Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capita

27,072 views ・ 2007-08-14

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Morten Kelder Skouboe Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:26
I really am honored to be here, and as Chris said,
0
26000
2000
Jeg er virkelig beæret over at være her, og som Chris sagde,
00:28
it's been over 20 years since I started working in Africa.
1
28000
3000
er der gået over 20 år siden, jeg startede med at arbejde i Afrika.
00:31
My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty, Ivory Coast morning.
2
31000
6000
Min første introduktion var i lufthavnen i Abidjan på en svedig, Elfenbenskyst-morgen.
00:37
I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead,
3
37000
4000
Jeg havde lige forladt Wall Street, klippet mit hår for at ligne Margaret Mead,
00:41
given away most everything that I owned,
4
41000
2000
givet væk næsten alt, hvad jeg ejede,
00:43
and arrived with all the essentials --
5
43000
2000
og ankom med alt det vigtigste --
00:45
some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar --
6
45000
2000
noget poesi, noget tøj og selvfølgelig en guitar --
00:47
because I was going to save the world,
7
47000
2000
for jeg skulle redde verden,
00:49
and I thought I would just start with the African continent.
8
49000
6000
og jeg tænkte, jeg bare ville starte med det afrikanske kontinent.
00:55
But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms,
9
55000
4000
Men bogstavelig talt i løbet af et par dage fra min ankomst fik jeg at vide i sikre vendinger
00:59
by a number of West African women, that Africans didn't want saving,
10
59000
5000
af et antal vestafrikanske kvinder, at afrikanere ikke ville reddes,
01:04
thank you very much, least of all not by me.
11
64000
2000
ellers mange tak, mindst af alt af mig.
01:06
I was too young, unmarried, I had no children,
12
66000
3000
Jeg var for ung, ugift jeg havde ingen børn,
01:09
didn't really know Africa, and besides, my French was pitiful.
13
69000
4000
kendte ikke rigtigt Afrika, og desuden var mit fransk ynkeligt.
01:13
And so, it was an incredibly painful time in my life,
14
73000
3000
Og derfor var det en utrolig smertefuld tid i mit liv,
01:16
and yet it really started to give me the humility to start listening.
15
76000
5000
og alligevel begyndte det egentligt at give mig den ydmyghed til at starte med at lytte.
01:21
I think that failure can be an incredibly motivating force as well,
16
81000
4000
Jeg tror, at fiasko også kan være en utrolig motiverende kraft,
01:25
so I moved to Kenya and worked in Uganda,
17
85000
3000
så jeg flyttede til Kenya og arbejdede i Uganda,
01:28
and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986,
18
88000
3000
og jeg mødte en gruppe rwandiske kvinder, der i 1986 bad mig
01:31
to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.
19
91000
4000
flytte til Kigali for at hjælpe dem med at starte den første mikrofinansinstitution der.
01:35
And I did, and we ended up naming it Duterimbere,
20
95000
4000
Og det gjorde jeg, og vi endte med at navngive den Duterimbere,
01:39
meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it,
21
99000
3000
der betyder "at gå frem med entusiasme." Og mens vi gjorde det,
01:42
I realized that there weren't a lot of businesses that were viable
22
102000
3000
gik det op for mig, at der ikke var ret mange forretninger, der var bæredygtige
01:45
and started by women, and so maybe I should try to run a business, too.
23
105000
4000
og startede af kvinder, og derfor skulle jeg måske også prøve at styre en forretning.
01:49
And so I started looking around, and I heard about a bakery
24
109000
2000
Og derfor begyndte jeg at kigge rundt, og jeg hørte om et bageri,
01:51
that was run by 20 prostitutes.
25
111000
2000
der blev styret af 20 prostituerede.
01:53
And, being a little intrigued, I went to go meet this group,
26
113000
4000
Og, en smule fascineret, tog jeg hen for at møde denne gruppe,
01:57
and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive.
27
117000
5000
og det, jeg fandt, var 20 ugifte mødre, der forsøgte at overleve.
02:02
And it was really the beginning of my understanding the power of language,
28
122000
5000
Og det var virkelig begyndelsen på min forståelse af sprogets magt,
02:07
and how what we call people so often distances us from them,
29
127000
3000
og hvordan det, vi kalder folk, så ofte distancerer os fra dem
02:10
and makes them little.
30
130000
2000
og gør dem små.
02:12
I also found out that the bakery was nothing like a business,
31
132000
4000
Jeg fandt også ud af, at bageriet overhovedet ikke var som en forretning,
02:16
that, in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person,
32
136000
4000
at det rent faktisk var klassisk velgørenhed styret af en person med gode intentioner,
02:20
who essentially spent 600 dollars a month
33
140000
4000
der egentlig brugte 600 dollars om måneden på
02:24
to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods,
34
144000
5000
at holde disse 20 kvinder travle med at lave små ting og bagværk
02:29
and living on 50 cents a day, still in poverty.
35
149000
3000
og leve på 50 cent om dagen, stadig i fattigdom.
02:32
So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side,
36
152000
3000
Så jeg lavede en aftale med kvinderne. Jeg sagde, "Hør, vi dropper velgørenhedsdelen,
02:35
and we run this as a business and I'll help you."
37
155000
3000
og vi styrer det her som en forretning, og jeg vil hjælpe jer."
