Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capita

27,677 views ・ 2007-08-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wen Chao 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:26
I really am honored to be here, and as Chris said,
0
26000
2000
很榮幸今天能在這裡,如同Chris剛提到的,
00:28
it's been over 20 years since I started working in Africa.
1
28000
3000
從第一次踏進非洲工作開始,已經有20年了。
00:31
My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty, Ivory Coast morning.
2
31000
6000
象牙海岸阿必尚機場的炙熱早晨是我對非洲的第一個印象。
00:37
I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead,
3
37000
4000
當時毅然決然地離開華爾街,剪短了頭髮,看起來很像人類學家瑪格麗特,
00:41
given away most everything that I owned,
4
41000
2000
當時幾乎所有的東西都送人了,
00:43
and arrived with all the essentials --
5
43000
2000
只帶著必要的 --
00:45
some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar --
6
45000
2000
幾本詩書,一些衣服,當然,還有吉他 --
00:47
because I was going to save the world,
7
47000
2000
滿腦子想的只是如何幫助這個世界,
00:49
and I thought I would just start with the African continent.
8
49000
6000
而非洲大陸或許是個好的開始。
00:55
But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms,
9
55000
4000
結果剛到非洲沒幾天,一群婦女斬丁截鐵的告訴我,
00:59
by a number of West African women, that Africans didn't want saving,
10
59000
5000
非洲人不想要援助,
01:04
thank you very much, least of all not by me.
11
64000
2000
尤其不需要像你這樣的人,多謝你的好意。
01:06
I was too young, unmarried, I had no children,
12
66000
3000
當時我很年輕,未婚,也沒有小孩,
01:09
didn't really know Africa, and besides, my French was pitiful.
13
69000
4000
對非洲一無所知,除此之外,法語也很爛。
01:13
And so, it was an incredibly painful time in my life,
14
73000
3000
想起來,那段日子真是不堪回首,
01:16
and yet it really started to give me the humility to start listening.
15
76000
5000
但卻讓我學著放下身段開始傾聽。
01:21
I think that failure can be an incredibly motivating force as well,
16
81000
4000
學著接受失敗,並且轉換為成功的動力,
01:25
so I moved to Kenya and worked in Uganda,
17
85000
3000
之後我搬到肯亞,在烏干達工作,
01:28
and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986,
18
88000
3000
1986年,在一群盧安達婦女的要求下,
01:31
to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.
19
91000
4000
我搬到吉佳利協助第一家小額貸款機構的設立。
01:35
And I did, and we ended up naming it Duterimbere,
20
95000
4000
這個機構最後被命名為"Duterimbere",
01:39
meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it,
21
99000
3000
意思是"懷抱夢想前進"。在我們為它工作的時候,
01:42
I realized that there weren't a lot of businesses that were viable
22
102000
3000
我同時發現,在非洲大部份的商業活動,女人都沒機會參與。
01:45
and started by women, and so maybe I should try to run a business, too.
23
105000
4000
促使我開始思考開個什麼店之類的。
01:49
And so I started looking around, and I heard about a bakery
24
109000
2000
想著想著,有人告訴我
01:51
that was run by 20 prostitutes.
25
111000
2000
有家由20個妓女共同經營的烘焙坊。
01:53
And, being a little intrigued, I went to go meet this group,
26
113000
4000
在好奇心驅使下,我登門造訪,
01:57
and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive.
27
117000
5000
發現她們只是一群想要求生存的未婚媽媽。
02:02
And it was really the beginning of my understanding the power of language,
28
122000
5000
那一刻,我發現語言的力量,
02:07
and how what we call people so often distances us from them,
29
127000
3000
我們對人的稱呼是如何影響旁人對他們的觀感,
02:10
and makes them little.
30
130000
2000
甚至讓他們自己也看輕自己。
02:12
I also found out that the bakery was nothing like a business,
31
132000
4000
我同時發現這間烘焙坊的經營完全跟不上軌道,
02:16
that, in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person,
32
136000
4000
不如說,它是由好心人士成立的慈善機構
02:20
who essentially spent 600 dollars a month
33
140000
4000
每月捐助基本開銷600美元
02:24
to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods,
34
144000
5000
讓這20名婦女可以做些手工藝品及烘焙食品,
02:29
and living on 50 cents a day, still in poverty.
35
149000
3000
靠著每日僅有的50分錢勉強糊口。
02:32
So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side,
36
152000
3000
所以我和這群婦女做個交易。我告訴她們:『看,我們不需要別人的救濟,
02:35
and we run this as a business and I'll help you."
37
155000
3000
讓我協助你們,我們一起把這烘焙坊經營得有聲有色。』
02:38
They nervously agreed. I nervously started, and, of course,
38
158000
4000
他們半信半疑的接受了,我也感到忐忑不安,當然,
02:42
things are always harder than you think they're going to be.
