Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capita

Jacqueline Novogratz fala sobre o capitalismo paciente

27,438 views

2007-08-14 ・ TED


New videos

Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capita

Jacqueline Novogratz fala sobre o capitalismo paciente

27,438 views ・ 2007-08-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cláudia Almeida Revisor: Leandro Cianconi
00:26
I really am honored to be here, and as Chris said,
0
26000
2000
Estou muito honrada de estar aqui e, como disse Chris,
00:28
it's been over 20 years since I started working in Africa.
1
28000
3000
já faz mais de 20 anos que eu comecei a trabalhar na África.
00:31
My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty, Ivory Coast morning.
2
31000
6000
A primeira vez foi no aeroporto de Abidjan numa úmida manhã na Costa do Marfim.
00:37
I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead,
3
37000
4000
Tinha acabado de sair de Wall Street, cortei o cabelo estilo Margaret Mead,
00:41
given away most everything that I owned,
4
41000
2000
doei quase tudo que tinha,
00:43
and arrived with all the essentials --
5
43000
2000
e cheguei apenas com o básico -
00:45
some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar --
6
45000
2000
poemas, algumas roupas e, claro, um violão,
00:47
because I was going to save the world,
7
47000
2000
porque eu ia salvar o mundo,
00:49
and I thought I would just start with the African continent.
8
49000
6000
e pensei em começar com o continente africano.
00:55
But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms,
9
55000
4000
Mas apenas alguns dias depois algumas mulheres africanas me disseram,
00:59
by a number of West African women, that Africans didn't want saving,
10
59000
5000
da forma mais clara possível, que não queriam ser salvas.
01:04
thank you very much, least of all not by me.
11
64000
2000
Obrigada, mas não precisa. E muito menos por mim.
01:06
I was too young, unmarried, I had no children,
12
66000
3000
Eu era muito jovem, solteira, sem filhos,
01:09
didn't really know Africa, and besides, my French was pitiful.
13
69000
4000
não conhecia bem a África e, além disso, meu francês era terrível.
01:13
And so, it was an incredibly painful time in my life,
14
73000
3000
Por isso foi uma época muito dolorosa de minha vida,
01:16
and yet it really started to give me the humility to start listening.
15
76000
5000
mas me ensinou a ser humilde e a escutar.
01:21
I think that failure can be an incredibly motivating force as well,
16
81000
4000
Acho que o fracasso também pode ser uma motivação incrível,
01:25
so I moved to Kenya and worked in Uganda,
17
85000
3000
então mudei para o Quênia e trabalhei em Uganda,
01:28
and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986,
18
88000
3000
e conheci um grupo de mulheres de Ruanda, que me pediram, em 1986,
01:31
to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.
19
91000
4000
a mudar para Kigali para ajudá-las a criar a primeira micro-instituição financeira.
01:35
And I did, and we ended up naming it Duterimbere,
20
95000
4000
E foi o que fiz, e nomeamos a empresa Duterimbere,
01:39
meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it,
21
99000
3000
que quer dizer "avançar com entusiasmo."
01:42
I realized that there weren't a lot of businesses that were viable
22
102000
3000
Eu então percebi que não havia muitos negócios viáveis
01:45
and started by women, and so maybe I should try to run a business, too.
23
105000
4000
administrados por mulheres, então pensei em abrir um negócio também.
01:49
And so I started looking around, and I heard about a bakery
24
109000
2000
Comecei a procurar e ouvi falar dessa padaria
01:51
that was run by 20 prostitutes.
25
111000
2000
administrada por 20 prostitutas.
01:53
And, being a little intrigued, I went to go meet this group,
26
113000
4000
Fiquei intrigada e fui conhecer o grupo.
01:57
and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive.
27
117000
5000
Encontrei 20 mães solteiras batalhando pela sobrevivência.
02:02
And it was really the beginning of my understanding the power of language,
28
122000
5000
E foi então que realmente comecei a entender o poder da língua
02:07
and how what we call people so often distances us from them,
29
127000
3000
e como nossas escolhas de vocábulos podem distanciar as pessoas,
02:10
and makes them little.
30
130000
2000
ou torná-las medíocres.
02:12
I also found out that the bakery was nothing like a business,
31
132000
4000
Também descobri que a padaria não era um negócio,
02:16
that, in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person,
32
136000
4000
mas sim uma instituição de caridade de uma pessoa bem-intencionada
02:20
who essentially spent 600 dollars a month
33
140000
4000
que gastava 600 dólares por mês
02:24
to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods,
34
144000
5000
mantendo essas 20 mulheres ocupadas fazendo artesanato e assando pães,
02:29
and living on 50 cents a day, still in poverty.
35
149000
3000
e ganhando 50 centavos por dia, vivendo na pobreza.
02:32
So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side,
36
152000
3000
Então fiz um acordo com elas. Disse, "Nós largamos a caridade
02:35
and we run this as a business and I'll help you."
37
155000
3000
e tornamos isso um negócio; eu ajudarei vocês."