02:38
They nervously agreed. I nervously started, and, of course,
38
158000
4000
De sagde nervøst ja. Jeg startede nervøst, og selvfølgelig
02:42
things are always harder than you think they're going to be.
39
162000
2000
er tingene altid sværere, end man tror, de vil være.
02:44
First of all, I thought, well, we need a sales team,
40
164000
2000
For det første troede jeg, altså, vi har brug for et salgshold,
02:46
and we clearly aren't the A-Team here,
41
166000
2000
og vi er tydeligvis ikke A-holdet her,
02:48
so let's -- I did all this training.
42
168000
3000
så lad os -- jeg lavede al denne træning.
02:51
And the epitome was when I literally marched into the streets
43
171000
4000
Og epitomen var, da jeg bogstaveligt talt marcherede ind i gaderne
02:55
of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket,
44
175000
3000
i Nyamirambo, der er Kigalis populære kvarter, med en spand,
02:58
and I sold all these little doughnuts to people,
45
178000
3000
og jeg solgte alle disse små dougnuts til folk,
03:01
and I came back, and I was like, "You see?"
46
181000
2000
og jeg kom tilbage, og jeg var helt, "Ser I?"
03:03
And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy
47
183000
4000
Og kvinderne sagde, "Altså Jacqueline, hvem i Nyamirambo vil ikke købe
03:07
doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like --
48
187000
4000
dougnuts fra en orange spand af en høj amerikansk kvinde?" Og altså --
03:11
(Laughter) -- it's a good point.
49
191000
2000
(Latter) -- det er en god pointe.
03:13
So then I went the whole American way,
50
193000
2000
Så jeg brugte den helt igennem amerikanske måde
03:15
with competitions, team and individual. Completely failed,
51
195000
3000
med konkurrencer, hold og individ. Total fiasko,
03:18
but over time, the women learnt to sell on their own way.
52
198000
4000
men med tiden lærte kvinderne at sælge på deres egen måde.
03:22
And they started listening to the marketplace,
53
202000
2000
Og de begyndte at lytte til markedspladsen,
03:24
and they came back with ideas for cassava chips, and banana chips,
54
204000
3000
og de kom tilbage med idéer til kassavachips og bananchips
03:27
and sorghum bread, and before you knew it,
55
207000
2000
og sorghumbrød, og før man fik set sig om,
03:29
we had cornered the Kigali market,
56
209000
2000
havde vi gennemskuet Kigalis marked,
03:31
and the women were earning three to four times the national average.
57
211000
3000
og kvinderne tjente tre til fire gange det nationale gennemsnit.
03:34
And with that confidence surge, I thought, "Well, it's time to create a real bakery,
58
214000
4000
Og med det selvtillidsindskud tænkte jeg, "Nå, det er tid til at lave et rigtigt bageri,
03:38
so let's paint it." And the women said, "That's a really great idea."
59
218000
4000
så lad os male det." Og kvinderne sagde, "Det er en rigtig god idé."
03:42
And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said,
60
222000
2000
Og jeg sagde, "Nå, hvad farve vil I gerne farve det?" Og de sagde,
03:44
"Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen.
61
224000
3000
"Altså, du vælger." Og jeg sagde, "Nej, nej, jeg lærer at lytte.
03:47
You choose. It's your bakery, your street, your country -- not mine."
62
227000
3000
I vælger. Det er jeres bageri, jeres gade, jeres land -- ikke mit."
03:50
But they wouldn't give me an answer.
63
230000
2000
Men de ville ikke give mig et svar.
03:52
So, one week, two weeks, three weeks went by,
64
232000
2000
Så, en uge, to uger, tre uger gik,
03:54
and finally I said, "Well, how about blue?"
65
234000
3000
og endelig sagde jeg, "Nå, hvad med blå?"
03:57
And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue."
66
237000
2000
Og de sagde, "Blå, blå, vi elsker blå. Lad os gøre det blåt."
03:59
So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all,
67
239000
4000
Så jeg tog hen til forretningen, jeg tog Gaudence med, den mest genstridige af alle,
04:03
and we brought all this paint and fabric to make curtains,
68
243000
4000
og vi tog al denne maling og stof til at lave gardiner af med,
04:07
and on painting day, we all gathered in Nyamirambo,
69
247000
3000
og på maledagen samlede vi alle i Nyamirambo,
04:10
and the idea was we would paint it white with blue as trim,
70
250000
3000
og idéen var, vi ville male det hvidt med blå som pynt,
04:13
like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying
71
253000
3000
som et lille fransk bageri. Men det var tydeligvis ikke så tilfredsstillende
04:16
as painting a wall of blue like a morning sky.
72
256000
3000
som at male en væg helt blå som morgenhimlen.
04:19
So, blue, blue, everything became blue.
73
259000
3000
Så, blå, blå, alt blev blåt.
04:22
The walls were blue, the windows were blue,
74
262000
1000
Væggene var blå, vinduerne var blå,
04:23
the sidewalk out front was painted blue.
75
263000
3000
fortovet foran blev malet blåt.
04:26
And Aretha Franklin was shouting "R-E-S-P-E-C-T,"
76
266000
4000
Og Aretha Franklin råbte "R-E-S-P-E-C-T,"
04:30
the women's hips were swaying
77
270000
2000
kvindernes hofter svajede,
04:32
and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day.
