Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capita

27,072 views ・ 2007-08-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wen Chao 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:26
I really am honored to be here, and as Chris said,
0
26000
2000
很榮幸今天能在這裡,如同Chris剛提到的,
00:28
it's been over 20 years since I started working in Africa.
1
28000
3000
從第一次踏進非洲工作開始,已經有20年了。
00:31
My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty, Ivory Coast morning.
2
31000
6000
象牙海岸阿必尚機場的炙熱早晨是我對非洲的第一個印象。
00:37
I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead,
3
37000
4000
當時毅然決然地離開華爾街,剪短了頭髮,看起來很像人類學家瑪格麗特,
00:41
given away most everything that I owned,
4
41000
2000
當時幾乎所有的東西都送人了,
00:43
and arrived with all the essentials --
5
43000
2000
只帶著必要的 --
00:45
some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar --
6
45000
2000
幾本詩書,一些衣服,當然,還有吉他 --
00:47
because I was going to save the world,
7
47000
2000
滿腦子想的只是如何幫助這個世界,
00:49
and I thought I would just start with the African continent.
8
49000
6000
而非洲大陸或許是個好的開始。
00:55
But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms,
9
55000
4000
結果剛到非洲沒幾天,一群婦女斬丁截鐵的告訴我,
00:59
by a number of West African women, that Africans didn't want saving,
10
59000
5000
非洲人不想要援助,
01:04
thank you very much, least of all not by me.
11
64000
2000
尤其不需要像你這樣的人,多謝你的好意。
01:06
I was too young, unmarried, I had no children,
12
66000
3000
當時我很年輕,未婚,也沒有小孩,
01:09
didn't really know Africa, and besides, my French was pitiful.
13
69000
4000
對非洲一無所知,除此之外,法語也很爛。
01:13
And so, it was an incredibly painful time in my life,
14
73000
3000
想起來,那段日子真是不堪回首,
01:16
and yet it really started to give me the humility to start listening.
15
76000
5000
但卻讓我學著放下身段開始傾聽。
01:21
I think that failure can be an incredibly motivating force as well,
16
81000
4000
學著接受失敗,並且轉換為成功的動力,
01:25
so I moved to Kenya and worked in Uganda,
17
85000
3000
之後我搬到肯亞,在烏干達工作,
01:28
and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986,
18
88000
3000
1986年,在一群盧安達婦女的要求下,
01:31
to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.
19
91000
4000
我搬到吉佳利協助第一家小額貸款機構的設立。
01:35
And I did, and we ended up naming it Duterimbere,
20
95000
4000
這個機構最後被命名為"Duterimbere",
01:39
meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it,
21
99000
3000
意思是"懷抱夢想前進"。在我們為它工作的時候,
01:42
I realized that there weren't a lot of businesses that were viable
22
102000
3000
我同時發現,在非洲大部份的商業活動,女人都沒機會參與。
01:45
and started by women, and so maybe I should try to run a business, too.
23
105000
4000
促使我開始思考開個什麼店之類的。
01:49
And so I started looking around, and I heard about a bakery
24
109000
2000
想著想著,有人告訴我
01:51
that was run by 20 prostitutes.
25
111000
2000
有家由20個妓女共同經營的烘焙坊。
01:53
And, being a little intrigued, I went to go meet this group,
26
113000
4000
在好奇心驅使下,我登門造訪,
01:57
and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive.
27
117000
5000
發現她們只是一群想要求生存的未婚媽媽。
02:02
And it was really the beginning of my understanding the power of language,
28
122000
5000
那一刻,我發現語言的力量,
02:07
and how what we call people so often distances us from them,
29
127000
3000
我們對人的稱呼是如何影響旁人對他們的觀感,
02:10
and makes them little.
30
130000
2000
甚至讓他們自己也看輕自己。
02:12
I also found out that the bakery was nothing like a business,
31
132000
4000
我同時發現這間烘焙坊的經營完全跟不上軌道,
02:16
that, in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person,
32
136000
4000
不如說,它是由好心人士成立的慈善機構
02:20
who essentially spent 600 dollars a month
33
140000
4000
每月捐助基本開銷600美元
02:24
to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods,
34
144000
5000
讓這20名婦女可以做些手工藝品及烘焙食品,
02:29
and living on 50 cents a day, still in poverty.
35
149000
3000
靠著每日僅有的50分錢勉強糊口。
02:32
So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side,
36
152000
3000
所以我和這群婦女做個交易。我告訴她們:『看,我們不需要別人的救濟,
02:35
and we run this as a business and I'll help you."
37
155000
3000
讓我協助你們,我們一起把這烘焙坊經營得有聲有色。』
02:38
They nervously agreed. I nervously started, and, of course,
38
158000
4000
他們半信半疑的接受了,我也感到忐忑不安,當然,
02:42
things are always harder than you think they're going to be.
