost their body hair, mammals without body hair,
138
407160
3000
și care și-au pierdut părul de pe corp, mamifere fără păr corporal,
06:50
are aquatic ones, like the dugong, the walrus,
139
410160
3000
sunt acvatice, precum dugongii, morsele,
06:53
the dolphin, the hippopotamus, the manatee.
140
413160
4000
delfinii, hipopotamii, vacile de mare.
06:57
And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa.
141
417160
6000
Și câțiva bălăcitori în noroi ca babi rusa.
07:03
And you're tempted to think, well perhaps,
142
423160
2000
Și ești tentat să crezi că, poate
07:05
could that be why we are naked?
143
425160
3000
ar putea fi acesta motivul pentru care noi suntem goi?
07:08
I suggested it and people said, "No no no.
144
428160
2000
Am sugerat asta și lumea a zis: "Nu, nu, nu.
07:10
I mean, look at the elephant.
145
430160
2000
Uită-te la elefant.
07:12
You've forgotten all about the elephant haven't you?"
146
432160
2000
Cu totul ai uitat de elefant, așa?"
07:14
So back in 1982 I said,
147
434160
3000
Așa că în 1982 am zis:
07:17
"Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor."
148
437160
3000
"Păi, poate că elefantul are un strămoș acvatic."
07:20
Peals of merry laughter!
149
440160
3000
Grămezi de râsete cu poftă!
07:23
"That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?"
150
443160
3000
"Sărmana femeie. Iar a apucat-o. Ar zice orice, nu-i așa?"
07:26
But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor.
151
446160
6000
Dar astăzi toți sunt de acord că elefantul are un strămoș acvatic.
07:32
This has come 'round to be that all those naked pachyderms
152
452160
3000
S-a ajuns să se creadă că toate pahidermele fără păr
07:35
have aquatic ancestors.
153
455160
2000
au strămoși acvatici.
07:37
The last exception was supposed to be the rhinoceros.
154
457160
2000
Unica excepție trebuia să fie rinocerul.
07:39
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros
155
459160
4000
Anul trecut în Florida s-au găsit strămoși dispăruți a rinocerului
07:43
and said, "Seems to have spent most of its time in the water."
156
463160
4000
și s-a spus: "Se pare că petreceau majoritatea timpului în apă."
07:47
So this is a close connection between nakedness and water.
157
467160
5000
Așa că avem o relație strânsă între goliciune și apă.
07:52
As an absolute connection, it only works one way.
158
472160
3000
Ca o conexiune absolută, e adevărată într-un singur sens.
07:55
You can't say all aquatic animals are naked,
159
475160
4000
Nu puteți afirma că toate animalele acvatice sunt lipsite de păr --
07:59
because look at the sea otter.
160
479160
2000
uitați-vă la vidra de mare.
08:01
But you can say
161
481160
2000
Dar puteți afirma
08:03
that every animal that has become naked
162
483160
4000
că fiecare animal care și-a pierdut părul
08:07
has been conditioned by water, in its own lifetime,
163
487160
3000
a fost condiționat de apă, în propria viață
08:10
or the lifetime of its ancestors. I think this is significant.
164
490160
4000
sau viața strămoșilor săi. Cred că asta-i foarte important.
08:14
The only exception is the naked Somalian mole-rat,
165
494160
4000
Unica excepție e cârtița somaleză golașă.
08:18
which never puts its nose above the surface of the ground.
166
498160
4000
Ea nu-și scoate nasul niciodată la suprafață.
08:22
And take bipedality.
167
502160
2000
Alt exemplu - omul biped.
08:24
Here you can't find anybody to compare it with,
168
504160
3000
Aici n-avem cu cine să ne comparăm.
08:27
because we're the only animal that walks upright on two legs.
169
507160
5000
Suntem unicul animal care merge vertical pe două picioare.
08:32
But you can say this: all the apes and all the monkeys
170
512160
3000
Dar putem observa asta - toate maimuțele
08:35
are capable of walking on two legs,
171
515160
2000
sunt capabile să meargă pe două picioare
08:37
if they want to, for a short time.
172
517160
2000
dacă vor, pentru un interval scurt.