39
162000
2000
事情總是比想像中來得困難。
02:44
First of all, I thought, well, we need a sales team,
40
164000
2000
首先,我們需要一批業務員,
02:46
and we clearly aren't the A-Team here,
41
166000
2000
很顯然,這些人絕非好手,
02:48
so let's -- I did all this training.
42
168000
3000
只有我受過這方面的訓練,
02:51
And the epitome was when I literally marched into the streets
43
171000
4000
於是我示範給他們看,提著一只木桶
02:55
of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket,
44
175000
3000
走到吉佳利人潮最多的街道,
02:58
and I sold all these little doughnuts to people,
45
178000
3000
賣光了所有的甜甜圈。
03:01
and I came back, and I was like, "You see?"
46
181000
2000
回來後,我就是指著空的木桶說:『看到了沒?』
03:03
And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy
47
183000
4000
這群婦女回答我:『Jacqueline,說實話,
03:07
doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like --
48
187000
4000
誰不會買一個高大美國女人橙桶裡的甜甜圈?』嗯,這就像 --
03:11
(Laughter) -- it's a good point.
49
191000
2000
(笑聲)還真直接。
03:13
So then I went the whole American way,
50
193000
2000
當時我所想得都是美國人的邏輯,
03:15
with competitions, team and individual. Completely failed,
51
195000
3000
不論採團體或個人競賽,通通失敗,
03:18
but over time, the women learnt to sell on their own way.
52
198000
4000
但一陣子後,這些婦女有了自己的想法。
03:22
And they started listening to the marketplace,
53
202000
2000
她們發現了市場需求,
03:24
and they came back with ideas for cassava chips, and banana chips,
54
204000
3000
創造了木薯、香蕉、
03:27
and sorghum bread, and before you knew it,
55
207000
2000
高粱麵包等,你聽都沒聽過的口味,
03:29
we had cornered the Kigali market,
56
209000
2000
隨著市場知名度大增,
03:31
and the women were earning three to four times the national average.
57
211000
3000
這群婦女的收入較平均水準高出3倍,甚至4倍。
03:34
And with that confidence surge, I thought, "Well, it's time to create a real bakery,
58
214000
4000
自信心建立後,我想是時候設立一間真正的烘焙坊,
03:38
so let's paint it." And the women said, "That's a really great idea."
59
218000
4000
從牆壁粉刷開始,所有人都覺得這是個好主意。
03:42
And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said,
60
222000
2000
我問他們:『你們想要什麼樣的顏色呢?』而他們回答我:
03:44
"Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen.
61
224000
3000
『你決定吧。』我說:『不,我想聽你們的想法 --
03:47
You choose. It's your bakery, your street, your country -- not mine."
62
227000
3000
這是你們的烘焙坊,你們的街道,你們的國家,應該由你們自己決定。』
03:50
But they wouldn't give me an answer.
63
230000
2000
但是她們沒人給我一個答案。
03:52
So, one week, two weeks, three weeks went by,
64
232000
2000
一個星期,二個星期,三個星期過去了,
03:54
and finally I said, "Well, how about blue?"
65
234000
3000
最後我忍不住了,問說:『藍色好不好?』
03:57
And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue."
66
237000
2000
他們回答:『藍色,藍色,我們喜歡藍色。就用藍色吧。』
03:59
So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all,
67
239000
4000
之後,拖著Gaudence 陪我去店裡,她顯得很不情願,
04:03
and we brought all this paint and fabric to make curtains,
68
243000
4000
我們買了油漆,窗簾要用的布料,
04:07
and on painting day, we all gathered in Nyamirambo,
69
247000
3000
動工當天,所有人都聚在Nyamirambo,
04:10
and the idea was we would paint it white with blue as trim,
70
250000
3000
原來是想漆成藍白相間,
04:13
like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying
71
253000
3000
像法式烘焙坊的感覺。但如果把整面牆漆成藍色
04:16
as painting a wall of blue like a morning sky.
72
256000
3000
像早晨的天空一樣,豈不更酷?
04:19
So, blue, blue, everything became blue.
73
259000
3000
所以囉,藍色,全部都是藍色;
04:22
The walls were blue, the windows were blue,
74
262000
1000
藍色的牆壁,藍色的窗戶,
04:23
the sidewalk out front was painted blue.
75
263000
3000
門口的走廊也是藍的。
04:26
And Aretha Franklin was shouting "R-E-S-P-E-C-T,"
76
266000
4000
當Aretha Franklink 大叫著『尊重』二個字時,
04:30
the women's hips were swaying
77
270000
2000
所有人開心地搖著屁股
04:32
and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day.