02:38
They nervously agreed. I nervously started, and, of course,
38
158000
4000
Elas relutaram mas concordaram e, claro,
02:42
things are always harder than you think they're going to be.
39
162000
2000
as coisas são sempre mais difíceis do que achamos que seriam.
02:44
First of all, I thought, well, we need a sales team,
40
164000
2000
Primeiro, pensei, precisamos de um time de vendas,
02:46
and we clearly aren't the A-Team here,
41
166000
2000
e é óbvio que não somos especialistas,
02:48
so let's -- I did all this training.
42
168000
3000
então - eu fiz um treinamento,
02:51
And the epitome was when I literally marched into the streets
43
171000
4000
e o ponto alto dele foi quando saí pelas ruas
02:55
of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket,
44
175000
3000
de Nyamirambo, bairro mais popular de Kigali, com um pote,
02:58
and I sold all these little doughnuts to people,
45
178000
3000
e vendi bolinhos para todo mundo,
03:01
and I came back, and I was like, "You see?"
46
181000
2000
voltei e disse: "Viram?"
03:03
And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy
47
183000
4000
Elas disseram: "Jacqueline, quem em Nyamirambo deixaria de comprar
03:07
doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like --
48
187000
4000
bolinhos de um pote laranja de uma americana?"
03:11
(Laughter) -- it's a good point.
49
191000
2000
(Risos) Boa pergunta.
03:13
So then I went the whole American way,
50
193000
2000
Usei todo o estilo americano,
03:15
with competitions, team and individual. Completely failed,
51
195000
3000
competições individuais e por equipes. Fracasso total,
03:18
but over time, the women learnt to sell on their own way.
52
198000
4000
mas com o tempo elas aprenderam a fazer a venda a sua maneira.
03:22
And they started listening to the marketplace,
53
202000
2000
E passaram a prestar atenção no mercado,
03:24
and they came back with ideas for cassava chips, and banana chips,
54
204000
3000
e surgiam ideias como petiscos de mandioca ou de banana
03:27
and sorghum bread, and before you knew it,
55
207000
2000
e pão de sorgo, e de repente,
03:29
we had cornered the Kigali market,
56
209000
2000
o mercado de Kigali tinha se rendido a nós
03:31
and the women were earning three to four times the national average.
57
211000
3000
e as mulheres estavam ganhando três ou quatro vezes mais que a média nacional.
03:34
And with that confidence surge, I thought, "Well, it's time to create a real bakery,
58
214000
4000
Estávamos confiantes, e pensei que deveríamos abrir uma padaria
03:38
so let's paint it." And the women said, "That's a really great idea."
59
218000
4000
e fomos pintá-la. As mulheres disseram: "Excelente ideia."
03:42
And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said,
60
222000
2000
"De que cor?" eu perguntei.
03:44
"Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen.
61
224000
3000
"Você escolhe." Eu disse: "Não, quero apenas ouvir...
03:47
You choose. It's your bakery, your street, your country -- not mine."
62
227000
3000
vocês escolhem. A padaria é de vocês, assim como a rua, o país."
03:50
But they wouldn't give me an answer.
63
230000
2000
Mas elas não responderam.
03:52
So, one week, two weeks, three weeks went by,
64
232000
2000
Passaram-se uma, duas, três semanas
03:54
and finally I said, "Well, how about blue?"
65
234000
3000
até que eu disse: "Que tal azul?"
03:57
And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue."
66
237000
2000
Elas responderam: "Azul, azul, amamos azul. Vai ser azul."
03:59
So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all,
67
239000
4000
Fui à loja com Gaudence, a mais teimosa de todas,
04:03
and we brought all this paint and fabric to make curtains,
68
243000
4000
e trouxemos tinta e tecidos para as cortinas.
04:07
and on painting day, we all gathered in Nyamirambo,
69
247000
3000
No dia da pintura nos reunimos em Nyamirambo
04:10
and the idea was we would paint it white with blue as trim,
70
250000
3000
e a ideia era pintar tudo de branco com detalhes azuis,
04:13
like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying
71
253000
3000
como uma padaria francesa. Mas elas claramente preferiram
04:16
as painting a wall of blue like a morning sky.
72
256000
3000
pintar toda a parede de azul.
04:19
So, blue, blue, everything became blue.
73
259000
3000
Então foi azul de cima a baixo;
04:22
The walls were blue, the windows were blue,
74
262000
1000
paredes azuis, janelas azuis,
04:23
the sidewalk out front was painted blue.
75
263000
3000
a calçada na frente azul.
04:26
And Aretha Franklin was shouting "R-E-S-P-E-C-T,"
76
266000
4000
Ao som de Aretha Franklin cantando RESPECT,
04:30
the women's hips were swaying
77
270000
2000
as mulheres dançando
04:32
and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day.
78
272000
3000
e crianças tentando pegar os pincéis, mas as mulheres não deixavam.