08:39
There is only one circumstance in which they
173
519160
3000
Există doar o circumstanță în care ele,
08:42
always, all of them, walk on two legs,
174
522160
3000
întotdeauna, toate, merg pe două picioare
08:45
and that is when they are wading through water.
175
525160
3000
și anume când trec prin apă.
08:48
Do you think that's significant?
176
528160
2000
Credeți că asta poate fi important?
08:50
David Attenborough thinks it's significant,
177
530160
2000
David Attenborough crede că-i important.
08:52
as the possible beginning of our bipedalism.
178
532160
4000
Și ăsta ar fi posibilul început al mersului biped.
08:56
Look at the fat layer.
179
536160
2000
Să privim stratul de grăsime.
08:58
We have got, under our skin, a layer of fat, all over:
180
538160
4000
Avem sub piele un strat de grăsime, pe tot corpul.
09:02
nothing in the least like that in any other primate.
181
542160
4000
Nu există nimic asemănător la celelalte primate.
09:06
Why should it be there?
182
546160
2000
De ce să fie acolo?
09:08
Well they do know, that if you look at other aquatic mammals,
183
548160
3000
Păi ei știu, dacă privim alte mamifere acvatice,
09:11
the fat that in most land mammals
184
551160
2000
grăsimea care în majoritatea animalelor terestre
09:13
is deposited inside the body wall,
185
553160
3000
e depozitată în interiorul corpului,
09:16
around the kidneys and the intestines and so on,
186
556160
4000
în jurul rinichilor și al intestinelor ș.a.m.d.,
09:20
has started to migrate to the outside,
187
560160
2000
observăm că a început să migreze spre exterior,
09:22
and spread out in a layer inside the skin.
188
562160
4000
și s-a distribuit într-un strat în interiorul pielii.
09:26
In the whale it's complete:
189
566160
2000
La balenă, acest strat conține toată grăsimea.
09:28
no fat inside at all, all in blubber outside.
190
568160
3000
Nici un pic de grăsime în interior, totul este în untura exterioară.
09:31
We cannot avoid the suspicion
191
571160
3000
Nu putem să nu suspectăm
09:34
that in our case it's started to happen.
192
574160
3000
că în cazul nostru asta a început să se întâmple.
09:37
We have got skin lined with this layer.
193
577160
4000
Avem pielea căptușită cu un astfel de strat de grăsime.
09:41
It's the only possible explanation of why humans,
194
581160
3000
E singurul motiv posibil pentru care oamenii,
09:44
if they're very unlucky,
195
584160
3000
dacă sunt foarte ghinioniști,
09:47
can become grossly obese,
196
587160
3000
pot deveni vulgar de obezi,
09:50
in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible.
197
590160
4000
într-un mod absolut imposibil pentru orice alt primat, fizic imposibil.
09:54
Something very odd, matter-of-factly, never explained.
198
594160
4000
Ceva foarte straniu și care n-a fost niciodată explicat.
09:58
The question of why we can speak.
199
598160
2000
Întrebarea de ce putem vorbi.
10:00
We can speak.
200
600160
2000
Putem vorbi.
10:02
And the gorilla can't speak. Why?
201
602160
3000
Iar gorila nu poate vorbi. De ce?
10:05
Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that --
202
605160
4000
Nici o legătură cu dinții, limba, plămânii sau ceva similar.
10:09
purely has to do with its conscious control of its breath.
203
609160
5000
E vorba despre controlul conștient a respirației.
10:14
You can't even train a gorilla to say "Ah" on request.
204
614160
5000
Nu puteți nici măcar să dresați o gorilă să zică "Ah".
10:19
The only creatures that have got conscious control of their breath
205
619160
5000
Singurele ființe care au control conștient asupra respirației
10:24
are the diving animals and the diving birds.
206
624160
3000
sunt animalele și păsările care se scufundă.
10:27
It was an absolute precondition for our being able to speak.
207
627160
5000
Este o precondiție absolută pentru capacitatea noastră de vorbire.
10:32
And then again, there is the fact that we are streamlined.
208
632160
4000
Iar apoi urmează faptul că suntem zvelți.
10:36
Trying to imagine a diver
209
636160
2000
Încercați să vă imaginați un plonjor
10:38
diving into water -- hardly makes a splash.