78
272000
3000
小孩子也吵著要摻一腳,所有人都好快樂!
04:35
And at the end of it, we stood across the street
79
275000
3000
之後,我們站在對街看著
04:38
and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful."
80
278000
3000
辛苦一天的成果,我忍不住說著:『好美!』
04:41
And the women said, "It really is."
81
281000
2000
大家都說:『是啊!』
04:43
And I said, "And I think the color is perfect,"
82
283000
3000
我說:『這顏色真棒!』
04:46
and they all nodded their head, except for Gaudence,
83
286000
2000
所有人都點頭,唯獨Gaudence,
04:48
and I said, "What?"
84
288000
2000
我問:『怎麼了?』
04:50
And she said, "Nothing." And I said, "What?"
85
290000
2000
她回答:『沒有。』我又問:『到底怎麼了?』
04:52
And she said, "Well, it is pretty, but, you know, our color, really, it is green." And --
86
292000
6000
她說:『藍色是很美,但...我們應該用綠色,綠色才是我們的顏色。』然後 --
04:58
(Laughter)
87
298000
3000
(笑聲)
05:01
-- I learned then that listening isn't just about patience,
88
301000
5000
那一刻我赫然發現,所謂傾聽,需要的不只是耐心,
05:06
but that when you've lived on charity and dependent your whole life long,
89
306000
5000
尤其當你的生活依賴外界援助時,時時需要看人臉色時,
05:11
it's really hard to say what you mean.
90
311000
2000
你更害怕說出內心真正的想法。
05:13
And, mostly because people never really ask you,
91
313000
4000
當然,大多時候也沒人真正問過你,
05:17
and when they do, you don't really think they want to know the truth.
92
317000
3000
即使問了,也不在乎你說什麼。
05:20
And so then I learned that listening is not only about waiting,
93
320000
3000
我了解到傾聽不光是等待,
05:23
but it's also learning how better to ask questions.
94
323000
4000
更要主動發掘問題。
05:27
And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things,
95
327000
4000
在吉佳利的二年半,我一直在學如何聽,如何問,
05:31
and it was an extraordinary time in my life.
96
331000
2000
這是我人生一段非凡時光。
05:33
And it taught me three lessons
97
333000
2000
讓我領悟三個道理
05:35
that I think are so important for us today,
98
335000
3000
對我們每一個人都很重要,
05:38
and certainly in the work that I do.
99
338000
2000
當然對我的工作也是。
05:40
The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth.
100
340000
4000
第一,人的尊嚴比財富更重要。
05:44
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice,
101
344000
4000
如同Eleni說過的,基本生存先得到滿足,才有選擇的機會,
05:48
and that is fundamental to dignity.
102
348000
2000
而人的尊嚴是生存的根本。
05:50
But as human beings, we also want to see each other,
103
350000
3000
永遠都別忘了,
05:53
and we want to be heard by each other, and we should never forget that.
104
353000
4000
人是群居的動物,沒有人能離群所居。
05:57
The second is that traditional charity and aid
105
357000
3000
第二,傳統的慈善機構及援助系統
06:00
are never going to solve the problems of poverty.
106
360000
2000
是無法解決貧窮的。
06:02
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point,
107
362000
3000
我相信Andrew 剛已經說得很清楚了,所以我直接跳到第三點,
06:05
which is that markets alone also
108
365000
2000
僅僅透過資本市場
06:07
are not going to solve the problems of poverty.
109
367000
3000
也無法消弭貧窮。
06:10
Yes, we ran this as a business,
110
370000
2000
是的,耐心資本是個追求獲利的企業,
06:12
but someone needed to pay the philanthropic support
111
372000
5000
因為即使是慈善事業
06:17
that came into the training, and the management support, the strategic advice
112
377000
3000
員工也需要受訓,也要找好的管理人才,以及策略合作的伙伴
06:20
and, maybe most important of all,
113
380000
3000
更重要的,
06:23
the access to new contacts, networks and new markets.
114
383000
4000
要能打開不同的人脈網絡,拓展不同的市場。
06:27
And so, on a micro level, there's a real role for this combination
115
387000
4000
因此,就微觀角度而言
06:31
of investment and philanthropy.
116
391000
3000
它是投資及慈善的結合。
06:34
And on a macro level -- some of the speakers have inferred that
117
394000
4000
但就宏觀而言,剛有些人也提到
06:38
even health should be privatized.