04:35
And at the end of it, we stood across the street
79
275000
3000
Quando acabamos, fomos para o outro lado da rua,
04:38
and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful."
80
278000
3000
olhamos nosso trabalho e eu disse: "Está linda!"
04:41
And the women said, "It really is."
81
281000
2000
E as mulheres todas concordaram.
04:43
And I said, "And I think the color is perfect,"
82
283000
3000
Eu disse: "Acho a cor perfeita,"
04:46
and they all nodded their head, except for Gaudence,
83
286000
2000
e todas elas concordaram, exceto Gaudence,
04:48
and I said, "What?"
84
288000
2000
e eu perguntei: "O que foi?"
04:50
And she said, "Nothing." And I said, "What?"
85
290000
2000
Ela disse: "Nada," e eu insisti.
04:52
And she said, "Well, it is pretty, but, you know, our color, really, it is green." And --
86
292000
6000
Aí ela disse: "É, está bonita, mas você sabe que nossa cor, na verdade, é verde."
04:58
(Laughter)
87
298000
3000
(Risos)
05:01
-- I learned then that listening isn't just about patience,
88
301000
5000
Eu aprendi então que a arte de ouvir não é só sobre paciência,
05:06
but that when you've lived on charity and dependent your whole life long,
89
306000
5000
mas também que, se você viveu e dependeu de caridade toda a sua vida,
05:11
it's really hard to say what you mean.
90
311000
2000
é muito difícil dizer o que realmente pensa.
05:13
And, mostly because people never really ask you,
91
313000
4000
Mais ainda porque ninguém nunca pergunta,
05:17
and when they do, you don't really think they want to know the truth.
92
317000
3000
ou, quando pergunta, não quer saber realmente a verdade.
05:20
And so then I learned that listening is not only about waiting,
93
320000
3000
Por isso digo que aprendi que ouvir não é só saber esperar,
05:23
but it's also learning how better to ask questions.
94
323000
4000
mas também aprender a fazer as perguntas certas.
05:27
And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things,
95
327000
4000
Então fiquei em Kigali por dois anos e meio, fazendo essas duas coisas,
05:31
and it was an extraordinary time in my life.
96
331000
2000
e foi uma parte extraordinária da minha vida.
05:33
And it taught me three lessons
97
333000
2000
Me ensinou três lições
05:35
that I think are so important for us today,
98
335000
3000
que eu considero muito importante para nós,
05:38
and certainly in the work that I do.
99
338000
2000
e com certeza para o trabalho que eu faço.
05:40
The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth.
100
340000
4000
A primeira é que a dignidade é mais importante para o espírito que a riqueza.
05:44
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice,
101
344000
4000
Como disse Eleni, quando as pessoas têm renda, têm escolha,
05:48
and that is fundamental to dignity.
102
348000
2000
e isso é fundamental para a dignidade.
05:50
But as human beings, we also want to see each other,
103
350000
3000
Mas como seres humanos também queremos ver um ao outro,
05:53
and we want to be heard by each other, and we should never forget that.
104
353000
4000
queremos ser ouvidos, e não devemos nos esquecer disso nunca.
05:57
The second is that traditional charity and aid
105
357000
3000
A segunda é que a caridade e a ajuda tradicionais
06:00
are never going to solve the problems of poverty.
106
360000
2000
nunca vão solucionar os problemas da pobreza.
06:02
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point,
107
362000
3000
Acho que Andrew já falou sobre esse assunto, então vou para a terceira lição,
06:05
which is that markets alone also
108
365000
2000
que é a que o mercado sozinho
06:07
are not going to solve the problems of poverty.
109
367000
3000
não vai solucionar os problemas da pobreza.
06:10
Yes, we ran this as a business,
110
370000
2000
Claro, nós administramos um negócio
06:12
but someone needed to pay the philanthropic support
111
372000
5000
mas alguém teve que dar o apoio filantrópico
06:17
that came into the training, and the management support, the strategic advice
112
377000
3000
envolvido no treinamento e o apoio gerencial, o aconselhamento estratégico
06:20
and, maybe most important of all,
113
380000
3000
e talvez o mais importante,
06:23
the access to new contacts, networks and new markets.
114
383000
4000
o acesso a novos contatos, redes e mercados.
06:27
And so, on a micro level, there's a real role for this combination
115
387000
4000
Pois há, num nível micro, um papel importante dessa combinação
06:31
of investment and philanthropy.
116
391000
3000
de investimento e filantropia.
06:34
And on a macro level -- some of the speakers have inferred that
117
394000
4000
E num nível macro, alguns dos palestrantes inferiram que
06:38
even health should be privatized.
118
398000
2000
até a saúde deveria ser privatizada.
06:40
But, having had a father with heart disease,
119
400000
2000
Mas como tive um pai com doença cardíaca,
06:42
and realizing that what our family could afford
120
402000
4000
e que o que nossa família podia pagar
06:46
was not what he should have gotten,
121
406000
3000
não cobria todos os gastos que ele tinha,
06:49
and having a good friend step in to help,
122
409000
3000
foi bom ter um bom amigo para ajudar.