78
272000
3000
og små børn forsøgte at tage malerpenslerne, men det var deres dag.
04:35
And at the end of it, we stood across the street
79
275000
3000
Og til sidst stod vi på den anden side af gaden,
04:38
and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful."
80
278000
3000
og vi så på det, vi havde gjort, og jeg sagde, "Det er så smukt."
04:41
And the women said, "It really is."
81
281000
2000
Og kvinderne sagde, "Det er det virkelig."
04:43
And I said, "And I think the color is perfect,"
82
283000
3000
Og jeg sagde, "Og jeg synes, farven er perfekt,"
04:46
and they all nodded their head, except for Gaudence,
83
286000
2000
og de nikkede allesammen, undtagen Gaudence,
04:48
and I said, "What?"
84
288000
2000
og jeg sagde, "Hvad?"
04:50
And she said, "Nothing." And I said, "What?"
85
290000
2000
Og hun sagde, "Ingenting." Og jeg sagde, "Hvad?"
04:52
And she said, "Well, it is pretty, but, you know, our color, really, it is green." And --
86
292000
6000
Og hun sagde, "Altså, det er pænt, men ser du, vores farve er egentlig grøn." Og --
04:58
(Laughter)
87
298000
3000
(Latter)
05:01
-- I learned then that listening isn't just about patience,
88
301000
5000
-- jeg lærte så, at det at lytte ikke bare er om tålmodighed,
05:06
but that when you've lived on charity and dependent your whole life long,
89
306000
5000
men at når man har levet hele sit liv på velgørenhed og været afhængig,
05:11
it's really hard to say what you mean.
90
311000
2000
er det virkelig svært at sige, hvad man mener.
05:13
And, mostly because people never really ask you,
91
313000
4000
Og mest fordi folk aldrig rigtig spørger en,
05:17
and when they do, you don't really think they want to know the truth.
92
317000
3000
og når de gør, tror man ikke rigtigt, de vil vide sandheden.
05:20
And so then I learned that listening is not only about waiting,
93
320000
3000
Og så lærte jeg, at det at lytte ikke kun er om at vente,
05:23
but it's also learning how better to ask questions.
94
323000
4000
men det er også at lære at blive bedre til at stille spørgsmål.
05:27
And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things,
95
327000
4000
Og derfor boede jeg i Kigali i omkring to et halvt år og lavede disse to ting,
05:31
and it was an extraordinary time in my life.
96
331000
2000
og det var en usædvanlig tid i mit liv.
05:33
And it taught me three lessons
97
333000
2000
Og det lærte mig tre lektier,
05:35
that I think are so important for us today,
98
335000
3000
som jeg synes er så vigtige for os i dag,
05:38
and certainly in the work that I do.
99
338000
2000
og i den grad i det arbejde, jeg laver.
05:40
The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth.
100
340000
4000
Den første er, at værdighed er vigtigere for den menneskelige ånd end velstand.
05:44
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice,
101
344000
4000
Som Eleni har sagt, når folk får indkomst, får de valg,
05:48
and that is fundamental to dignity.
102
348000
2000
og det er fundamentalt for værdighed.
05:50
But as human beings, we also want to see each other,
103
350000
3000
Men som mennesker vil vi også se hinanden,
05:53
and we want to be heard by each other, and we should never forget that.
104
353000
4000
og vi vil høres af hinanden, og det må vi aldrig glemme.
05:57
The second is that traditional charity and aid
105
357000
3000
Den anden er, at traditionel velgørenhed og støtte
06:00
are never going to solve the problems of poverty.
106
360000
2000
aldrig vil løse fattigdommens problemer.
06:02
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point,
107
362000
3000
Jeg synes, Andrew dækkede det ret godt, så jeg vil gå videre til den tredje pointe,
06:05
which is that markets alone also
108
365000
2000
som er, at markeder alene
06:07
are not going to solve the problems of poverty.
109
367000
3000
heller ikke vil løse fattigdommens problemer.
06:10
Yes, we ran this as a business,
110
370000
2000
Ja, vi styrede det som en forretning,
06:12
but someone needed to pay the philanthropic support
111
372000
5000
men nogen var nødt til at give den filantropiske støtte,
06:17
that came into the training, and the management support, the strategic advice
112
377000
3000
der kom ind i træningen, og styrelsesstøtten, de strategiske råd
06:20
and, maybe most important of all,
113
380000
3000
og måske vigtigst af alt
06:23
the access to new contacts, networks and new markets.
114
383000
4000
adgangen til nye kontakter, netværker og nye markeder.
06:27
And so, on a micro level, there's a real role for this combination
115
387000
4000
Og derfor er der på mikroniveau en rolle for denne kombination
06:31
of investment and philanthropy.
116
391000
3000
af investering og filantropi.
06:34
And on a macro level -- some of the speakers have inferred that
117
394000
4000
Og på makroniveau -- nogle af talerne har foreslået, at
06:38
even health should be privatized.
118
398000
2000
selv sundhed burde blive privatiseret.