210
638160
2000
sărind în apă--abia de face stropi.
10:40
Try to imagine a gorilla
211
640160
3000
Imaginați-vă o gorilă
10:43
performing the same maneuver,
212
643160
3000
făcând aceeași manevră
10:46
and you can see that, compared with gorilla,
213
646160
2000
și veți înțelege că, în comparație cu gorila,
10:48
we are halfway to being shaped like a fish.
214
648160
3000
noi suntem pe jumătate de forma unui pește.
10:51
I am trying to suggest that, for 40-odd years,
215
651160
3000
Încerc să sugerez că, timp de 40 și ceva de ani,
10:54
this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe,
216
654160
5000
această idee acvatică a fost categorizată greșit ca țicnită,
10:59
and it is not lunatic fringe.
217
659160
3000
și de fapt nu e marginalism țicnit.
11:02
And the ironic thing about it is that
218
662160
3000
Iar ironia este că
11:05
they are not staving off the aquatic theory
219
665160
3000
ei nu reneagă teoria acvatică
11:08
to protect a theory of their own,
220
668160
2000
pentru a proteja vreo altă teorie de-a lor,
11:10
which they've all agreed on, and they love.
221
670160
2000
cu care sunt toți de acord și pe care o iubesc.
11:12
There is nothing there.
222
672160
2000
Nu există nimic altceva.
11:14
They are staving off the aquatic theory
223
674160
2000
Ei reneagă teoria acvatică
11:16
to protect a vacuum.
224
676160
2000
pentru a proteja vidul.
11:18
(Laughter)
225
678160
3000
(Râsete)
11:21
(Applause)
226
681160
5000
(Aplauze)
11:26
How do they react when I say these things?
227
686160
3000
Cum reacționează când spun aceste lucruri?
11:29
One very common reaction I've heard about 20 times
228
689160
4000
O reacție foarte obișnuită pe care am auzit-o de vreo 20 de ori
11:33
is, "But it was investigated.
229
693160
2000
este: "Dar ideea a fost investigată.
11:35
They conducted a serious investigation of this at the beginning,
230
695160
4000
S-au făcut investigații serioase la început,
11:39
when Hardy put forward his article."
231
699160
4000
atunci când Hardy a publicat articolul său."
11:43
I don't believe it.
232
703160
3000
Nu-i cred.
11:46
For 35 years I've been looking for any evidence
233
706160
3000
De 35 de ani caut orice dovadă
11:49
of any incident of that kind,
234
709160
2000
a unui asemenea incident,
11:51
and I've concluded that that's one of the urban myths.
235
711160
3000
și am ajuns la concluzia că asta e un mit urban.
11:54
It's never been done.
236
714160
3000
Nu s-a făcut niciodată vreo investigație.
11:57
I ask people sometimes, and they say,
237
717160
2000
Uneori întreb lumea și ei zic:
11:59
"I like the aquatic theory!
238
719160
2000
"Îmi place teoria acvatică!
12:01
Everybody likes the aquatic theory.
239
721160
2000
Tuturor le place teoria acvatică.
12:03
Of course they don't believe it, but they like it."
240
723160
2000
Sigur că nu cred în ea, dar le place."
12:05
Well I say, "Why do you think it's rubbish?"
241
725160
4000
Bine, le zic: "De ce credeți că e o prostie?"
12:09
They say "Well ...
242
729160
2000
Și ei zic: "Păi...
12:11
everybody I talk to says it's rubbish.
243
731160
3000
toți cei cu care vorbesc spun că e o prostie.
12:14
And they can't all be wrong, can they?"
244
734160
2000
Și nu pot greși cu toții, nu-i așa?"
12:16
The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong."
245
736160
4000
Răspunsul la așa ceva, tare și răspicat, este: "Ba da! Pot să greșească toți."
12:20
History is strewn with the cases when they've all got it wrong.
246
740160
4000
Istoria e plină de cazuri în care am greșit cu toții.
12:24
(Applause)
247
744160
8000
(Aplauze)
12:32
And if you've got a scientific problem like that,
248
752160
2000
Și dacă avem o problemă științifică ca aceasta
12:34
you can't solve it by holding a head count,
249
754160
3000
n-o putem soluționa printr-un sondaj de opinie,
12:37
and saying, "More of us say yes than say no."