06:52
I really believe that all people deserve access to health
123
412000
3000
Eu realmente acredito que todas as pessoas precisam ter acesso à saúde
06:55
at prices they can afford.
124
415000
2000
a preços razoáveis.
06:57
I think the market can help us figure that out,
125
417000
2000
Acho que o mercado pode nos ajudar a entender isso,
06:59
but there's got to be a charitable component,
126
419000
2000
mas há a necessidade do componente de caridade
07:01
or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in.
127
421000
4000
ou não vamos criar o tipo de sociedade que queremos para nós.
07:05
And so, it was really those lessons that made me decide to
128
425000
3000
Foram essas as lições que me fizeram decidir
07:08
build Acumen Fund about six years ago.
129
428000
3000
criar o Fundo Acumen há seis anos.
07:11
It's a nonprofit, venture capital fund for the poor,
130
431000
3000
É um fundo de capital de risco sem fins lucrativos destinado aos pobres.
07:14
a few oxymorons in one sentence.
131
434000
2000
Há algumas contradições nessa frase.
07:16
It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations,
132
436000
5000
Ele arrecada fundos de caridade de indivíduos, fundações e empresas,
07:21
and then we turn around and we invest equity and loans
133
441000
2000
e então investe esses fundos em ações e empréstimos
07:23
in both for-profit and nonprofit entities
134
443000
2000
de instituições com e sem fins lucrativos
07:25
that deliver affordable health, housing, energy, clean water
135
445000
4000
que proporcionam saúde, moradia, energia e água potável a preços razoáveis
07:29
to low income people in South Asia and Africa,
136
449000
3000
para a população de baixa renda da Ásia Setentrional e da Áfica,
07:32
so that they can make their own choices.
137
452000
2000
de forma que eles possam fazer suas escolhas.
07:34
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises,
138
454000
4000
Já investimos cerca de 20 milhões de dólares em 20 empresas diferentes,
07:38
and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs,
139
458000
5000
criando assim aproximadamente 20.000 empregos,
07:43
and delivered tens of millions of services to people
140
463000
2000
e proporcionamos serviços a milhões de pessoas
07:45
who otherwise would not be able to afford them.
141
465000
4000
que não teriam como pagar por eles.
07:49
I want to tell you two stories. Both of them are in Africa.
142
469000
3000
Gostaria de contar duas histórias, ambas passadas na África.
07:52
Both of them are about investing in entrepreneurs
143
472000
2000
Ambas sobre investir em empresários
07:54
who are committed to service, and who really know the markets.
144
474000
4000
comprometidos com o serviço, e que realmente conhecem os mercados.
07:58
Both of them live at the confluence of public health and enterprise,
145
478000
4000
Ambas vivem na confluência da saúde pública com o empreendedorismo,
08:02
and both of them, because they're manufacturers,
146
482000
2000
e ambas, por serem fabricantes,
08:04
create jobs directly, and create incomes indirectly,
147
484000
3000
criam empregos diretos e geram renda indireta,
08:07
because they're in the malaria sector,
148
487000
2000
porque elas trabalham na área da malária,
08:09
and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
149
489000
5000
e a África perde cerca de 13 bilhões de dólares por ano devido à malária.
08:14
And so as people get healthier, they also get wealthier.
150
494000
4000
Quanto mais saudáveis as pessoas, mais ricas elas ficam.
08:18
The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.
151
498000
3000
A primeira se chama Advanced Bio-Extracts Ltda.
08:21
It's a company built in Kenya about seven years ago
152
501000
2000
É uma empresa construída no Quênia há uns sete anos
08:23
by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues.
153
503000
4000
por um empresário incrível chamado Patrick Henfrey e três colegas.
08:27
These are old-hand farmers
154
507000
2000
Eles são fazendeiros experientes
08:29
who've gone through all the agricultural ups and downs
155
509000
2000
que passaram pelos altos e baixos da agricultura
08:31
in Kenya over the last 30 years.
156
511000
2000
no Quênia nos últimos 30 anos.
08:33
Now, this plant is an Artemisia plant;
157
513000
3000
Essa aqui é a planta Artemísia,
08:36
it's the basic component for artemisinin,
158
516000
2000
que é o componente básico da artemisinina,
08:38
which is the best-known treatment for malaria.
159
518000
2000
o tratamento mais conhecido para a malária.
08:40
It's indigenous to China and the Far East,
160
520000
4000
Ela é originária da China e do Oriente mas,
08:44
but given that the prevalence of malaria is here in Africa,
161
524000
2000
considerando que a malária predomina aqui na África,
08:46
Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here,
162
526000
4000
Patrick e seus colegas pensaram: "Vamos trazê-la para cá,
08:50
because it's a high value-add product."
163
530000
2000
porque é um produto de grande valia."
08:52
The farmers get three to four times the yields that they would with maize.
164
532000
6000
Os fazendeiros triplicam ou quadruplicam as colheitas comparando com o milho.