118
398000
2000
醫療體系也應私有化。
06:40
But, having had a father with heart disease,
119
400000
2000
但是,想想家中有個患有心臟病的父親,
06:42
and realizing that what our family could afford
120
402000
4000
而這些醫療費用
06:46
was not what he should have gotten,
121
406000
3000
不是家中成員可以負擔的,
06:49
and having a good friend step in to help,
122
409000
3000
最後是一個好朋友伸出援手,解決燃眉之急,
06:52
I really believe that all people deserve access to health
123
412000
3000
但我認為醫療保障應該是所有人的基本權利
06:55
at prices they can afford.
124
415000
2000
應該讓每個人都能負擔。
06:57
I think the market can help us figure that out,
125
417000
2000
我也相信資本市場能解決些問題,
06:59
but there's got to be a charitable component,
126
419000
2000
但慈善元素仍不可缺
07:01
or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in.
127
421000
4000
否則無法創造出我們心目中的理想世界。
07:05
And so, it was really those lessons that made me decide to
128
425000
3000
體認這些道理後,6年前我下定決心
07:08
build Acumen Fund about six years ago.
129
428000
3000
成立Acumen基金。
07:11
It's a nonprofit, venture capital fund for the poor,
130
431000
3000
它是為幫助貧民而設立的非營利創業基金,
07:14
a few oxymorons in one sentence.
131
434000
2000
聽起來有些矛盾。
07:16
It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations,
132
436000
5000
事實上,我們由個人,基金會,或是公司團體募集資金,
07:21
and then we turn around and we invest equity and loans
133
441000
2000
然後再投資或融資
07:23
in both for-profit and nonprofit entities
134
443000
2000
給營利及非營利機構
07:25
that deliver affordable health, housing, energy, clean water
135
445000
4000
而這些機構提供亞洲南部或非洲地區的貧民,
07:29
to low income people in South Asia and Africa,
136
449000
3000
各項醫療,住家,能源,甚至是乾淨的水源,
07:32
so that they can make their own choices.
137
452000
2000
讓他們對未來重新燃起希望。
07:34
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises,
138
454000
4000
我們投資了2仟萬美金給20個企業,
07:38
and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs,
139
458000
5000
而且,創造了2萬個工作機會,
07:43
and delivered tens of millions of services to people
140
463000
2000
更提供了數仟萬個服務
07:45
who otherwise would not be able to afford them.
141
465000
4000
這些在之前他們是享受不到的。
07:49
I want to tell you two stories. Both of them are in Africa.
142
469000
3000
在這我想說兩個故事,都發生在非洲。
07:52
Both of them are about investing in entrepreneurs
143
472000
2000
兩個都是企業投資
07:54
who are committed to service, and who really know the markets.
144
474000
4000
都願意提供服務,對市場也都熟悉。
07:58
Both of them live at the confluence of public health and enterprise,
145
478000
4000
除了致力於改善公眾醫療體系,也同時兼顧企業獲利,
08:02
and both of them, because they're manufacturers,
146
482000
2000
而且兩個都是生產製造者,
08:04
create jobs directly, and create incomes indirectly,
147
484000
3000
不但直接創造工作機會,財富也間接增加,
08:07
because they're in the malaria sector,
148
487000
2000
因為他們對瘧疾特別關注,
08:09
and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
149
489000
5000
而非洲一年因瘧疾而損失的金額,高達130億美金。
08:14
And so as people get healthier, they also get wealthier.
150
494000
4000
所以只要瘧疾能消除,人們生活水平一定能提昇。
08:18
The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.
151
498000
3000
我所說的其中一個企業叫做Advanced BIo-Extracts有限公司。
08:21
It's a company built in Kenya about seven years ago
152
501000
2000
這家公司差不多7年前於肯亞成立。
08:23
by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues.
153
503000
4000
這位了不起的創辦者是Patrick和另外三位同事。
08:27
These are old-hand farmers
154
507000
2000
他們都是農夫老手
08:29
who've gone through all the agricultural ups and downs
155
509000
2000
30年來在肯亞
08:31
in Kenya over the last 30 years.
156
511000
2000
經歷過農業景氣無數次的起起伏伏。
08:33
Now, this plant is an Artemisia plant;
157
513000
3000
現在,他們主要生產蒿屬植物,
08:36
it's the basic component for artemisinin,
158
516000
2000
這種植物內含青蒿素,
08:38
which is the best-known treatment for malaria.
159
518000
2000
對治療瘧疾很有效。
08:40
It's indigenous to China and the Far East,
160
520000
4000
它原產地在中國及遠東地區,
08:44
but given that the prevalence of malaria is here in Africa,
161
524000
2000
為了對抗瘧疾,
08:46
Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here,
162
526000
4000
Patrick 和幾位同事說:『把它引進非洲吧,
08:50
because it's a high value-add product."
163
530000
2000
因為它可是高附加價值的商品。』
08:52
The farmers get three to four times the yields that they would with maize.