39
162000
2000
事情總是比想像中來得困難。
02:44
First of all, I thought, well, we need a sales team,
40
164000
2000
首先,我們需要一批業務員,
02:46
and we clearly aren't the A-Team here,
41
166000
2000
很顯然,這些人絕非好手,
02:48
so let's -- I did all this training.
42
168000
3000
只有我受過這方面的訓練,
02:51
And the epitome was when I literally marched into the streets
43
171000
4000
於是我示範給他們看,提著一只木桶
02:55
of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket,
44
175000
3000
走到吉佳利人潮最多的街道,
02:58
and I sold all these little doughnuts to people,
45
178000
3000
賣光了所有的甜甜圈。
03:01
and I came back, and I was like, "You see?"
46
181000
2000
回來後,我就是指著空的木桶說:『看到了沒?』
03:03
And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy
47
183000
4000
這群婦女回答我:『Jacqueline,說實話,
03:07
doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like --
48
187000
4000
誰不會買一個高大美國女人橙桶裡的甜甜圈?』嗯,這就像 --
03:11
(Laughter) -- it's a good point.
49
191000
2000
(笑聲)還真直接。
03:13
So then I went the whole American way,
50
193000
2000
當時我所想得都是美國人的邏輯,
03:15
with competitions, team and individual. Completely failed,
51
195000
3000
不論採團體或個人競賽,通通失敗,
03:18
but over time, the women learnt to sell on their own way.
52
198000
4000
但一陣子後,這些婦女有了自己的想法。
03:22
And they started listening to the marketplace,
53
202000
2000
她們發現了市場需求,
03:24
and they came back with ideas for cassava chips, and banana chips,
54
204000
3000
創造了木薯、香蕉、
03:27
and sorghum bread, and before you knew it,
55
207000
2000
高粱麵包等,你聽都沒聽過的口味,
03:29
we had cornered the Kigali market,
56
209000
2000
隨著市場知名度大增,
03:31
and the women were earning three to four times the national average.
57
211000
3000
這群婦女的收入較平均水準高出3倍,甚至4倍。
03:34
And with that confidence surge, I thought, "Well, it's time to create a real bakery,
58
214000
4000
自信心建立後,我想是時候設立一間真正的烘焙坊,
03:38
so let's paint it." And the women said, "That's a really great idea."
59
218000
4000
從牆壁粉刷開始,所有人都覺得這是個好主意。
03:42
And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said,
60
222000
2000
我問他們:『你們想要什麼樣的顏色呢?』而他們回答我:
03:44
"Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen.
61
224000
3000
『你決定吧。』我說:『不,我想聽你們的想法 --
03:47
You choose. It's your bakery, your street, your country -- not mine."
62
227000
3000
這是你們的烘焙坊,你們的街道,你們的國家,應該由你們自己決定。』
03:50
But they wouldn't give me an answer.
63
230000
2000
但是她們沒人給我一個答案。
03:52
So, one week, two weeks, three weeks went by,
64
232000
2000
一個星期,二個星期,三個星期過去了,
03:54
and finally I said, "Well, how about blue?"
65
234000
3000
最後我忍不住了,問說:『藍色好不好?』
03:57
And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue."
66
237000
2000
他們回答:『藍色,藍色,我們喜歡藍色。就用藍色吧。』
03:59
So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all,
67
239000
4000
之後,拖著Gaudence 陪我去店裡,她顯得很不情願,
04:03
and we brought all this paint and fabric to make curtains,
68
243000
4000
我們買了油漆,窗簾要用的布料,
04:07
and on painting day, we all gathered in Nyamirambo,
69
247000
3000
動工當天,所有人都聚在Nyamirambo,
04:10
and the idea was we would paint it white with blue as trim,
70
250000
3000
原來是想漆成藍白相間,
04:13
like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying
71
253000
3000
像法式烘焙坊的感覺。但如果把整面牆漆成藍色
04:16
as painting a wall of blue like a morning sky.
72
256000
3000
像早晨的天空一樣,豈不更酷?
04:19
So, blue, blue, everything became blue.
73
259000
3000
所以囉,藍色,全部都是藍色;
04:22
The walls were blue, the windows were blue,
74
262000
1000
藍色的牆壁,藍色的窗戶,
04:23
the sidewalk out front was painted blue.
75
263000
3000
門口的走廊也是藍的。
04:26
And Aretha Franklin was shouting "R-E-S-P-E-C-T,"
76
266000
4000
當Aretha Franklink 大叫著『尊重』二個字時,
04:30
the women's hips were swaying
77
270000
2000
所有人開心地搖著屁股
04:32
and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day.