250
757160
3000
și afirmând: "Mai mulți din noi spun da decât nu."
12:40
(Laughter)
251
760160
1000
(Râsete)
12:41
Apart from that, some of the heads count more than others.
252
761160
4000
Afară de asta, unele voturi valorează mai mult ca altele.
12:45
Some of them have come over.
253
765160
3000
Unele dintre ele au schimbat tabăra.
12:48
There was Professor Tobias. He's come over.
254
768160
3000
Profesorul Tobias. E de partea noastră.
12:51
Daniel Dennett, he's come over.
255
771160
2000
Daniel Dennett a trecut de partea noastră.
12:53
Sir David Attenborough, he's come over.
256
773160
4000
Sir David Attenborough a trecut de partea noastră.
12:57
Anybody else out there? Come on in.
257
777160
2000
Altcineva? Treceți încoace.
12:59
The water is lovely.
258
779160
2000
Apa e minunată.
13:01
(Applause)
259
781160
3000
(Aplauze)
13:04
And now we've got to look to the future.
260
784160
5000
Și acum trebuie să privim spre viitor.
13:09
Ultimately one of three things is going to happen.
261
789160
4000
În cele din urmă, unul din următoarele trei lucruri se va întâmpla.
13:13
Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years.
262
793160
5000
Fie vor continua următorii 40, 50, 60 ani.
13:18
"Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting."
263
798160
4000
"Păi bine, noi nu discutăm așa ceva. Să discutăm ceva interesant."
13:22
That would be very sad.
264
802160
2000
Asta ar fi foarte trist.
13:24
The second thing that could happen
265
804160
2000
A doua posibilitate
13:26
is that some young genius will arrive,
266
806160
2000
ar fi să apară un tânăr geniu,
13:28
and say, "I've found it.
267
808160
2000
care să spună: "Am găsit.
13:30
It was not the savanna, it was not the water, it was this!"
268
810160
4000
N-a fost savana, n-a fost apa, a fost, iată, asta!"
13:34
No sign of that happening either.
269
814160
3000
Nu prea sunt semne că se întâmplă așa ceva.
13:37
I don't think there is a third option.
270
817160
2000
Și nu cred că există o a treia opțiune.
13:39
So the third thing that might happen is
271
819160
3000
Așa că a treia posibilitate este
13:42
a very beautiful thing.
272
822160
3000
un lucru foarte frumos.
13:45
If you look back at the early years of the last century,
273
825160
3000
Dacă priviți înapoi la primii ani ai secolului trecut,
13:48
there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling
274
828160
4000
a existat o opoziție, multă ciondăneală și dușmănie
13:52
between the believers in Mendel,
275
832160
2000
între suporterii lui Mendel
13:54
and the believers in Darwin.
276
834160
3000
și suporterii lui Darwin.
13:57
It ended with a new synthesis:
277
837160
3000
Totul s-a sfârșit printr-o nouă sinteză.
14:00
Darwin's ideas and Mendel's ideas
278
840160
3000
Ideile lui Darwin și ale lui Mendel
14:03
blending together.
279
843160
2000
s-au combinat.
14:05
And I think the same thing will happen here.
280
845160
3000
Și cred că ceva similar se va întâmpla și aici.
14:08
You'll get a new synthesis.
281
848160
3000
Vom avea o nouă sinteză.
14:11
Hardy's ideas and Darwin's ideas
282
851160
2000
Ideile lui Hardy și ideile lui Darwin
14:13
will be blended together.
283
853160
2000
vor fi aduse împreună.
14:15
And we can move forward from there,
284
855160
2000
Și vom putea progresa de acolo
14:17
and really get somewhere.
285
857160
2000
și chiar vom ajunge undeva.
14:19
That would be a beautiful thing.
286
859160
3000
Asta ar fi ceva minunat.
14:22
It would be very nice for me if it happened soon.
287
862160
3000
Ar fi foarte frumos pentru mine dacă s-ar întâmpla curând.
14:25
(Laughter)
288
865160
11000
(Râsete)
14:36
Because I'm older now than George Burns was when he said,
289
876160
5000
Fiindcă acum sunt mai bătrână decât era George Burns când a zis:
14:41
"At my age, I don't even buy green bananas."