08:58
And so, using patient capital -- money that they could raise early on,
165
538000
4000
Assim, usando o capital paciente, o dinheiro que conseguiram para começar,
09:02
that actually got below market returns
166
542000
2000
que na verdade estava abaixo do valor de mercado,
09:04
and was willing to go the long haul and be combined
167
544000
4000
e com a vontade de ir até o fim e combinar isso
09:08
with management assistance, strategic assistance --
168
548000
3000
com assistência gerencial e estratégica,
09:11
they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.
169
551000
4000
eles criaram uma empresa que compra de 7.500 fazendeiros.
09:15
So that's about 50,000 people affected.
170
555000
2000
São cerca de 50.000 pessoas envolvidas.
09:17
And I think some of you may have visited --
171
557000
2000
Acho que alguns de vocês já visitaram...
09:19
these farmers are helped by KickStart and TechnoServe,
172
559000
3000
esses fazendeiros recebem auxílio da KickStart e da TechnoServe,
09:22
who help them become more self-sufficient.
173
562000
2000
que os ajudam a ser mais auto-suficientes.
09:24
They buy it, they dry it and they bring it to this factory,
174
564000
3000
Eles compram, secam e trazem para essa fábrica
09:27
which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis,
175
567000
4000
que foi comprada, mais uma vez, com capital paciente da Novartis,
09:31
who has a real interest in getting the powder
176
571000
3000
que tem interesse genuíno em conseguir o pó
09:34
so that they can make Coartem.
177
574000
3000
para que possam produzir o Coartem.
09:37
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half,
178
577000
5000
O Fundo Acumen vem trabalhando com a ABE há cerca de um ano e meio,
09:42
both on looking at a new business plan,
179
582000
2000
ambos visando um novo plano de negócios,
09:44
and what does expansion look like, helping with management support
180
584000
3000
e essa expansão seria ajudar com o apoio gerencial
09:47
and helping to do term sheets and raise capital.
181
587000
4000
e auxiliar a fazer os balancetes e a levantar o capital.
09:51
And I really understood what patient capital meant emotionally
182
591000
3000
Eu realmente entendi o que o capital paciente significava emocionalmente
09:54
in the last month or so. Because the company was literally
183
594000
4000
agora nesse último mês, porque a empresa estava literalmente
09:58
10 days away from proving that the product they produced
184
598000
4000
a 10 dias de provar que o produto que fabricava
10:02
was at the world-quality level needed to make Coartem,
185
602000
4000
estava no nível de qualidade necessário para produzir o Coartem,
10:06
when they were in the biggest cash crisis of their history.
186
606000
3000
justamente quando passavam pela maior crise financeira de sua história.
10:09
And we called all of the social investors we know.
187
609000
3000
Ligamos para todos os investidores em causas sociais que conhecíamos.
10:12
Now, some of these same social investors are really interested in Africa
188
612000
4000
Alguns desses investidores estão realmente interessados na África
10:16
and understand the importance of agriculture,
189
616000
2000
entendem a importância da agricultura,
10:18
and they even helped the farmers.
190
618000
3000
e ajudaram os fazendeiros.
10:21
And even when we explained that if ABE goes away,
191
621000
3000
Até quando explicamos que se a ABE sair,
10:24
all those 7,500 jobs go away too,
192
624000
4000
todos os 7.500 empregos também acabam,
10:28
we sometimes have this bifurcation between business and the social.
193
628000
5000
mas às vezes temos essa bifurcação entre os negócios e o social.
10:33
And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused.
194
633000
4000
Já é hora de pensarmos em como fundir essas duas coisas de forma criativa.
10:37
So Acumen made not one, but two bridge loans,
195
637000
3000
Então o Acumen fez dois empréstimos-ponte,
10:40
and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now
196
640000
6000
e a boa notícia é que eles alcançaram a classificação de qualidade mundial
10:46
in the final stages of closing a 20-million-dollar round, to move it to the next level,
197
646000
4000
e estamos fechando uma rodada de 20 milhões para seguir para o próximo nível;
10:50
and I think that this will be one of the more important companies in East Africa.
198
650000
6000
acho que essa será uma das empresas mais importantes da África Oriental.
10:56
This is Samuel. He's a farmer.
199
656000
2000
Esse é o Samuel. Ele é fazendeiro.
10:58
He was actually living in the Kibera slums
200
658000
2000
Ele estava vivendo numa favela em Kibera
11:00
when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential.
201
660000
5000
quando seu pai falou com ele sobre a Artemísia e seu potencial valor agregado.
11:05
So he moved back to the farm, and, long story short,
202
665000
3000
Ele voltou para a fazenda e, resumindo,
11:08
they now have seven acres under cultivation.
203
668000
3000
eles agora têm sete acres de cultivo.
11:11
Samuel's kids are in private school,
204
671000
2000
Os filhos de Samuel estudam em escolas particulares,
11:13
and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production --
205
673000
6000
e ele começou a ajudar outros fazendeiros da área a produzir a Artemísia...