06:40
But, having had a father with heart disease,
119
400000
2000
Men eftersom jeg havde en far med hjertesygdom
06:42
and realizing that what our family could afford
120
402000
4000
og indså, at det, vores familie kunne betale for,
06:46
was not what he should have gotten,
121
406000
3000
ikke var det, han burde have fået,
06:49
and having a good friend step in to help,
122
409000
3000
og da jeg havde en god ven, der trådte til og hjalp,
06:52
I really believe that all people deserve access to health
123
412000
3000
tror jeg virkelig på, at alle fortjener adgang til sundhed
06:55
at prices they can afford.
124
415000
2000
til priser, de kan betale.
06:57
I think the market can help us figure that out,
125
417000
2000
Jeg tror, markedet kan hjælpe os med at udarbejde det,
06:59
but there's got to be a charitable component,
126
419000
2000
men der er nødt til at være en velgørende del,
07:01
or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in.
127
421000
4000
ellers tror jeg ikke, vi kommer til at skabe den slags samfund, vi gerne vil bo i.
07:05
And so, it was really those lessons that made me decide to
128
425000
3000
Og det var så virkelig de lektier, der fik mig til at beslutte, at
07:08
build Acumen Fund about six years ago.
129
428000
3000
starte Acumen Fund for omkring seks år siden.
07:11
It's a nonprofit, venture capital fund for the poor,
130
431000
3000
Det er en almennyttig, dristig kapitalfond for de fattige,
07:14
a few oxymorons in one sentence.
131
434000
2000
et par oxymoroner i én sætning.
07:16
It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations,
132
436000
5000
Basalt set rejser den velgørende midler fra individer, fonde og firmaer,
07:21
and then we turn around and we invest equity and loans
133
441000
2000
og så vender vi rundt, og vi investerer egenkapital og lån
07:23
in both for-profit and nonprofit entities
134
443000
2000
i både erhverv og almennyttige størrelser,
07:25
that deliver affordable health, housing, energy, clean water
135
445000
4000
der leverer betalelig sundhed, husning, energi, rent vand
07:29
to low income people in South Asia and Africa,
136
449000
3000
til lavindkomstpersoner i Sydasien og Afrika,
07:32
so that they can make their own choices.
137
452000
2000
så de kan foretage deres egne valg.
07:34
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises,
138
454000
4000
Vi har investerer omkring 20 millioner dollars i 20 forskellige foretagender
07:38
and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs,
139
458000
5000
og har ved dette skabt næsten 20.000 jobs
07:43
and delivered tens of millions of services to people
140
463000
2000
og leveret millionvis af tjenester til folk,
07:45
who otherwise would not be able to afford them.
141
465000
4000
der ellers ikke ville have været i stand til at betale dem.
07:49
I want to tell you two stories. Both of them are in Africa.
142
469000
3000
Jeg vil fortælle jer to historier. Begge foregår i Afrika.
07:52
Both of them are about investing in entrepreneurs
143
472000
2000
Begge handler om at investere i entreprenører,
07:54
who are committed to service, and who really know the markets.
144
474000
4000
der er dedikerede til service, og som virkelig kender markederne.
07:58
Both of them live at the confluence of public health and enterprise,
145
478000
4000
Begge lever i sammenløbet mellem folkesundhed og foretagender,
08:02
and both of them, because they're manufacturers,
146
482000
2000
og begge, fordi de er fabrikanter,
08:04
create jobs directly, and create incomes indirectly,
147
484000
3000
skaber jobs direkte og skaber indkomster indirekte,
08:07
because they're in the malaria sector,
148
487000
2000
fordi de er i malariasektoren,
08:09
and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
149
489000
5000
og Afrika taber omkring 13 milliarder dollars om året på grund af malaria.
08:14
And so as people get healthier, they also get wealthier.
150
494000
4000
Og derfor som folk bliver sundere, bliver de også mere velstående.
08:18
The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.
151
498000
3000
Den første hedder Advanced Bio-Extracts Limited.
08:21
It's a company built in Kenya about seven years ago
152
501000
2000
Det er et firma startet i Kenya for omkring syv år siden
08:23
by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues.
153
503000
4000
af en utrolig entreprenør kaldet Patrick Henfrey og hans tre kollegaer.
08:27
These are old-hand farmers
154
507000
2000
Disse er gamle gårdrotter,
08:29
who've gone through all the agricultural ups and downs
155
509000
2000
der har været gennem alle op- og nedturene ved landbrug
08:31
in Kenya over the last 30 years.
156
511000
2000
i Kenya over de sidste 30 år.
08:33
Now, this plant is an Artemisia plant;
157
513000
3000
Nå, denne plante er en bynke;
08:36
it's the basic component for artemisinin,
158
516000
2000
den er den basale komponent i artemisinin,
08:38
which is the best-known treatment for malaria.
159
518000
2000
der er den bedst kendte behandling mod malaria.
08:40
It's indigenous to China and the Far East,
160
520000
4000
Den stammer fra Kina og det Fjerne Østen,
08:44
but given that the prevalence of malaria is here in Africa,
161
524000
2000
men eftersom malaria normalt forekommer her i Afrika,
08:46
Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here,
162
526000
4000
sagde Patrick og hans kollegaer, "Lad os tage den hertil,
08:50
because it's a high value-add product."
163
530000
2000
for den er et produkt af hastigt voksende værdi."
08:52
The farmers get three to four times the yields that they would with maize.
164
532000
6000
Gårdejerne får tre til fire gange pengene ud af det, som de ville med majs.