164
532000
6000
收益較以往種植玉米時高出3至4倍。
08:58
And so, using patient capital -- money that they could raise early on,
165
538000
4000
而且藉由耐心資本,他們得以提早引進資金,
09:02
that actually got below market returns
166
542000
2000
雖然這些資金的報酬較市場平均來得低,
09:04
and was willing to go the long haul and be combined
167
544000
4000
但仍然願意長期投入
09:08
with management assistance, strategic assistance --
168
548000
3000
甚至注入管理及策略等各方面的資源,
09:11
they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.
169
551000
4000
現在這家公司已有7500名的農夫。
09:15
So that's about 50,000 people affected.
170
555000
2000
大約5萬人更因此受惠。
09:17
And I think some of you may have visited --
171
557000
2000
我想你們之中有些人或許見過這些農夫 --
09:19
these farmers are helped by KickStart and TechnoServe,
172
559000
3000
經過KickStart和TechnoServe的幫助後,
09:22
who help them become more self-sufficient.
173
562000
2000
現在更能自己自足。
09:24
They buy it, they dry it and they bring it to this factory,
174
564000
3000
他們買下青蒿素,經過乾燥處理後,帶到工廠加工,
09:27
which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis,
175
567000
4000
這間工廠的資金部份來自於耐心資本,出資者是Novatis,
09:31
who has a real interest in getting the powder
176
571000
3000
他對這種青蒿素極感興趣
09:34
so that they can make Coartem.
177
574000
3000
用它製作出"複方蒿甲醚",也是治療瘧疾的藥。
09:37
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half,
178
577000
5000
過去一年半,Acumen和ABE合作,
09:42
both on looking at a new business plan,
179
582000
2000
不斷找尋新的投資項目,
09:44
and what does expansion look like, helping with management support
180
584000
3000
而且依據其拓展計劃,給予管理支援
09:47
and helping to do term sheets and raise capital.
181
587000
4000
以及所需營運資金。
09:51
And I really understood what patient capital meant emotionally
182
591000
3000
直至上個月,我才了解到耐心資本的真正含義。
09:54
in the last month or so. Because the company was literally
183
594000
4000
這家公司在送樣檢驗所生產製作的
09:58
10 days away from proving that the product they produced
184
598000
4000
"複方蒿甲醚"是否符合世界標準時
10:02
was at the world-quality level needed to make Coartem,
185
602000
4000
竟停工10天,
10:06
when they were in the biggest cash crisis of their history.
186
606000
3000
原因是他們遭遇到創立以來最大的資金短缺。
10:09
And we called all of the social investors we know.
187
609000
3000
當時我們幾乎找遍了所有的社會投資者幫忙。
10:12
Now, some of these same social investors are really interested in Africa
188
612000
4000
如今,他們之中有些人對非洲投資興趣極高
10:16
and understand the importance of agriculture,
189
616000
2000
同時深入了解農業發展的重要性,
10:18
and they even helped the farmers.
190
618000
3000
並因此幫助很多農民。
10:21
And even when we explained that if ABE goes away,
191
621000
3000
當時我們也坦誠,如果ABE不再投資,
10:24
all those 7,500 jobs go away too,
192
624000
4000
全部7500個職位都會消失,
10:28
we sometimes have this bifurcation between business and the social.
193
628000
5000
有時我們也會夾在商業及社會道德中間。
10:33
And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused.
194
633000
4000
但在當下要做的應該是積極思考解決方案。
10:37
So Acumen made not one, but two bridge loans,
195
637000
3000
為此Acumen 二次提供過渡性貸款,
10:40
and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now
196
640000
6000
好消息是這公司確實通過世界標準的檢驗
10:46
in the final stages of closing a 20-million-dollar round, to move it to the next level,
197
646000
4000
並且獲得2仟萬美金的挹注,
10:50
and I think that this will be one of the more important companies in East Africa.
198
650000
6000
我相信它會是東非最重要的公司之一。
10:56
This is Samuel. He's a farmer.
199
656000
2000
這個人叫Samuel,也是個農夫。
10:58
He was actually living in the Kibera slums
200
658000
2000
事實上他原來住在Kibera貧民窟
11:00
when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential.
201
660000
5000
當父親教他認識艾草以及它的潛在價值後,
11:05
So he moved back to the farm, and, long story short,
202
665000
3000
他決定回到農場,總之,我長話短說,
11:08
they now have seven acres under cultivation.
203
668000
3000
現在他們耕種土地面積有7畝。
11:11
Samuel's kids are in private school,
204
671000
2000
Samuel 的小孩都能上私立學校,
11:13
and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production --
205
673000
6000
他還協助其他農夫從事艾草的耕種 --
11:19
dignity being more important than wealth.