11:19
dignity being more important than wealth.
206
679000
3000
Dignidade é mais importante que riqueza.
11:22
The next one, many of you know.
207
682000
3000
A próxima, muitos já conhecem.
11:25
I talked about it a little at Oxford two years ago,
208
685000
3000
Falei sobre ela em Oxford há uns dois anos,
11:28
and some of you visited A to Z manufacturing,
209
688000
2000
e alguns de vocês visitaram a A to Z Manufacturing,
11:30
which is one of the great, real companies in East Africa.
210
690000
4000
que é uma das maiores empresas da África Oriental.
11:34
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
211
694000
5000
É outra que vive na confluência da saúde e do empreendedorismo.
11:39
And this is really a story about a public-private solution
212
699000
4000
É uma história de parceria público/privado
11:43
that has really worked.
213
703000
2000
que deu certo.
11:45
It started in Japan. Sumitomo had developed a technology
214
705000
4000
Começou no Japão. A Sumitomo desenvolveu uma tecnologia
11:49
essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide,
215
709000
4000
que impregna fibras de polietileno com inseticida orgânico,
11:53
so you could create a bed net,
216
713000
2000
de forma a criar uma rede mosquiteira
11:55
a malaria bed net, that would last five years and not need to be re-dipped.
217
715000
3000
contra a malária que duraria por cinco anos sem precisar reaplicar.
11:58
It could alter the vector, but like Artemisia,
218
718000
3000
Isso poderia alterar o vetor mas, como a Artemísia,
12:01
it had been produced only in East Asia. And as part of its social responsibility,
219
721000
4000
só é produzido na Ásia, e como parte de sua responsabilidade social,
12:05
Sumitomo said, "Why don't we experiment
220
725000
2000
a Sumitomo pensou: "Por que não tentamos
12:07
with whether we can produce it in Africa, for Africans?"
221
727000
3000
produzir isso na África, para os africanos?"
12:10
UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets,
222
730000
3000
A UNICEF se apresentou: "Compraremos a maioria das redes
12:13
and then we'll give them away, as part of the global fund's
223
733000
3000
e as doaremos seguindo o compromisso do fundo global
12:16
and the U.N.'s commitment to pregnant women and children, for free."
224
736000
6000
e das Nações Unidas com as mulheres grávidas e crianças, de graça."
12:22
Acumen came in with the patient capital,
225
742000
3000
O Fundo Acumen entrou com o capital paciente,
12:25
and we also helped to identify the entrepreneur
226
745000
2000
e nós ajudamos a identificar o empresário
12:27
that we would all partner with here in Africa,
227
747000
3000
com quem faríamos uma parceria na África,
12:30
and Exxon provided the initial resin.
228
750000
3000
e a Exxon forneceu a resina.
12:33
Well, in looking around for entrepreneurs,
229
753000
2000
Bem, estávamos procurando empresários,
12:35
there was none better that we could find on earth than Anuj Shah,
230
755000
3000
e não havia ninguém melhor que Anuj Shah,
12:38
in A to Z manufacturing company.
231
758000
2000
da empresa A to Z Manufacturing.
12:40
It's a 40-year-old company, it understands manufacturing.
232
760000
3000
A empresa está no mercado há 40 anos, entende de produção.
12:43
It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania,
233
763000
3000
Passou pela transição da Tanzânia de socialista a capitalista,
12:46
and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it.
234
766000
5000
e continuou crescendo. Tinha cerca de 1.000 funcionários quando a encontramos.
12:51
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa
235
771000
3000
Então, Anuj correu o risco empresarial aqui na África
12:54
to produce a public good that was purchased by the aid establishment
236
774000
5000
de produzir um bem público que um estabelecimento assistencial compraria
12:59
to work with malaria.
237
779000
3000
para combater a malária.
13:02
And, long story short, again, they've been so successful.
238
782000
3000
Resumindo, eles foram muito bem sucedidos.
13:05
In our first year, the first net went off the line in October of 2003.
239
785000
5000
No primeiro ano, a primeira rede foi produzida em outubro de 2003.
13:10
We thought the hitting-it-out-of-the-box number was 150,000 nets a year.
240
790000
5000
Achávamos que o número máximo seria de 150.000 por ano.
13:15
This year, they are now producing eight million nets a year,
241
795000
3000
Este ano eles estão produzindo oito milhões
13:18
and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled.
242
798000
5000
e empregando 5.000 pessoas, 90% mulheres, muitas sem especialização.
13:23
They're in a joint venture with Sumitomo.
243
803000
3000
Trabalham em parceria com a Sumitomo.
13:26
And so, from an enterprise perspective for Africa,
244
806000
3000
Do ponto de vista empresarial africano,
13:29
and from a public health perspective, these are real successes.
245
809000
3000
e do ponto de vista da saúde pública, são um verdadeiro sucesso.
13:32
But it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty,
246
812000
4000
Mas é só o começo se queremos acabar com a pobreza,
13:36
because it's not long-term sustainable.