08:58
And so, using patient capital -- money that they could raise early on,
165
538000
4000
Og derfor ved at bruge tålmodig kapital -- penge, de kunne rejse tidligt,
09:02
that actually got below market returns
166
542000
2000
som faktisk gik under markedstilbagebetaling
09:04
and was willing to go the long haul and be combined
167
544000
4000
og var villige til at tage det lange træk og blive kombineret
09:08
with management assistance, strategic assistance --
168
548000
3000
med styrelsesassistance, strategisk assistance --
09:11
they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.
169
551000
4000
de har nu skabt et firma, hvor de opkøber fra 7.500 gårdejere.
09:15
So that's about 50,000 people affected.
170
555000
2000
Så det påvirker omkring 50.000 mennesker.
09:17
And I think some of you may have visited --
171
557000
2000
Og jeg tror, nogle af jer måske har besøgt --
09:19
these farmers are helped by KickStart and TechnoServe,
172
559000
3000
disse gårdejere bliver hjulpet af KickStart og TechnoServe,
09:22
who help them become more self-sufficient.
173
562000
2000
der hjælper dem med at blive mere selvunderstøttende.
09:24
They buy it, they dry it and they bring it to this factory,
174
564000
3000
De køber det, de tørrer det, og de bringer det til denne fabrik,
09:27
which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis,
175
567000
4000
der blev delvist opkøbt af, igen, tålmodig kapital fra Novartis,
09:31
who has a real interest in getting the powder
176
571000
3000
der har en virkelig interesse i at få pulveret,
09:34
so that they can make Coartem.
177
574000
3000
så de kan lave Coartem.
09:37
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half,
178
577000
5000
Acumen har arbejdet med ABE i det sidste år, halvandet år,
09:42
both on looking at a new business plan,
179
582000
2000
både med at se på en ny forretningsplan,
09:44
and what does expansion look like, helping with management support
180
584000
3000
og hvordan udvidelse ser ud, hjælp med styrelsesstøtte
09:47
and helping to do term sheets and raise capital.
181
587000
4000
og hjælp til at lave regnskabsark og rejse kapital.
09:51
And I really understood what patient capital meant emotionally
182
591000
3000
Og jeg forstod virkelig, hvad tålmodig kapital betød følelsesmæssigt
09:54
in the last month or so. Because the company was literally
183
594000
4000
i den sidste måneds tid. For firmaet var bogstaveligt talt
09:58
10 days away from proving that the product they produced
184
598000
4000
10 dage fra at bevise, at det produkt, de producerede,
10:02
was at the world-quality level needed to make Coartem,
185
602000
4000
var på det verdenskvalitetsniveau, der skulle bruges til at lave Coartem,
10:06
when they were in the biggest cash crisis of their history.
186
606000
3000
da de var i deres største kontantkrise nogensinde.
10:09
And we called all of the social investors we know.
187
609000
3000
Og vi ringede til alle de sociale investorer, vi kendte.
10:12
Now, some of these same social investors are really interested in Africa
188
612000
4000
Altså, nogle af disse samme sociale investorer er virkeligt interesserede i Afrika
10:16
and understand the importance of agriculture,
189
616000
2000
og forstod vigtigheden af landbrug,
10:18
and they even helped the farmers.
190
618000
3000
og de hjalp endda landmændene.
10:21
And even when we explained that if ABE goes away,
191
621000
3000
Og selv da vi forklarede, at hvis ABE forsvinder,
10:24
all those 7,500 jobs go away too,
192
624000
4000
forsvinder de 7.500 jobs også,
10:28
we sometimes have this bifurcation between business and the social.
193
628000
5000
har vi ofte denne todeling mellem forretning og det sociale.
10:33
And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused.
194
633000
4000
Og det er virkelig tid til, vi starter med at tænke mere kreativt over, hvordan de kan fusioneres.
10:37
So Acumen made not one, but two bridge loans,
195
637000
3000
Så Acumen lavede ikke et, men to bro-lån,
10:40
and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now
196
640000
6000
og den gode nyhed er, de mødte virkelig verdenskvalitetsklassifikation og er nu
10:46
in the final stages of closing a 20-million-dollar round, to move it to the next level,
197
646000
4000
i de sidste forhandlinger om at lukke en 20-millioner-dollars aftale for at tage det videre,
10:50
and I think that this will be one of the more important companies in East Africa.
198
650000
6000
og jeg tror, at dette vil blive et af de vigtigere firmaer i Østafrika.
10:56
This is Samuel. He's a farmer.
199
656000
2000
Dette er Samuel. Han er landmand.
10:58
He was actually living in the Kibera slums
200
658000
2000
Han boede egentlig i Kiberas slum,
11:00
when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential.
201
660000
5000
da hans far ringede ham op og fortalte ham om bynken og dens stigende værdis potentiale.
11:05
So he moved back to the farm, and, long story short,
202
665000
3000
Så han flyttede tilbage til gården, og det korte af det lange er,
11:08
they now have seven acres under cultivation.
203
668000
3000
at de nu har tre hektar land under dyrkning.
11:11
Samuel's kids are in private school,
204
671000
2000
Samuels børn er i privatskole,
11:13
and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production --
205
673000
6000
og han er i gang med at hjælpe andre landmænd i området med også at komme ind i bynkeproduktionen --
11:19
dignity being more important than wealth.
206
679000
3000
værdighed værende vigtigere end velstand.
11:22
The next one, many of you know.
207
682000
3000
Det næste kender mange af jer.
11:25
I talked about it a little at Oxford two years ago,
208
685000
3000
Jeg talte en smule om det ved Oxford for to år siden,
11:28
and some of you visited A to Z manufacturing,
209
688000
2000
og nogle af jer besøgte A to Z manufacturing,
11:30
which is one of the great, real companies in East Africa.
210
690000
4000
der er et af de store, rigtige firmaer i Østafrika.
11:34
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
211
694000
5000
Det er et andet, der lever på samspillet mellem sundhed og forretning.
11:39
And this is really a story about a public-private solution
212
699000
4000
Og dette er virkelig en historie om en offentlig-privat løsning,
11:43
that has really worked.
213
703000
2000
der virkelig har virket.
11:45
It started in Japan. Sumitomo had developed a technology
214
705000
4000
Det startede i Japan. Sumitomo havde udviklet en teknologi
11:49
essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide,
215
709000
4000
til dybest set at imprægnere en polyethen-baseret fiber med organisk insektgift,
11:53
so you could create a bed net,
216
713000
2000
så man kunne lave et sengenet,
11:55
a malaria bed net, that would last five years and not need to be re-dipped.
217
715000
3000
et malaria sengenet, der ville holde fem år og ikke behøve at blive gen-dybbet.
11:58
It could alter the vector, but like Artemisia,
218
718000
3000
Det kunne ændre vektoren, men som bynke
12:01
it had been produced only in East Asia. And as part of its social responsibility,
219
721000
4000
blev det kun produceret i Østasien. Og som del af sit sociale ansvar,
12:05
Sumitomo said, "Why don't we experiment
220
725000
2000
sagde Sumitomo, "Hvorfor eksperimenterer vi ikke
12:07
with whether we can produce it in Africa, for Africans?"
221
727000
3000
med, hvorvidt vi kan producerede det i Afrika for afrikanere?"
12:10
UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets,
222
730000
3000
UNICEF kom frem og sagde, "Vi køber de fleste af nettene,
12:13
and then we'll give them away, as part of the global fund's
223
733000
3000
og så giver vi dem væk som del af den globale fonds
12:16
and the U.N.'s commitment to pregnant women and children, for free."
224
736000
6000
og FN's forpligtelse over for gravide kvinder og børn, gratis."
12:22
Acumen came in with the patient capital,
225
742000
3000
Acumen kom med den tålmodige kapital,
12:25
and we also helped to identify the entrepreneur
226
745000
2000
og vi hjalp også med at identificere entreprenøren,
12:27
that we would all partner with here in Africa,
227
747000
3000
som vi alle skulle være partnere med her i Afrika,
12:30
and Exxon provided the initial resin.
228
750000
3000
og Exxon leverede den første harpiks.
12:33
Well, in looking around for entrepreneurs,
229
753000
2000
Nå, da vi ledte efter entreprenører,
12:35
there was none better that we could find on earth than Anuj Shah,
230
755000
3000
var der ingen bedre, vi kunne finde på jorden end Anuj Shah
12:38
in A to Z manufacturing company.
231
758000
2000
fra A to Z manufacturing firmaet.
12:40
It's a 40-year-old company, it understands manufacturing.
232
760000
3000
Det er et 40 år gammelt firma, det forstår sig på produktion.
12:43
It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania,
233
763000
3000
Det er gået fra socialistiske Tanzania ind i kapitalistiske Tanzania
12:46
and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it.
234
766000
5000
og fortsat med at blomstre. Det havde omkring 1.000 ansatte, da vi først fandt det.
12:51
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa
235
771000
3000
Og så tog Anuj entreprenør-risiciene her i Afrika
12:54
to produce a public good that was purchased by the aid establishment
236
774000
5000
for at producere en offentlig gode, der blev købt af hjælpeorganisationerne
12:59
to work with malaria.
237
779000
3000
til arbejdet med malaria.
13:02
And, long story short, again, they've been so successful.
238
782000
3000
Og det korte af det lange, igen har de været så succesrige.
13:05
In our first year, the first net went off the line in October of 2003.
239
785000
5000
I vores første år, det første net blev færdigt i oktober i 2003.
13:10
We thought the hitting-it-out-of-the-box number was 150,000 nets a year.
240
790000
5000
Vi troede, 150.000 net om året var det ultimative mål.
13:15
This year, they are now producing eight million nets a year,
241
795000
3000
I år producerer de nu otte millioner net om året,
13:18
and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled.
242
798000
5000
og de har 5.000 ansatte, 90 procent af hvilke er kvinder, mest ufaglærte.
13:23
They're in a joint venture with Sumitomo.
243
803000
3000
De er på en mission med Sumitomo.
13:26
And so, from an enterprise perspective for Africa,
244
806000
3000
Og derfor er de fra et forretningsmæssigt synspunkt for Afrika,
13:29
and from a public health perspective, these are real successes.
245
809000
3000
og fra et alment sundhedsmæssigt synspunkt, ægte succeser.
13:32
But it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty,
246
812000
4000
Men det er kun halvdelen af historien, hvis vi virkelig vil løse fattigdomsproblemer,
13:36
because it's not long-term sustainable.
247
816000
2000
fordi det ikke er langtidsholdbart.
13:38
It's a company with one big customer.
248
818000
2000
Det er et firma med én stor kunde.
13:40
And if avian flu hits, or for any other reason
249
820000
4000
Og hvis fugleinfluenzaen rammer, eller verden af en
13:44
the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses.
250
824000
5000
anden grund beslutter, at malaria ikke længere er af høj prioritet, taber alle.
13:49
And so, Anuj and Acumen
251
829000
3000
Og derfor har Anuj og Acumen
13:52
have been talking about testing the private sector,
252
832000
3000
talt om at teste den private sektor,
13:55
because the assumption that the aid establishment has made is that,
253
835000
5000
fordi antagelsen, som hjælpeorganisationerne har lavet, er, at,
14:00
look, in a country like Tanzania,
254
840000
2000
ser I, i et land som Tanzania
14:02
80 percent of the population makes less than two dollars a day.
255
842000
2000
tjener 80 procent af befolkningen mindre end to dollars om dagen.
14:04
It costs, at manufacturing point, six dollars to produce these,
256
844000
4000
Det koster på produktionsniveau seks dollars at producere disse,
14:08
and it costs the establishment another six dollars to distribute it,
257
848000
5000
og det koster derudover organisationerne yderligere seks dollars at fordele det,
14:13
so the market price in a free market would be about 12 dollars per net.
258
853000
4000
så markedsprisen på et frit marked ville være omkring 12 dollars pr. net.
14:17
Most people can't afford that, so let's give it away free.
259
857000
2000
Det har de fleste ikke råd til, så lad os give det gratis væk.
14:19
And we said, "Well, there's another option.
260
859000
3000
Og vi sagde, "Altså, der er en anden mulighed.
14:22
Let's use the market as the best listening device we have, and
261
862000
3000
Lad os bruge markedet som det bedste høreapparat, vi har, og
14:25
understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice.
262
865000
5000
forstå, hvilken pris folk ville betale for dette, så de får værdigheden af valg.
14:30
We can start building local distribution,
263
870000
2000
Vi kan starte med at lave lokal fordeling,
14:32
and actually, it can cost the public sector much less."
264
872000
4000
og faktisk kan det koste den offentlige sektor meget mindre."
14:36
And so we came in with a second round of patient capital to A to Z,
265
876000
4000
Og derfor kom vi med en anden gang tålmodig kapital til A to Z,
14:40
a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing
266
880000
4000
et lån såvel som et legat, så A to Z kunne lege med prissætning
14:44
and listen to the marketplace, and found a number of things.
267
884000
3000
og lytte til markedet, og fandt ud af en række ting.
14:47
One, that people will pay different prices,
268
887000
2000
Et, at folk vil betale forskellige priser,
14:49
but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net
269
889000
4000
men størstedelen af folk vil være med ved en dollar pr. net
14:53
and make a decision to buy it.
270
893000
2000
og foretage en beslutning om at købe det.
14:55
And when you listen to them, they'll also have a lot to say
271
895000
3000
Og når man lytter til dem, har de også en masse at sige,
14:58
about what they like and what they don't like.
272
898000
2000
om hvad de kan lide og hvad de ikke kan lide.
15:00
And that some of the channels we thought would work didn't work.
273
900000
4000
Og at nogle af kanalerne, vi troede ville virke, ikke virkede.
15:04
But because of this experimentation and iteration that was allowed
274
904000
3000
Men på grund af denne eksperimenteren og gentagelse, der blev gjort mulig,
15:07
because of the patient capital,
275
907000
2000
på grund af den tålmodige kapital,
15:09
we've now found that it costs about a dollar in the private sector
276
909000
3000
har vi nu fundet ud af, at det koster omkring en dollar i den private sektor
15:12
to distribute, and a dollar to buy the net.
277
912000
2000
at fordele, og en dollar at købe nettet.
15:14
So then, from a policy perspective, when you start with the market,
278
914000
4000
Så altså, fra et taktisk synspunkt, når man starter med markedet,
15:18
we have a choice.
279
918000
1000
har vi et valg.
15:19
We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero,
280
919000
6000
Vi kan fortsætte med de 12 dollars pr. net, og kunden betaler nul,
15:25
or we could at least experiment with some of it, to charge one dollar a net,
281
925000
6000
eller vi kunne i det mindste eksperimentere med noget af det, at kræve en dollar pr. net,
15:31
costing the public sector another six dollars a net,
282
931000
3000
lade det koste den offentlige sektor yderligere seks dollars pr. net,
15:34
give the people the dignity of choice, and have a distribution system
283
934000
4000
give folk værdigheden af valg og have et fordelingssystem,
15:38
that might, over time, start sustaining itself.
284
938000
3000
der måske med tiden kan understøtte sig selv.
15:41
We've got to start having conversations like this,
285
941000
2000
Vi er nødt til at starte med at have samtaler som denne,
15:43
and I don't think there's any better way to start than using the market,
286
943000
4000
og jeg tror ikke, der er nogen bedre måde at starte end at bruge markedet,
15:47
but also to bring other people to the table around it.
287
947000
4000
men også at bringe andre folk til bordet om det.
15:51
Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella.
288
951000
7000
Uanset hvornår jeg besøger A to Z, tænker jeg på min bedstemor, Stella.
15:58
She was very much like those women sitting behind the sewing machines.
289
958000
5000
Hun var rigtig meget som de kvinder, der sidder bag symaskinerne.
16:03
She grew up on a farm in Austria, very poor,
290
963000
2000
Hun voksede op på en farm i Østrig, meget fattig,
16:05
didn't have very much education.
291
965000
2000
havde ikke meget uddannelse.
16:07
She moved to the United States, where she met my grandfather,
292
967000
2000
Hun flyttede til USA, hvor hun mødte min bedstefar,
16:09
who was a cement hauler,
293
969000
2000
der var cementtransportør,
16:11
and they had nine children. Three of them died as babies.
294
971000
6000
og de fik ni børn. Tre af dem døde som spæde.
16:17
My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop,
295
977000
3000
Min bedstemor havde tuberkulose, og hun arbejdede i en symaskineforretning
16:20
making shirts for about 10 cents an hour.
296
980000
3000
og lavede skjorter for omkring 10 cent i timen.
16:23
She, like so many of the women I see at A to Z,
297
983000
4000
Hun, som mange af kvinderne jeg ser på A to Z,
16:27
worked hard every day, understood what suffering was,
298
987000
3000
arbejdede hårdt hver dag, forstod hvad lidelse var,
16:30
had a deep faith in God, loved her children
299
990000
3000
havde en stærk tro på Gud, elskede sine børn
16:33
and would never have accepted a handout.
300
993000
3000
og ville aldrig have accepteret en almisse.
16:36
But because she had the opportunity of the marketplace,
301
996000
4000
Men fordi hun havde markedets muligheder,
16:40
and she lived in a society that provided the safety
302
1000000
3000
og hun levede i et samfund, der sørgede for trygheden ved
16:43
of having access to affordable health and education,
303
1003000
4000
at have adgang til betalelig sundhedsydelser og uddannelse,
16:47
her children and their children were able to live
304
1007000
4000
var hendes børn og deres børn i stand til at leve
16:51
lives of real purpose and follow real dreams.
305
1011000
3000
liv med virkelige formål og følge rigtige drømme.
16:54
I look around at my siblings and my cousins -- and as I said,
306
1014000
4000
Jeg ser rundt på mine søskende, kusiner og fætre -- og som jeg sagde,
16:58
there are a lot of us --
307
1018000
2000
der er mange af os --
17:00
and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.
308
1020000
6000
og jeg ser lærere og musikere, hedge fond ledere, designere.
17:06
One sister who makes other people's wishes come true.
309
1026000
3000
Én søster, der får andre folks ønsker til at gå i opfyldelse.
17:09
And my wish, when I see those women, I meet those farmers,
310
1029000
5000
Og mit ønske, når jeg ser de kvinder, jeg møder de landmænd,
17:14
and I think about all the people across this continent
311
1034000
3000
og jeg tænker på alle de folk på hele kontinentet,
17:17
who are working hard every day,
312
1037000
2000
der arbejder hårdt hver dag,
17:19
is that they have that sense of opportunity and possibility,
313
1039000
4000
er, at de har den sans for chance og mulighed,
17:23
and that they also can believe and get access to services,
314
1043000
5000
og at de også kan tro på og få adgang til ydelser,
17:28
so that their children, too, can live those lives of great purpose.
315
1048000
4000
så deres børn også kan leve de liv med store formål.
17:32
It shouldn't be that difficult.
316
1052000
2000
Det burde ikke være så svært.
17:34
But what it takes is a commitment from all of us
317
1054000
4000
Men det, det kræver, er engagement fra os allesammen
17:38
to essentially refuse trite assumptions,
318
1058000
4000
til virkelig at afslå fortærskede antagelser,
17:42
get out of our ideological boxes.
319
1062000
3000
komme ud af vores ideologiske kasser.
17:45
It takes investing in those entrepreneurs that are committed
320
1065000
3000
Det kræver investering i de entreprenører, der er engagerede
17:48
to service as well as to success.
321
1068000
4000
i ydelser så vel som succes.
17:52
It takes opening your arms, both, wide,
322
1072000
3000
Det kræver, at man åbner sine arme, begge to, vidt åbne,
17:55
and expecting very little love in return,
323
1075000
3000
og forventer meget lidt kærlighed igen,
17:58
but demanding accountability,
324
1078000
2000
men kræver ansvarlighed
18:00
and bringing the accountability to the table as well.
325
1080000
3000
og også bringer ansvarlighed til bordet.
18:03
And most of all, most of all,
326
1083000
3000
Og allermest, allermest
18:06
it requires that all of us have the courage and the patience,
327
1086000
4000
kræver det, at vi allesammen har modet og tålmodigheden,
18:10
whether we are rich or poor, African or non-African,
328
1090000
3000
uanset om vi er rige eller fattige, afrikanske eller ikke-afrikanske,
18:13
local or diaspora, left or right,
329
1093000
3000
lokale eller diasporajøder, venstre eller højre,
18:16
to really start listening to each other.
330
1096000
2000
til virkelig at begynde at lytte til hinanden.
18:18
Thank you.
331
1098000
2000
Tak.
18:20
(Applause)
332
1100000
10000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7