206
679000
3000
人的尊嚴絕對勝過財富。
11:22
The next one, many of you know.
207
682000
3000
下個例子,很多人或許聽過。
11:25
I talked about it a little at Oxford two years ago,
208
685000
3000
2年前,我在牛津演講時稍稍提到一些,
11:28
and some of you visited A to Z manufacturing,
209
688000
2000
你們有人去看過"A to Z"的工廠,
11:30
which is one of the great, real companies in East Africa.
210
690000
4000
在東非規模算屬一屬二的。
11:34
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
211
694000
5000
除了致力於提昇整體公共醫療品質之外,
11:39
And this is really a story about a public-private solution
212
699000
4000
也不忘追求企業本身獲利。
11:43
that has really worked.
213
703000
2000
它證明了二者是能同時兼顧的。
11:45
It started in Japan. Sumitomo had developed a technology
214
705000
4000
它從日本開始。日本住友發明了一種科技,
11:49
essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide,
215
709000
4000
在聚乙烯纖維上注入有機殺蟲劑,
11:53
so you could create a bed net,
216
713000
2000
用這科技製造出來的蚊帳,
11:55
a malaria bed net, that would last five years and not need to be re-dipped.
217
715000
3000
不但可以抵抗瘧疾,殺蟲劑的效能還可以維持五年之久。
11:58
It could alter the vector, but like Artemisia,
218
718000
3000
像蒿一樣,是治療瘧疾的好方法,
12:01
it had been produced only in East Asia. And as part of its social responsibility,
219
721000
4000
這種含殺蟲劑的蚊帳,原來只在東非生產,基於社會責任,
12:05
Sumitomo said, "Why don't we experiment
220
725000
2000
住友說:『為什麼我們不試試是否可以在非洲生產,
12:07
with whether we can produce it in Africa, for Africans?"
221
727000
3000
使所有非洲人都能受惠?』
12:10
UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets,
222
730000
3000
聯合國兒童基金會來到說:『我們為此成立一個環球基金,
12:13
and then we'll give them away, as part of the global fund's
223
733000
3000
然後我們會買下大部份的蚊帳,
12:16
and the U.N.'s commitment to pregnant women and children, for free."
224
736000
6000
讓懷孕婦女及小孩都能免費取得。』
12:22
Acumen came in with the patient capital,
225
742000
3000
Acumem基金接著響應,
12:25
and we also helped to identify the entrepreneur
226
745000
2000
我們負責找出適合的創業家
12:27
that we would all partner with here in Africa,
227
747000
3000
協助其整合所需資源,
12:30
and Exxon provided the initial resin.
228
750000
3000
而Exxon 則負責原料供應。
12:33
Well, in looking around for entrepreneurs,
229
753000
2000
在找尋創業家的過程中,
12:35
there was none better that we could find on earth than Anuj Shah,
230
755000
3000
我們在A to Z工廠,發現了Anuj Shah,
12:38
in A to Z manufacturing company.
231
758000
2000
說實話,不會有人比他更適合的了。
12:40
It's a 40-year-old company, it understands manufacturing.
232
760000
3000
A to Z從事製造領域已有40年歷史,他們明白什麼是生產。
12:43
It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania,
233
763000
3000
歷經坦桑尼亞由社會主義轉變成資本主義,
12:46
and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it.
234
766000
5000
直至今日資本主義仍持續蔓延。Anuj從最初創辦時有1000名員工。
12:51
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa
235
771000
3000
憑著一股創業家的冒險精神
12:54
to produce a public good that was purchased by the aid establishment
236
774000
5000
他決定替援助機構
12:59
to work with malaria.
237
779000
3000
生產抵抗瘧疾的商品。
13:02
And, long story short, again, they've been so successful.
238
782000
3000
總之,長話短說,他們做得很成功。
13:05
In our first year, the first net went off the line in October of 2003.
239
785000
5000
2003年10月,我們合作的第一年,第一批蚊帳正式上市時,
13:10
We thought the hitting-it-out-of-the-box number was 150,000 nets a year.
240
790000
5000
預計的年產量為15萬個。
13:15
This year, they are now producing eight million nets a year,
241
795000
3000
今年的生產量已達800萬個,
13:18
and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled.
242
798000
5000
這工廠現有5000名員工,90%是女性,大部份都沒有生產技能。
13:23
They're in a joint venture with Sumitomo.
243
803000
3000
現在連住友都加入合夥。
13:26
And so, from an enterprise perspective for Africa,
244
806000
3000
而,不論是就企業角度,
13:29
and from a public health perspective, these are real successes.
245
809000
3000
還是就改善公共衛生角度而言,這家公司都很成功。
13:32
But it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty,
246
812000
4000
但如果真要徹底根除貧窮,充其量它只做到一半,
13:36
because it's not long-term sustainable.