78
272000
3000
小孩子也吵著要摻一腳,所有人都好快樂!
04:35
And at the end of it, we stood across the street
79
275000
3000
之後,我們站在對街看著
04:38
and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful."
80
278000
3000
辛苦一天的成果,我忍不住說著:『好美!』
04:41
And the women said, "It really is."
81
281000
2000
大家都說:『是啊!』
04:43
And I said, "And I think the color is perfect,"
82
283000
3000
我說:『這顏色真棒!』
04:46
and they all nodded their head, except for Gaudence,
83
286000
2000
所有人都點頭,唯獨Gaudence,
04:48
and I said, "What?"
84
288000
2000
我問:『怎麼了?』
04:50
And she said, "Nothing." And I said, "What?"
85
290000
2000
她回答:『沒有。』我又問:『到底怎麼了?』
04:52
And she said, "Well, it is pretty, but, you know, our color, really, it is green." And --
86
292000
6000
她說:『藍色是很美,但...我們應該用綠色,綠色才是我們的顏色。』然後 --
04:58
(Laughter)
87
298000
3000
(笑聲)
05:01
-- I learned then that listening isn't just about patience,
88
301000
5000
那一刻我赫然發現,所謂傾聽,需要的不只是耐心,
05:06
but that when you've lived on charity and dependent your whole life long,
89
306000
5000
尤其當你的生活依賴外界援助時,時時需要看人臉色時,
05:11
it's really hard to say what you mean.
90
311000
2000
你更害怕說出內心真正的想法。
05:13
And, mostly because people never really ask you,
91
313000
4000
當然,大多時候也沒人真正問過你,
05:17
and when they do, you don't really think they want to know the truth.
92
317000
3000
即使問了,也不在乎你說什麼。
05:20
And so then I learned that listening is not only about waiting,
93
320000
3000
我了解到傾聽不光是等待,
05:23
but it's also learning how better to ask questions.
94
323000
4000
更要主動發掘問題。
05:27
And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things,
95
327000
4000
在吉佳利的二年半,我一直在學如何聽,如何問,
05:31
and it was an extraordinary time in my life.
96
331000
2000
這是我人生一段非凡時光。
05:33
And it taught me three lessons
97
333000
2000
讓我領悟三個道理
05:35
that I think are so important for us today,
98
335000
3000
對我們每一個人都很重要,
05:38
and certainly in the work that I do.
99
338000
2000
當然對我的工作也是。
05:40
The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth.
100
340000
4000
第一,人的尊嚴比財富更重要。
05:44
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice,
101
344000
4000
如同Eleni說過的,基本生存先得到滿足,才有選擇的機會,
05:48
and that is fundamental to dignity.
102
348000
2000
而人的尊嚴是生存的根本。
05:50
But as human beings, we also want to see each other,
103
350000
3000
永遠都別忘了,
05:53
and we want to be heard by each other, and we should never forget that.
104
353000
4000
人是群居的動物,沒有人能離群所居。
05:57
The second is that traditional charity and aid
105
357000
3000
第二,傳統的慈善機構及援助系統
06:00
are never going to solve the problems of poverty.
106
360000
2000
是無法解決貧窮的。
06:02
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point,
107
362000
3000
我相信Andrew 剛已經說得很清楚了,所以我直接跳到第三點,
06:05
which is that markets alone also
108
365000
2000
僅僅透過資本市場
06:07
are not going to solve the problems of poverty.
109
367000
3000
也無法消弭貧窮。
06:10
Yes, we ran this as a business,
110
370000
2000
是的,耐心資本是個追求獲利的企業,
06:12
but someone needed to pay the philanthropic support
111
372000
5000
因為即使是慈善事業
06:17
that came into the training, and the management support, the strategic advice
112
377000
3000
員工也需要受訓,也要找好的管理人才,以及策略合作的伙伴
06:20
and, maybe most important of all,
113
380000
3000
更重要的,
06:23
the access to new contacts, networks and new markets.
114
383000
4000
要能打開不同的人脈網絡,拓展不同的市場。
06:27
And so, on a micro level, there's a real role for this combination
115
387000
4000
因此,就微觀角度而言
06:31
of investment and philanthropy.
116
391000
3000
它是投資及慈善的結合。
06:34
And on a macro level -- some of the speakers have inferred that
117
394000
4000
但就宏觀而言,剛有些人也提到
06:38
even health should be privatized.