247
816000
2000
porque isso não é sustentável a longo prazo.
13:38
It's a company with one big customer.
248
818000
2000
É uma empresa com apenas um grande consumidor.
13:40
And if avian flu hits, or for any other reason
249
820000
4000
Se a gripe aviária se propagar, ou se por alguma razão
13:44
the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses.
250
824000
5000
decidirem que a malária não é mais uma prioridade, todos perdem.
13:49
And so, Anuj and Acumen
251
829000
3000
Então o Anuj e o Fundo Acumen
13:52
have been talking about testing the private sector,
252
832000
3000
estão pensando em investir no setor privado,
13:55
because the assumption that the aid establishment has made is that,
253
835000
5000
porque a suposição que o estabelecimento assistencial fez foi:
14:00
look, in a country like Tanzania,
254
840000
2000
Num país como a Tanzânia,
14:02
80 percent of the population makes less than two dollars a day.
255
842000
2000
80% da população ganha menos de dois dólares por dia.
14:04
It costs, at manufacturing point, six dollars to produce these,
256
844000
4000
O custo de produção das redes é de seis dólares,
14:08
and it costs the establishment another six dollars to distribute it,
257
848000
5000
e o custo de distribuição também é de seis dólares,
14:13
so the market price in a free market would be about 12 dollars per net.
258
853000
4000
então o preço de mercado seria 12 dólares por rede.
14:17
Most people can't afford that, so let's give it away free.
259
857000
2000
A maioria das pessoas não poderia comprá-las, então vamos distribuir de graça.
14:19
And we said, "Well, there's another option.
260
859000
3000
E pensamos: "Bem, há outra opção.
14:22
Let's use the market as the best listening device we have, and
261
862000
3000
Vamos ouvir o mercado e saber quanto as pessoas pagariam
14:25
understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice.
262
865000
5000
para ter a dignidade da escolha.
14:30
We can start building local distribution,
263
870000
2000
Podemos começar com uma distribuição local
14:32
and actually, it can cost the public sector much less."
264
872000
4000
e pode acabar custando muito menos para o setor público."
14:36
And so we came in with a second round of patient capital to A to Z,
265
876000
4000
Então iniciamos uma segunda rodada de capital paciente com a A to Z,
14:40
a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing
266
880000
4000
um empréstimo e também um subsídio, assim a A to Z podia mudar o preço
14:44
and listen to the marketplace, and found a number of things.
267
884000
3000
e ouvir o mercado; e descobriram várias coisas.
14:47
One, that people will pay different prices,
268
887000
2000
Uma, que as pessoas se dispõem a pagar preços diferentes,
14:49
but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net
269
889000
4000
mas a grande maioria estaria disposta a pagar um dólar por rede
14:53
and make a decision to buy it.
270
893000
2000
e assim fariam a compra.
14:55
And when you listen to them, they'll also have a lot to say
271
895000
3000
Quando você os ouve, descobre que eles têm muito a dizer
14:58
about what they like and what they don't like.
272
898000
2000
sobre o que gostam e o que não gostam,
15:00
And that some of the channels we thought would work didn't work.
273
900000
4000
e também que alguns dos canais com os quais trabalhamos não funcionam.
15:04
But because of this experimentation and iteration that was allowed
274
904000
3000
Mas por causa desse experimento e da possibilidade de reiteração
15:07
because of the patient capital,
275
907000
2000
devido ao capital paciente,
15:09
we've now found that it costs about a dollar in the private sector
276
909000
3000
nós descobrimos que custa cerca de um dólar ao setor privado
15:12
to distribute, and a dollar to buy the net.
277
912000
2000
para distribuir, e um dólar para comprar a rede.
15:14
So then, from a policy perspective, when you start with the market,
278
914000
4000
De uma perspectiva política, quando você começa ouvindo o mercado,
15:18
we have a choice.
279
918000
1000
nós passamos a ter uma escolha.
15:19
We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero,
280
919000
6000
Podemos manter o custo de 12 dólares por rede, e o consumidor não pagar,
15:25
or we could at least experiment with some of it, to charge one dollar a net,
281
925000
6000
ou podemos tentar cobrar um dólar por rede,
15:31
costing the public sector another six dollars a net,
282
931000
3000
o setor público entrando com seis dólares por rede,
15:34
give the people the dignity of choice, and have a distribution system
283
934000
4000
e dar às pessoas a dignidade da escolha, criando um sistema de distribuição
15:38
that might, over time, start sustaining itself.
284
938000
3000
que poderia, com o tempo, ser auto-sustentável.
15:41
We've got to start having conversations like this,
285
941000
2000
Precisamos falar mais sobre isso,
15:43
and I don't think there's any better way to start than using the market,
286
943000
4000
e acho que não há nada melhor que usar o mercado,
15:47
but also to bring other people to the table around it.
287
947000
4000
mas deveríamos também trazer outras pessoas para a discussão.
15:51
Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella.
288
951000
7000
Sempre que visito a A to Z, lembro de minha avó Stella.
15:58
She was very much like those women sitting behind the sewing machines.
289
958000
5000
Ela era como uma dessas matronas sentadas à máquina de costura.
16:03
She grew up on a farm in Austria, very poor,
290
963000
2000
Ela cresceu numa fazenda na Áustria, muito pobre,
16:05
didn't have very much education.
291
965000
2000
não teve muito acesso à educação.
16:07
She moved to the United States, where she met my grandfather,
292
967000
2000
Mudou para os Estados Unidos, onde encontrou meu avô,
16:09
who was a cement hauler,
293
969000
2000
que fazia transporte de cimento,
16:11
and they had nine children. Three of them died as babies.
294
971000
6000
e tiveram nove filhos. Três deles morreram ainda bebês.
16:17
My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop,
295
977000
3000
Minha avó tinha tuberculose, e trabalhava numa loja de costura
16:20
making shirts for about 10 cents an hour.
296
980000
3000
fazendo camisas, ganhando 10 centavos a hora.
16:23
She, like so many of the women I see at A to Z,
297
983000
4000
Como muitas mulheres que vejo na A to Z,
16:27
worked hard every day, understood what suffering was,
298
987000
3000
ela trabalhava duro todos os dias, entendia o sofrimento,
16:30
had a deep faith in God, loved her children
299
990000
3000
tinha muita fé em Deus, amava seus filhos
16:33
and would never have accepted a handout.
300
993000
3000
e nunca aceitaria esmolas.
16:36
But because she had the opportunity of the marketplace,
301
996000
4000
Mas como ela teve a oportunidade do mercado,
16:40
and she lived in a society that provided the safety
302
1000000
3000
e vivia numa sociedade que proporcionava a segurança
16:43
of having access to affordable health and education,
303
1003000
4000
de acesso à saúde e à educação,
16:47
her children and their children were able to live
304
1007000
4000
seus filhos e netos puderam viver
16:51
lives of real purpose and follow real dreams.
305
1011000
3000
seus objetivos e perseguir sonhos reais.
16:54
I look around at my siblings and my cousins -- and as I said,
306
1014000
4000
Eu olho para meus irmãos e primos - e como já disse,
16:58
there are a lot of us --
307
1018000
2000
somos muitos -
17:00
and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.
308
1020000
6000
e vejo professores e músicos, gerentes de investimentos, designers.
17:06
One sister who makes other people's wishes come true.
309
1026000
3000
Uma irmã que realiza os sonhos de outras pessoas.
17:09
And my wish, when I see those women, I meet those farmers,
310
1029000
5000
E meu desejo, quando vejo essas mulheres, esses fazendeiros,
17:14
and I think about all the people across this continent
311
1034000
3000
e quando penso em todas as pessoas desse continente
17:17
who are working hard every day,
312
1037000
2000
que trabalham duro todos os dias,
17:19
is that they have that sense of opportunity and possibility,
313
1039000
4000
é que eles tenham esse senso de oportunidade e possibilidade,
17:23
and that they also can believe and get access to services,
314
1043000
5000
e que eles acreditem e tenham acesso a serviços
17:28
so that their children, too, can live those lives of great purpose.
315
1048000
4000
para que seus filhos também tenham grandes objetivos.
17:32
It shouldn't be that difficult.
316
1052000
2000
Não deveria ser tão difícil.
17:34
But what it takes is a commitment from all of us
317
1054000
4000
Mas o que é preciso é um compromisso de cada um de nós
17:38
to essentially refuse trite assumptions,
318
1058000
4000
basicamente para recusar as suposições triviais,
17:42
get out of our ideological boxes.
319
1062000
3000
sair de nossa visão ideológica fechada.
17:45
It takes investing in those entrepreneurs that are committed
320
1065000
3000
É preciso investir nos empresários comprometidos
17:48
to service as well as to success.
321
1068000
4000
não só com o sucesso, mas com a assistência.
17:52
It takes opening your arms, both, wide,
322
1072000
3000
É preciso abrir bem os braços,
17:55
and expecting very little love in return,
323
1075000
3000
e esperar muito pouco em troca,
17:58
but demanding accountability,
324
1078000
2000
mas exigir responsabilidade,
18:00
and bringing the accountability to the table as well.
325
1080000
3000
e trazer essa responsabilidade à tona também.
18:03
And most of all, most of all,
326
1083000
3000
E acima de tudo,
18:06
it requires that all of us have the courage and the patience,
327
1086000
4000
requer que todos tenhamos coragem e paciência,
18:10
whether we are rich or poor, African or non-African,
328
1090000
3000
sejamos nós ricos ou pobres, africanos ou não,
18:13
local or diaspora, left or right,
329
1093000
3000
nativos ou imigrantes, de esquerda ou de direita,
18:16
to really start listening to each other.
330
1096000
2000
para realmente ouvirmos uns aos outros.
18:18
Thank you.
331
1098000
2000
Obrigada.
18:20
(Applause)
332
1100000
10000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7