247
816000
2000
因為長遠而言,它缺乏持續發展性。
13:38
It's a company with one big customer.
248
818000
2000
這家公司只有一個大客戶。
13:40
And if avian flu hits, or for any other reason
249
820000
4000
假設禽流感再度流行,或是其他任何原因
13:44
the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses.
250
824000
5000
瘧疾不再是個威脅,這公司也就結束了。
13:49
And so, Anuj and Acumen
251
829000
3000
因此,Anuj 和 Acumen
13:52
have been talking about testing the private sector,
252
832000
3000
一直想把觸角延伸至其他的私人渠道,
13:55
because the assumption that the aid establishment has made is that,
253
835000
5000
因為傳統援助系統多僅限於,
14:00
look, in a country like Tanzania,
254
840000
2000
像坦桑尼亞這樣的國家,
14:02
80 percent of the population makes less than two dollars a day.
255
842000
2000
80%的人每天平均收入不到2美元。
14:04
It costs, at manufacturing point, six dollars to produce these,
256
844000
4000
而光蚊帳製造成本就要6美元,
14:08
and it costs the establishment another six dollars to distribute it,
257
848000
5000
再加上6美元的運送費用,
14:13
so the market price in a free market would be about 12 dollars per net.
258
853000
4000
如果在自由競爭的市場,蚊帳市價就要12美元。
14:17
Most people can't afford that, so let's give it away free.
259
857000
2000
大部份人買不起,只能藉由援助免費取得。
14:19
And we said, "Well, there's another option.
260
859000
3000
而我們說:『一定有別的方法。
14:22
Let's use the market as the best listening device we have, and
261
862000
3000
拓展不同管道,發掘市場需求,
14:25
understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice.
262
865000
5000
找出人們願意購買的價格,讓客戶多了選擇的機會。
14:30
We can start building local distribution,
263
870000
2000
同時也開始建立地區性的分銷據點,
14:32
and actually, it can cost the public sector much less."
264
872000
4000
事實上,這可以省下不少成本。』
14:36
And so we came in with a second round of patient capital to A to Z,
265
876000
4000
這時藉著耐心資本對 A to Z 的再次注資,
14:40
a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing
266
880000
4000
是融資也是捐款,讓A to Z可以調整價格
14:44
and listen to the marketplace, and found a number of things.
267
884000
3000
收集市場訊息,同時我們還有幾個發現。
14:47
One, that people will pay different prices,
268
887000
2000
第一,不同渠道可以負擔的價格不一樣,
14:49
but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net
269
889000
4000
但在1美元左右的價格
14:53
and make a decision to buy it.
270
893000
2000
購買意願較高。
14:55
And when you listen to them, they'll also have a lot to say
271
895000
3000
再來,如果你願意聽,他們很願意說出
14:58
about what they like and what they don't like.
272
898000
2000
喜歡什麼,討厭什麼,
15:00
And that some of the channels we thought would work didn't work.
273
900000
4000
還有有些渠道其實是沒有用的。
15:04
But because of this experimentation and iteration that was allowed
274
904000
3000
這一切都是因為有了耐心資本的協助
15:07
because of the patient capital,
275
907000
2000
才得以不斷進行嘗試,
15:09
we've now found that it costs about a dollar in the private sector
276
909000
3000
我們也找到私人企業
15:12
to distribute, and a dollar to buy the net.
277
912000
2000
願意花1美元購買蚊帳,再加上1美元的運送費用。
15:14
So then, from a policy perspective, when you start with the market,
278
914000
4000
因此,就政策面而言,當你開始了解市場時,
15:18
we have a choice.
279
918000
1000
你就有了選擇。
15:19
We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero,
280
919000
6000
我們依然可以賣12美元的蚊帳,但別想從客戶端拿到一毛錢,
15:25
or we could at least experiment with some of it, to charge one dollar a net,
281
925000
6000
或是去找出至少願意付1美元的客戶,
15:31
costing the public sector another six dollars a net,
282
931000
3000
再由政府部門負擔6美元,
15:34
give the people the dignity of choice, and have a distribution system
283
934000
4000
這樣,客戶多了選擇,分銷據點也能建立
15:38
that might, over time, start sustaining itself.
284
938000
3000
也許一段時間後,就能逐漸產生獲利。
15:41
We've got to start having conversations like this,
285
941000
2000
事不宜遲,我們應該立即付諸行動,
15:43
and I don't think there's any better way to start than using the market,
286
943000
4000
而且不會有比讓市場自由運作更好的方法了,
15:47
but also to bring other people to the table around it.
287
947000
4000
假以時日,定能吸引更多人的參與。
15:51
Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella.