118
398000
2000
醫療體系也應私有化。
06:40
But, having had a father with heart disease,
119
400000
2000
但是,想想家中有個患有心臟病的父親,
06:42
and realizing that what our family could afford
120
402000
4000
而這些醫療費用
06:46
was not what he should have gotten,
121
406000
3000
不是家中成員可以負擔的,
06:49
and having a good friend step in to help,
122
409000
3000
最後是一個好朋友伸出援手,解決燃眉之急,
06:52
I really believe that all people deserve access to health
123
412000
3000
但我認為醫療保障應該是所有人的基本權利
06:55
at prices they can afford.
124
415000
2000
應該讓每個人都能負擔。
06:57
I think the market can help us figure that out,
125
417000
2000
我也相信資本市場能解決些問題,
06:59
but there's got to be a charitable component,
126
419000
2000
但慈善元素仍不可缺
07:01
or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in.
127
421000
4000
否則無法創造出我們心目中的理想世界。
07:05
And so, it was really those lessons that made me decide to
128
425000
3000
體認這些道理後,6年前我下定決心
07:08
build Acumen Fund about six years ago.
129
428000
3000
成立Acumen基金。
07:11
It's a nonprofit, venture capital fund for the poor,
130
431000
3000
它是為幫助貧民而設立的非營利創業基金,
07:14
a few oxymorons in one sentence.
131
434000
2000
聽起來有些矛盾。
07:16
It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations,
132
436000
5000
事實上,我們由個人,基金會,或是公司團體募集資金,
07:21
and then we turn around and we invest equity and loans
133
441000
2000
然後再投資或融資
07:23
in both for-profit and nonprofit entities
134
443000
2000
給營利及非營利機構
07:25
that deliver affordable health, housing, energy, clean water
135
445000
4000
而這些機構提供亞洲南部或非洲地區的貧民,
07:29
to low income people in South Asia and Africa,
136
449000
3000
各項醫療,住家,能源,甚至是乾淨的水源,
07:32
so that they can make their own choices.
137
452000
2000
讓他們對未來重新燃起希望。
07:34
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises,
138
454000
4000
我們投資了2仟萬美金給20個企業,
07:38
and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs,
139
458000
5000
而且,創造了2萬個工作機會,
07:43
and delivered tens of millions of services to people
140
463000
2000
更提供了數仟萬個服務
07:45
who otherwise would not be able to afford them.
141
465000
4000
這些在之前他們是享受不到的。
07:49
I want to tell you two stories. Both of them are in Africa.
142
469000
3000
在這我想說兩個故事,都發生在非洲。
07:52
Both of them are about investing in entrepreneurs
143
472000
2000
兩個都是企業投資
07:54
who are committed to service, and who really know the markets.
144
474000
4000
都願意提供服務,對市場也都熟悉。
07:58
Both of them live at the confluence of public health and enterprise,
145
478000
4000
除了致力於改善公眾醫療體系,也同時兼顧企業獲利,
08:02
and both of them, because they're manufacturers,
146
482000
2000
而且兩個都是生產製造者,
08:04
create jobs directly, and create incomes indirectly,
147
484000
3000
不但直接創造工作機會,財富也間接增加,
08:07
because they're in the malaria sector,
148
487000
2000
因為他們對瘧疾特別關注,
08:09
and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
149
489000
5000
而非洲一年因瘧疾而損失的金額,高達130億美金。
08:14
And so as people get healthier, they also get wealthier.
150
494000
4000
所以只要瘧疾能消除,人們生活水平一定能提昇。
08:18
The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.
151
498000
3000
我所說的其中一個企業叫做Advanced BIo-Extracts有限公司。
08:21
It's a company built in Kenya about seven years ago
152
501000
2000
這家公司差不多7年前於肯亞成立。
08:23
by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues.
153
503000
4000
這位了不起的創辦者是Patrick和另外三位同事。
08:27
These are old-hand farmers
154
507000
2000
他們都是農夫老手
08:29
who've gone through all the agricultural ups and downs
155
509000
2000
30年來在肯亞
08:31
in Kenya over the last 30 years.
156
511000
2000
經歷過農業景氣無數次的起起伏伏。
08:33
Now, this plant is an Artemisia plant;
157
513000
3000
現在,他們主要生產蒿屬植物,
08:36
it's the basic component for artemisinin,
158
516000
2000
這種植物內含青蒿素,
08:38
which is the best-known treatment for malaria.
159
518000
2000
對治療瘧疾很有效。
08:40
It's indigenous to China and the Far East,
160
520000
4000
它原產地在中國及遠東地區,
08:44
but given that the prevalence of malaria is here in Africa,
161
524000
2000
為了對抗瘧疾,
08:46
Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here,
162
526000
4000
Patrick 和幾位同事說:『把它引進非洲吧,
08:50
because it's a high value-add product."
163
530000
2000
因為它可是高附加價值的商品。』
08:52
The farmers get three to four times the yields that they would with maize.
164
532000
6000
收益較以往種植玉米時高出3至4倍。
08:58
And so, using patient capital -- money that they could raise early on,
165
538000
4000
而且藉由耐心資本,他們得以提早引進資金,
09:02
that actually got below market returns
166
542000
2000
雖然這些資金的報酬較市場平均來得低,
09:04
and was willing to go the long haul and be combined
167
544000
4000
但仍然願意長期投入
09:08
with management assistance, strategic assistance --
168
548000
3000
甚至注入管理及策略等各方面的資源,
09:11
they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.
169
551000
4000
現在這家公司已有7500名的農夫。
09:15
So that's about 50,000 people affected.
170
555000
2000
大約5萬人更因此受惠。
09:17
And I think some of you may have visited --
171
557000
2000
我想你們之中有些人或許見過這些農夫 --
09:19
these farmers are helped by KickStart and TechnoServe,
172
559000
3000
經過KickStart和TechnoServe的幫助後,
09:22
who help them become more self-sufficient.
173
562000
2000
現在更能自己自足。
09:24
They buy it, they dry it and they bring it to this factory,
174
564000
3000
他們買下青蒿素,經過乾燥處理後,帶到工廠加工,
09:27
which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis,
175
567000
4000
這間工廠的資金部份來自於耐心資本,出資者是Novatis,
09:31
who has a real interest in getting the powder
176
571000
3000
他對這種青蒿素極感興趣
09:34
so that they can make Coartem.
177
574000
3000
用它製作出"複方蒿甲醚",也是治療瘧疾的藥。
09:37
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half,
178
577000
5000
過去一年半,Acumen和ABE合作,
09:42
both on looking at a new business plan,
179
582000
2000
不斷找尋新的投資項目,
09:44
and what does expansion look like, helping with management support
180
584000
3000
而且依據其拓展計劃,給予管理支援
09:47
and helping to do term sheets and raise capital.
181
587000
4000
以及所需營運資金。
09:51
And I really understood what patient capital meant emotionally
182
591000
3000
直至上個月,我才了解到耐心資本的真正含義。
09:54
in the last month or so. Because the company was literally
183
594000
4000
這家公司在送樣檢驗所生產製作的
09:58
10 days away from proving that the product they produced
184
598000
4000
"複方蒿甲醚"是否符合世界標準時
10:02
was at the world-quality level needed to make Coartem,
185
602000
4000
竟停工10天,
10:06
when they were in the biggest cash crisis of their history.
186
606000
3000
原因是他們遭遇到創立以來最大的資金短缺。
10:09
And we called all of the social investors we know.
187
609000
3000
當時我們幾乎找遍了所有的社會投資者幫忙。
10:12
Now, some of these same social investors are really interested in Africa
188
612000
4000
如今,他們之中有些人對非洲投資興趣極高
10:16
and understand the importance of agriculture,
189
616000
2000
同時深入了解農業發展的重要性,
10:18
and they even helped the farmers.
190
618000
3000
並因此幫助很多農民。
10:21
And even when we explained that if ABE goes away,
191
621000
3000
當時我們也坦誠,如果ABE不再投資,
10:24
all those 7,500 jobs go away too,
192
624000
4000
全部7500個職位都會消失,
10:28
we sometimes have this bifurcation between business and the social.
193
628000
5000
有時我們也會夾在商業及社會道德中間。
10:33
And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused.
194
633000
4000
但在當下要做的應該是積極思考解決方案。
10:37
So Acumen made not one, but two bridge loans,
195
637000
3000
為此Acumen 二次提供過渡性貸款,
10:40
and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now
196
640000
6000
好消息是這公司確實通過世界標準的檢驗
10:46
in the final stages of closing a 20-million-dollar round, to move it to the next level,
197
646000
4000
並且獲得2仟萬美金的挹注,
10:50
and I think that this will be one of the more important companies in East Africa.
198
650000
6000
我相信它會是東非最重要的公司之一。
10:56
This is Samuel. He's a farmer.
199
656000
2000
這個人叫Samuel,也是個農夫。
10:58
He was actually living in the Kibera slums
200
658000
2000
事實上他原來住在Kibera貧民窟
11:00
when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential.
201
660000
5000
當父親教他認識艾草以及它的潛在價值後,
11:05
So he moved back to the farm, and, long story short,
202
665000
3000
他決定回到農場,總之,我長話短說,
11:08
they now have seven acres under cultivation.
203
668000
3000
現在他們耕種土地面積有7畝。
11:11
Samuel's kids are in private school,
204
671000
2000
Samuel 的小孩都能上私立學校,
11:13
and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production --
205
673000
6000
他還協助其他農夫從事艾草的耕種 --
11:19
dignity being more important than wealth.
206
679000
3000
人的尊嚴絕對勝過財富。
11:22
The next one, many of you know.
207
682000
3000
下個例子,很多人或許聽過。
11:25
I talked about it a little at Oxford two years ago,
208
685000
3000
2年前,我在牛津演講時稍稍提到一些,
11:28
and some of you visited A to Z manufacturing,
209
688000
2000
你們有人去看過"A to Z"的工廠,
11:30
which is one of the great, real companies in East Africa.
210
690000
4000
在東非規模算屬一屬二的。
11:34
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
211
694000
5000
除了致力於提昇整體公共醫療品質之外,
11:39
And this is really a story about a public-private solution
212
699000
4000
也不忘追求企業本身獲利。
11:43
that has really worked.
213
703000
2000
它證明了二者是能同時兼顧的。
11:45
It started in Japan. Sumitomo had developed a technology
214
705000
4000
它從日本開始。日本住友發明了一種科技,
11:49
essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide,
215
709000
4000
在聚乙烯纖維上注入有機殺蟲劑,
11:53
so you could create a bed net,
216
713000
2000
用這科技製造出來的蚊帳,
11:55
a malaria bed net, that would last five years and not need to be re-dipped.
217
715000
3000
不但可以抵抗瘧疾,殺蟲劑的效能還可以維持五年之久。
11:58
It could alter the vector, but like Artemisia,
218
718000
3000
像蒿一樣,是治療瘧疾的好方法,
12:01
it had been produced only in East Asia. And as part of its social responsibility,
219
721000
4000
這種含殺蟲劑的蚊帳,原來只在東非生產,基於社會責任,
12:05
Sumitomo said, "Why don't we experiment
220
725000
2000
住友說:『為什麼我們不試試是否可以在非洲生產,
12:07
with whether we can produce it in Africa, for Africans?"
221
727000
3000
使所有非洲人都能受惠?』
12:10
UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets,
222
730000
3000
聯合國兒童基金會來到說:『我們為此成立一個環球基金,
12:13
and then we'll give them away, as part of the global fund's
223
733000
3000
然後我們會買下大部份的蚊帳,
12:16
and the U.N.'s commitment to pregnant women and children, for free."
224
736000
6000
讓懷孕婦女及小孩都能免費取得。』
12:22
Acumen came in with the patient capital,
225
742000
3000
Acumem基金接著響應,
12:25
and we also helped to identify the entrepreneur
226
745000
2000
我們負責找出適合的創業家
12:27
that we would all partner with here in Africa,
227
747000
3000
協助其整合所需資源,
12:30
and Exxon provided the initial resin.
228
750000
3000
而Exxon 則負責原料供應。
12:33
Well, in looking around for entrepreneurs,
229
753000
2000
在找尋創業家的過程中,
12:35
there was none better that we could find on earth than Anuj Shah,
230
755000
3000
我們在A to Z工廠,發現了Anuj Shah,
12:38
in A to Z manufacturing company.
231
758000
2000
說實話,不會有人比他更適合的了。
12:40
It's a 40-year-old company, it understands manufacturing.
232
760000
3000
A to Z從事製造領域已有40年歷史,他們明白什麼是生產。
12:43
It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania,
233
763000
3000
歷經坦桑尼亞由社會主義轉變成資本主義,
12:46
and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it.
234
766000
5000
直至今日資本主義仍持續蔓延。Anuj從最初創辦時有1000名員工。
12:51
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa
235
771000
3000
憑著一股創業家的冒險精神
12:54
to produce a public good that was purchased by the aid establishment
236
774000
5000
他決定替援助機構
12:59
to work with malaria.
237
779000
3000
生產抵抗瘧疾的商品。
13:02
And, long story short, again, they've been so successful.
238
782000
3000
總之,長話短說,他們做得很成功。
13:05
In our first year, the first net went off the line in October of 2003.
239
785000
5000
2003年10月,我們合作的第一年,第一批蚊帳正式上市時,
13:10
We thought the hitting-it-out-of-the-box number was 150,000 nets a year.
240
790000
5000
預計的年產量為15萬個。
13:15
This year, they are now producing eight million nets a year,
241
795000
3000
今年的生產量已達800萬個,
13:18
and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled.
242
798000
5000
這工廠現有5000名員工,90%是女性,大部份都沒有生產技能。
13:23
They're in a joint venture with Sumitomo.
243
803000
3000
現在連住友都加入合夥。
13:26
And so, from an enterprise perspective for Africa,
244
806000
3000
而,不論是就企業角度,
13:29
and from a public health perspective, these are real successes.
245
809000
3000
還是就改善公共衛生角度而言,這家公司都很成功。
13:32
But it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty,
246
812000
4000
但如果真要徹底根除貧窮,充其量它只做到一半,
13:36
because it's not long-term sustainable.
247
816000
2000
因為長遠而言,它缺乏持續發展性。
13:38
It's a company with one big customer.
248
818000
2000
這家公司只有一個大客戶。
13:40
And if avian flu hits, or for any other reason
249
820000
4000
假設禽流感再度流行,或是其他任何原因
13:44
the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses.
250
824000
5000
瘧疾不再是個威脅,這公司也就結束了。
13:49
And so, Anuj and Acumen
251
829000
3000
因此,Anuj 和 Acumen
13:52
have been talking about testing the private sector,
252
832000
3000
一直想把觸角延伸至其他的私人渠道,
13:55
because the assumption that the aid establishment has made is that,
253
835000
5000
因為傳統援助系統多僅限於,
14:00
look, in a country like Tanzania,
254
840000
2000
像坦桑尼亞這樣的國家,
14:02
80 percent of the population makes less than two dollars a day.
255
842000
2000
80%的人每天平均收入不到2美元。
14:04
It costs, at manufacturing point, six dollars to produce these,
256
844000
4000
而光蚊帳製造成本就要6美元,
14:08
and it costs the establishment another six dollars to distribute it,
257
848000
5000
再加上6美元的運送費用,
14:13
so the market price in a free market would be about 12 dollars per net.
258
853000
4000
如果在自由競爭的市場,蚊帳市價就要12美元。
14:17
Most people can't afford that, so let's give it away free.
259
857000
2000
大部份人買不起,只能藉由援助免費取得。
14:19
And we said, "Well, there's another option.
260
859000
3000
而我們說:『一定有別的方法。
14:22
Let's use the market as the best listening device we have, and
261
862000
3000
拓展不同管道,發掘市場需求,
14:25
understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice.
262
865000
5000
找出人們願意購買的價格,讓客戶多了選擇的機會。
14:30
We can start building local distribution,
263
870000
2000
同時也開始建立地區性的分銷據點,
14:32
and actually, it can cost the public sector much less."
264
872000
4000
事實上,這可以省下不少成本。』
14:36
And so we came in with a second round of patient capital to A to Z,
265
876000
4000
這時藉著耐心資本對 A to Z 的再次注資,
14:40
a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing
266
880000
4000
是融資也是捐款,讓A to Z可以調整價格
14:44
and listen to the marketplace, and found a number of things.
267
884000
3000
收集市場訊息,同時我們還有幾個發現。
14:47
One, that people will pay different prices,
268
887000
2000
第一,不同渠道可以負擔的價格不一樣,
14:49
but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net
269
889000
4000
但在1美元左右的價格
14:53
and make a decision to buy it.
270
893000
2000
購買意願較高。
14:55
And when you listen to them, they'll also have a lot to say
271
895000
3000
再來,如果你願意聽,他們很願意說出
14:58
about what they like and what they don't like.
272
898000
2000
喜歡什麼,討厭什麼,
15:00
And that some of the channels we thought would work didn't work.
273
900000
4000
還有有些渠道其實是沒有用的。
15:04
But because of this experimentation and iteration that was allowed
274
904000
3000
這一切都是因為有了耐心資本的協助
15:07
because of the patient capital,
275
907000
2000
才得以不斷進行嘗試,
15:09
we've now found that it costs about a dollar in the private sector
276
909000
3000
我們也找到私人企業
15:12
to distribute, and a dollar to buy the net.
277
912000
2000
願意花1美元購買蚊帳,再加上1美元的運送費用。
15:14
So then, from a policy perspective, when you start with the market,
278
914000
4000
因此,就政策面而言,當你開始了解市場時,
15:18
we have a choice.
279
918000
1000
你就有了選擇。
15:19
We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero,
280
919000
6000
我們依然可以賣12美元的蚊帳,但別想從客戶端拿到一毛錢,
15:25
or we could at least experiment with some of it, to charge one dollar a net,
281
925000
6000
或是去找出至少願意付1美元的客戶,
15:31
costing the public sector another six dollars a net,
282
931000
3000
再由政府部門負擔6美元,
15:34
give the people the dignity of choice, and have a distribution system
283
934000
4000
這樣,客戶多了選擇,分銷據點也能建立
15:38
that might, over time, start sustaining itself.
284
938000
3000
也許一段時間後,就能逐漸產生獲利。
15:41
We've got to start having conversations like this,
285
941000
2000
事不宜遲,我們應該立即付諸行動,
15:43
and I don't think there's any better way to start than using the market,
286
943000
4000
而且不會有比讓市場自由運作更好的方法了,
15:47
but also to bring other people to the table around it.
287
947000
4000
假以時日,定能吸引更多人的參與。
15:51
Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella.
288
951000
7000
每一次當我造訪A to Z時,我總是想到我的祖母,Stella。
15:58
She was very much like those women sitting behind the sewing machines.
289
958000
5000
她就像這些坐在縫紉機前的女工們一樣。
16:03
She grew up on a farm in Austria, very poor,
290
963000
2000
她出身於澳洲一個非常貧窮的農場,
16:05
didn't have very much education.
291
965000
2000
也沒有機會受教育。
16:07
She moved to the United States, where she met my grandfather,
292
967000
2000
當她搬到美國時,遇到我祖父
16:09
who was a cement hauler,
293
969000
2000
他是水泥搬運工,
16:11
and they had nine children. Three of them died as babies.
294
971000
6000
他們有9個孩子。其中3個出生沒多少就夭折了。
16:17
My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop,
295
977000
3000
祖母患有肺結核,但她還是得在縫紉工廠工作
16:20
making shirts for about 10 cents an hour.
296
980000
3000
賺取每小時10美分的微薄薪水。
16:23
She, like so many of the women I see at A to Z,
297
983000
4000
她,和很多A to Z的女工一樣,
16:27
worked hard every day, understood what suffering was,
298
987000
3000
她們努力工作,犧牲奉獻,
16:30
had a deep faith in God, loved her children
299
990000
3000
堅持信仰,疼愛孩子
16:33
and would never have accepted a handout.
300
993000
3000
拒絕接受救濟。
16:36
But because she had the opportunity of the marketplace,
301
996000
4000
但因為市場給她機會,
16:40
and she lived in a society that provided the safety
302
1000000
3000
讓她可以住在安全
16:43
of having access to affordable health and education,
303
1003000
4000
且有醫療保障和提供教育的環境,
16:47
her children and their children were able to live
304
1007000
4000
她的子子孫孫
16:51
lives of real purpose and follow real dreams.
305
1011000
3000
才能懷抱夢想,實踐未來。
16:54
I look around at my siblings and my cousins -- and as I said,
306
1014000
4000
看著我的兄弟姐妹們 -- 如同我說的,
16:58
there are a lot of us --
307
1018000
2000
我們當中 --
17:00
and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.
308
1020000
6000
有老師,有音樂家,有避險基金經理,也有設計師。
17:06
One sister who makes other people's wishes come true.
309
1026000
3000
是一位姐妹使其他人夢想得以實現。
17:09
And my wish, when I see those women, I meet those farmers,
310
1029000
5000
我希望,我所接觸的這些婦女,這些農民,
17:14
and I think about all the people across this continent
311
1034000
3000
甚至世界上的所有人
17:17
who are working hard every day,
312
1037000
2000
所有辛苦工作的人,
17:19
is that they have that sense of opportunity and possibility,
313
1039000
4000
都能感受到機會和可能性,
17:23
and that they also can believe and get access to services,
314
1043000
5000
亦能相信未來他們可以接觸到這些服務,
17:28
so that their children, too, can live those lives of great purpose.
315
1048000
4000
讓他們的子子孫孫能活出崇高的理想。
17:32
It shouldn't be that difficult.
316
1052000
2000
這應該不會太困難。
17:34
But what it takes is a commitment from all of us
317
1054000
4000
只是它需要我們每一個人的承諾
17:38
to essentially refuse trite assumptions,
318
1058000
4000
擺脫舊有思想,
17:42
get out of our ideological boxes.
319
1062000
3000
跳出舊有框架。
17:45
It takes investing in those entrepreneurs that are committed
320
1065000
3000
投資這些創業家
17:48
to service as well as to success.
321
1068000
4000
也是創造更多的服務及成功機會。
17:52
It takes opening your arms, both, wide,
322
1072000
3000
它也需要你們張開你們的手,雙手,開闊的,
17:55
and expecting very little love in return,
323
1075000
3000
期待很少愛的回報,
17:58
but demanding accountability,
324
1078000
2000
反而是更多的責任,
18:00
and bringing the accountability to the table as well.
325
1080000
3000
責無旁貸,全力而為。
18:03
And most of all, most of all,
326
1083000
3000
而大部分,大部分人,
18:06
it requires that all of us have the courage and the patience,
327
1086000
4000
我們都須俱備勇氣及耐心,
18:10
whether we are rich or poor, African or non-African,
328
1090000
3000
不論我們是富是貧,非洲人也好,不是也罷,
18:13
local or diaspora, left or right,
329
1093000
3000
不論你是那一國人,是左派或右派人士,
18:16
to really start listening to each other.
330
1096000
2000
就讓我們從今天開始學習傾聽。
18:18
Thank you.
331
1098000
2000
謝謝大家。
18:20
(Applause)
332
1100000
10000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7