290
881160
4000
"La vârsta mea, nici banane verzi nu mai cumpăr."
14:45
(Laughter)
291
885160
6000
(Râsete)
14:51
So if it's going to come and it's going to happen,
292
891160
3000
Așa că dacă asta va fi și se va întâmpla,
14:54
what's holding it up?
293
894160
2000
ce o reține?
14:56
I can tell you that in three words.
294
896160
3000
Vă pot spune asta în trei cuvinte.
14:59
Academia says no.
295
899160
4000
Mediul academic zice nu.
15:03
They decided in 1960,
296
903160
2000
Au decis în 1960:
15:05
"That belongs with the UFOs and the yetis."
297
905160
3000
"Asta ține de OZN-uri și Yeti."
15:08
And it's not easy to change their minds.
298
908160
4000
Și nu e ușor să-i faci să se răzgândească.
15:12
The professional journals
299
912160
2000
Revistele de specialitate
15:14
won't touch it with a barge pole.
300
914160
2000
nu se ating de așa ceva nici cu prăjina.
15:16
The textbooks don't mention it.
301
916160
3000
Manualele nu o menționează.
15:19
The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked,
302
919160
3000
Programele de învățământ nici nu menționează că suntem goi
15:22
let alone look for a reason to it.
303
922160
3000
și cu atât mai puțin caută motivul pentru asta.
15:25
"Horizon," which takes its cue from the academics,
304
925160
3000
"Horizon," care se ghidează după mediul academic,
15:28
won't touch it with a barge pole.
305
928160
2000
nu ar aborda subiectul nici morți.
15:30
So we never hear the case put for it,
306
930160
4000
Așa că niciodată nu auzim vreo pledoarie în sprijinul ideii,
15:34
except in jocular references
307
934160
3000
cu excepția referințelor glumețe
15:37
to people on the lunatic fringe.
308
937160
2000
despre oameni țicniți.
15:39
I don't know quite where this diktat comes from.
309
939160
6000
Nu știu exact de unde provine acest dictat.
15:45
Somebody up there
310
945160
2000
Cineva sus-pus
15:47
is issuing the commandment,
311
947160
4000
dă porunca:
15:51
"Thou shalt not believe in the aquatic theory.
312
951160
4000
"Să nu crezi în teoria acvatică."
15:55
And if you hope to make progress in this profession,
313
955160
3000
Și dacă râvnești să avansezi în această profesie
15:58
and you do believe it, you'd better keep it to yourself,
314
958160
4000
și crezi în această teorie, mai bine n-o spune nimănui.
16:02
because it will get in your way."
315
962160
2000
Deoarece îți va sta în cale.
16:04
So I get the impression that some parts
316
964160
3000
Așa că am impresia că unele părți
16:07
of the scientific establishment
317
967160
3000
ale comunității științifice
16:10
are morphing into a kind of priesthood.
318
970160
4000
se transformă într-un fel de preoțime.
16:14
But you know, that makes me feel good,
319
974160
4000
Dar știți, asta mă face să mă simt bine.
16:18
because Richard Dawkins has told us
320
978160
3000
Fiindcă Richard Dawkins ne-a spus
16:21
how to treat a priesthood.
321
981160
2000
cum să tratăm preoțimea.
16:23
(Laughter)
322
983160
2000
(Râsete)
16:25
He says, "Firstly, you've got to refuse to give it
323
985160
3000
El zice: "În primul rând trebuie să refuzi să-i acorzi
16:28
all the excessive awe and reverence
324
988160
3000
toată slava și venerația
16:31
it's been trained to receive."
325
991160
2000
pe care s-a deprins s-o primească."
16:33
Right. I'll go ahead with that.
326
993160
2000
Așa. Voi continua să fac asta.
16:35
And secondly, he says,
327
995160
2000
Și apoi, zice el,
16:37
"You must never be afraid to rock the boat."
328
997160
3000
"Nu trebuie niciodată să te temi să clatini barca."
16:40
I'll go along with that too.
329
1000160
2000
Voi continua să fac și asta.
16:42
Thank you very much.
330
1002160
2000
Mulțumesc foarte mult.
16:44
(Applause)
331
1004160
20000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7