288
951000
7000
每一次當我造訪A to Z時,我總是想到我的祖母,Stella。
15:58
She was very much like those women sitting behind the sewing machines.
289
958000
5000
她就像這些坐在縫紉機前的女工們一樣。
16:03
She grew up on a farm in Austria, very poor,
290
963000
2000
她出身於澳洲一個非常貧窮的農場,
16:05
didn't have very much education.
291
965000
2000
也沒有機會受教育。
16:07
She moved to the United States, where she met my grandfather,
292
967000
2000
當她搬到美國時,遇到我祖父
16:09
who was a cement hauler,
293
969000
2000
他是水泥搬運工,
16:11
and they had nine children. Three of them died as babies.
294
971000
6000
他們有9個孩子。其中3個出生沒多少就夭折了。
16:17
My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop,
295
977000
3000
祖母患有肺結核,但她還是得在縫紉工廠工作
16:20
making shirts for about 10 cents an hour.
296
980000
3000
賺取每小時10美分的微薄薪水。
16:23
She, like so many of the women I see at A to Z,
297
983000
4000
她,和很多A to Z的女工一樣,
16:27
worked hard every day, understood what suffering was,
298
987000
3000
她們努力工作,犧牲奉獻,
16:30
had a deep faith in God, loved her children
299
990000
3000
堅持信仰,疼愛孩子
16:33
and would never have accepted a handout.
300
993000
3000
拒絕接受救濟。
16:36
But because she had the opportunity of the marketplace,
301
996000
4000
但因為市場給她機會,
16:40
and she lived in a society that provided the safety
302
1000000
3000
讓她可以住在安全
16:43
of having access to affordable health and education,
303
1003000
4000
且有醫療保障和提供教育的環境,
16:47
her children and their children were able to live
304
1007000
4000
她的子子孫孫
16:51
lives of real purpose and follow real dreams.
305
1011000
3000
才能懷抱夢想,實踐未來。
16:54
I look around at my siblings and my cousins -- and as I said,
306
1014000
4000
看著我的兄弟姐妹們 -- 如同我說的,
16:58
there are a lot of us --
307
1018000
2000
我們當中 --
17:00
and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.
308
1020000
6000
有老師,有音樂家,有避險基金經理,也有設計師。
17:06
One sister who makes other people's wishes come true.
309
1026000
3000
是一位姐妹使其他人夢想得以實現。
17:09
And my wish, when I see those women, I meet those farmers,
310
1029000
5000
我希望,我所接觸的這些婦女,這些農民,
17:14
and I think about all the people across this continent
311
1034000
3000
甚至世界上的所有人
17:17
who are working hard every day,
312
1037000
2000
所有辛苦工作的人,
17:19
is that they have that sense of opportunity and possibility,
313
1039000
4000
都能感受到機會和可能性,
17:23
and that they also can believe and get access to services,
314
1043000
5000
亦能相信未來他們可以接觸到這些服務,
17:28
so that their children, too, can live those lives of great purpose.
315
1048000
4000
讓他們的子子孫孫能活出崇高的理想。
17:32
It shouldn't be that difficult.
316
1052000
2000
這應該不會太困難。
17:34
But what it takes is a commitment from all of us
317
1054000
4000
只是它需要我們每一個人的承諾
17:38
to essentially refuse trite assumptions,
318
1058000
4000
擺脫舊有思想,
17:42
get out of our ideological boxes.
319
1062000
3000
跳出舊有框架。
17:45
It takes investing in those entrepreneurs that are committed
320
1065000
3000
投資這些創業家
17:48
to service as well as to success.
321
1068000
4000
也是創造更多的服務及成功機會。
17:52
It takes opening your arms, both, wide,
322
1072000
3000
它也需要你們張開你們的手,雙手,開闊的,
17:55
and expecting very little love in return,
323
1075000
3000
期待很少愛的回報,
17:58
but demanding accountability,
324
1078000
2000
反而是更多的責任,
18:00
and bringing the accountability to the table as well.
325
1080000
3000
責無旁貸,全力而為。
18:03
And most of all, most of all,
326
1083000
3000
而大部分,大部分人,
18:06
it requires that all of us have the courage and the patience,
327
1086000
4000
我們都須俱備勇氣及耐心,
18:10
whether we are rich or poor, African or non-African,
328
1090000
3000
不論我們是富是貧,非洲人也好,不是也罷,
18:13
local or diaspora, left or right,
329
1093000
3000
不論你是那一國人,是左派或右派人士,
18:16
to really start listening to each other.
330
1096000
2000
就讓我們從今天開始學習傾聽。
18:18
Thank you.
331
1098000
2000
謝謝大家。
18:20
(Applause)
332
1100000
10000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog