Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capita

27,438 views ・ 2007-08-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Dumitrascu Corector: Laszlo Kereszturi
00:26
I really am honored to be here, and as Chris said,
0
26000
2000
Sunt cu adevărat onorată să fiu aici şi, după cum spunea Chris,
00:28
it's been over 20 years since I started working in Africa.
1
28000
3000
au trecut mai mult de 20 de ani de când am început să lucrez în Africa.
00:31
My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty, Ivory Coast morning.
2
31000
6000
Prima mea iniţiere a fost la aeroportul Abidjan într-o dulce dimineaţă pe Coasta de Fildeş.
00:37
I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead,
3
37000
4000
Abia părăsisem Wall Street-ul, îmi tăiasem părul pentru a arăta ca Margaret Mead,
00:41
given away most everything that I owned,
4
41000
2000
renunțasem cam la tot ce deţineam
00:43
and arrived with all the essentials --
5
43000
2000
şi ajunsesem cu toate lucrurile strict necesare --
00:45
some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar --
6
45000
2000
nişte poezii, nişte haine şi, desigur, o chitară --
00:47
because I was going to save the world,
7
47000
2000
pentru că eu urma să salvez lumea
00:49
and I thought I would just start with the African continent.
8
49000
6000
şi mă gândeam să încep de la continentul african.
00:55
But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms,
9
55000
4000
Dar efectiv la câteva zile de la sosire, mi s-a spus, în termeni clari,
00:59
by a number of West African women, that Africans didn't want saving,
10
59000
5000
de către nişte femei vest-africane, că Africa nu dorea să fie salvată,
01:04
thank you very much, least of all not by me.
11
64000
2000
mulţumim foarte mult; cel mai puţin salvată de mine.
01:06
I was too young, unmarried, I had no children,
12
66000
3000
Eram prea tânără, nemăritată, nu aveam copii,
01:09
didn't really know Africa, and besides, my French was pitiful.
13
69000
4000
nu prea cunoşteam Africa şi, în plus, franceza mea era jalnică.
01:13
And so, it was an incredibly painful time in my life,
14
73000
3000
Şi astfel a fost o perioadă incredibil de dureroasă a vieţii mele
01:16
and yet it really started to give me the humility to start listening.
15
76000
5000
şi totuşi a început să-mi dea umilinţa pentru a începe să ascult.
01:21
I think that failure can be an incredibly motivating force as well,
16
81000
4000
Cred că şi eşecul poate fi o forţă nemaipomenit de motivantă,
01:25
so I moved to Kenya and worked in Uganda,
17
85000
3000
şi aşa m-am mutat în Kenya şi am lucrat în Uganda,
01:28
and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986,
18
88000
3000
şi am întâlnit un grup de rwandeze care m-au rugat, în 1986,
01:31
to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.
19
91000
4000
să mă mut la Kigali să le ajut să pornească acolo prima instituţie de microfinanţare.
01:35
And I did, and we ended up naming it Duterimbere,
20
95000
4000
Şi am făcut-o şi am numit-o până la urmă Duterimbere,
01:39
meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it,
21
99000
3000
care înseamnă "a merge înainte cu entuziasm". Şi în vreme ce făceam asta,
01:42
I realized that there weren't a lot of businesses that were viable
22
102000
3000
mi-am dat seama că nu erau prea multe afaceri trainice
01:45
and started by women, and so maybe I should try to run a business, too.
23
105000
4000
care să fie pornite de către femei - şi atunci poate ar trebui să încerc să conduc şi o afacere.
01:49
And so I started looking around, and I heard about a bakery
24
109000
2000
Am început să caut şi am auzit de o brutărie
01:51
that was run by 20 prostitutes.
25
111000
2000
care era condusă de 20 de prostituate.
01:53
And, being a little intrigued, I went to go meet this group,
26
113000
4000
Fiind un pic intrigată, m-am dus să mă întâlnesc cu acest grup
01:57
and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive.
27
117000
5000
şi am găsit de fapt 20 de mame necăsătorite care încercau să supravieţuiască.
02:02
And it was really the beginning of my understanding the power of language,
28
122000
5000
Şi a fost de fapt începutul înţelegerii mele asupra puterii limbajului
02:07
and how what we call people so often distances us from them,
29
127000
3000
şi a faptului că felul în care numim oamenii adesea ne îndepărtează de ei
02:10
and makes them little.
30
130000
2000
şi îi face mărunţi.
02:12
I also found out that the bakery was nothing like a business,
31
132000
4000
Am aflat, de asemenea, că brutăria nu semăna deloc cu o afacere,
02:16
that, in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person,
32
136000
4000
că, de fapt, era o instituţie caritabilă clasică aparţinând unei persoane bine-intenţionate
02:20
who essentially spent 600 dollars a month
33
140000
4000
care de fapt cheltuia 600 de dolari pe lună
02:24
to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods,
34
144000
5000
pentru a da de lucru acestor 20 de femei care făceau mici obiecte de artizanat şi ceva patiserie,
02:29
and living on 50 cents a day, still in poverty.
35
149000
3000
şi care totuşi trăiau în sărăcie cu 50 de cenţi pe zi.
02:32
So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side,
36
152000
3000
Atunci am făcut o înţelegere cu aceste femei. Am spus "Uite, eliminăm partea de caritate
02:35
and we run this as a business and I'll help you."
37
155000
3000
şi conducem treaba asta ca pe o afacere şi atunci vă ajut."
02:38
They nervously agreed. I nervously started, and, of course,
38
158000
4000
Ele au acceptat cu nelinişte, eu am început cu nelinişte şi, desigur,
02:42
things are always harder than you think they're going to be.
39
162000
2000
lucrurile sunt mult mai grele decât crezi că vor fi.
02:44
First of all, I thought, well, we need a sales team,
40
164000
2000
M-am gândit că, ei bine, prima oară avem nevoie de o echipă de vânzări
02:46
and we clearly aren't the A-Team here,
41
166000
2000
şi în mod evident noi nu suntem Echipa de Şoc
02:48
so let's -- I did all this training.
42
168000
3000
şi atunci haide - am făcut tot acest training
02:51
And the epitome was when I literally marched into the streets
43
171000
4000
şi am încheiat mărşăluind efectiv pe străzile
02:55
of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket,
44
175000
3000
din Nyamirambo, care este un cartier popular din Kigali, cu o găleată
02:58
and I sold all these little doughnuts to people,
45
178000
3000
şi am vândut toate aceste gogoşele oamenilor
03:01
and I came back, and I was like, "You see?"
46
181000
2000
şi m-am întors cu o atitudine de genul: "Vedeţi?"
03:03
And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy
47
183000
4000
Şi femeile mi-au spus: "Ştii, Jacqueline, oare cine din Nyamirambo nu ar cumpăra
03:07
doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like --
48
187000
4000
gogoşi dintr-o găleată portocalie de la o americancă înaltă?" Ca şi cum --
03:11
(Laughter) -- it's a good point.
49
191000
2000
(Râsete) Este o observație corectă.
03:13
So then I went the whole American way,
50
193000
2000
Şi atunci am folosit în întregime modelul american,
03:15
with competitions, team and individual. Completely failed,
51
195000
3000
axat pe competiţie, echipă şi individ. Am eşuat complet,
03:18
but over time, the women learnt to sell on their own way.
52
198000
4000
dar, în timp, femeile au învăţat să vândă în felul lor.
03:22
And they started listening to the marketplace,
53
202000
2000
Şi au început să asculte piaţa
03:24
and they came back with ideas for cassava chips, and banana chips,
54
204000
3000
şi veneau înapoi cu idei pentru chipsuri de manioc şi de banane
03:27
and sorghum bread, and before you knew it,
55
207000
2000
şi pâine de sorg, şi înainte să îmi dau seama
03:29
we had cornered the Kigali market,
56
209000
2000
cucerisem piaţa din Kigali,
03:31
and the women were earning three to four times the national average.
57
211000
3000
iar femeile câştigau de trei sau patru ori peste media naţională.
03:34
And with that confidence surge, I thought, "Well, it's time to create a real bakery,
58
214000
4000
Şi cu această efuziune de încredere m-am gândit, ei bine, este timpul să facem o brutărie adevărată,
03:38
so let's paint it." And the women said, "That's a really great idea."
59
218000
4000
deci hai să o zugrăvim. Şi femeile au spus "Este o idee grozavă."
03:42
And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said,
60
222000
2000
Şi eu am întrebat "Deci în ce culoare vreţi să o zugrăvim?" Şi ele au spus
03:44
"Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen.
61
224000
3000
"Alege tu." Iar eu am spus "Nu, nu, eu învăţ să ascult --
03:47
You choose. It's your bakery, your street, your country -- not mine."
62
227000
3000
alegeţi voi. Este brutăria voastră, strada voastră, ţara voastră, nu a mea."
03:50
But they wouldn't give me an answer.
63
230000
2000
Dar nu mi-au dat un răspuns.
03:52
So, one week, two weeks, three weeks went by,
64
232000
2000
Şi a trecut o săptămână, apoi două, trei
03:54
and finally I said, "Well, how about blue?"
65
234000
3000
şi într-un final am spus "Ei bine, ce ziceţi de albastru?"
03:57
And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue."
66
237000
2000
Iar ele au spus "Albastru, albastru, ne place albastru. Hai să o facem albastră."
03:59
So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all,
67
239000
4000
Deci am mers la magazin, am luat-o pe Gaudence - cea mai îndărătnică dintre toate
04:03
and we brought all this paint and fabric to make curtains,
68
243000
4000
şi am adus vopsea şi materiale să facem draperiile
04:07
and on painting day, we all gathered in Nyamirambo,
69
247000
3000
şi în ziua de zugrăvit ne-am adunat toate în Nyamirambo,
04:10
and the idea was we would paint it white with blue as trim,
70
250000
3000
iar ideea era să o zugrăvim cu alb şi cu albastru pentru echilibrare,
04:13
like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying
71
253000
3000
ca pe o mică brutărie franţuzească. Dar asta clar nu ar fi fost la fel de mulţumitor
04:16
as painting a wall of blue like a morning sky.
72
256000
3000
pe cât a fost să zugrăvim un perete la fel de albastru ca cerul dimineţii.
04:19
So, blue, blue, everything became blue.
73
259000
3000
Deci albastru, albastru, totul a devenit albastru;
04:22
The walls were blue, the windows were blue,
74
262000
1000
pereţii erau albaştri, ferestrele erau albastre,
04:23
the sidewalk out front was painted blue.
75
263000
3000
trotuarul din faţă a fost pictat cu albastru.
04:26
And Aretha Franklin was shouting "R-E-S-P-E-C-T,"
76
266000
4000
Şi Aretha Franklin striga "R.E.S.P.E.C.T.",
04:30
the women's hips were swaying
77
270000
2000
şoldurile femeilor se legănau,
04:32
and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day.
78
272000
3000
iar copilaşii încercau să prindă pensulele, însă era o zi mare pentru ei.
04:35
And at the end of it, we stood across the street
79
275000
3000
Şi la sfârşitul ei, stăteam pestre drum şi
04:38
and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful."
80
278000
3000
ne uitam la ceea ce făcusem, iar eu am spus "Este atât de frumos"
04:41
And the women said, "It really is."
81
281000
2000
şi femeile au spus: "Chiar este."
04:43
And I said, "And I think the color is perfect,"
82
283000
3000
Iar eu am spus: "Şi culoare este perfectă, cred eu."
04:46
and they all nodded their head, except for Gaudence,
83
286000
2000
şi toate au dat aprobator din cap, mai puţin Gaudence,
04:48
and I said, "What?"
84
288000
2000
iar eu am întrebat "Ce e?"
04:50
And she said, "Nothing." And I said, "What?"
85
290000
2000
Iar e a spus "Nimic" şi eu am întrebat "Ce e?"
04:52
And she said, "Well, it is pretty, but, you know, our color, really, it is green." And --
86
292000
6000
Iar ea a spus "Ei bine, este frumos, dar ştii - culoarea noastră este verdele". Şi --
04:58
(Laughter)
87
298000
3000
(Râsete)
05:01
-- I learned then that listening isn't just about patience,
88
301000
5000
Iar eu am învăţat că a asculta nu ţine doar de răbdare,
05:06
but that when you've lived on charity and dependent your whole life long,
89
306000
5000
că, dacă ai trăit din caritate şi ai fost dependent toată viaţa ta,
05:11
it's really hard to say what you mean.
90
311000
2000
este greu să spui ce simţi cu adevărat.
05:13
And, mostly because people never really ask you,
91
313000
4000
Şi cel mai adesea este aşa pentru că oamenii nu prea te întreabă cu adevărat,
05:17
and when they do, you don't really think they want to know the truth.
92
317000
3000
iar când o fac, nu prea îţi vine să crezi că vor să ştie adevărul.
05:20
And so then I learned that listening is not only about waiting,
93
320000
3000
Şi atunci am învăţat că a asculta nu ţine doar de a aştepta,
05:23
but it's also learning how better to ask questions.
94
323000
4000
ci şi de a învăţa cum să pui mai bine întrebările.
05:27
And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things,
95
327000
4000
Şi astfel am trăit în Kigali cam doi ani şi jumătate, făcând aceste două lucruri
05:31
and it was an extraordinary time in my life.
96
331000
2000
şi a fost o perioadă extraordinară a vieţii mele.
05:33
And it taught me three lessons
97
333000
2000
Şi m-a învăţat trei lecţii
05:35
that I think are so important for us today,
98
335000
3000
care cred că sunt foarte importante pentru noi astăzi
05:38
and certainly in the work that I do.
99
338000
2000
şi în mod sigur sunt pentru munca pe care o fac.
05:40
The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth.
100
340000
4000
Primul este că demnitatea este mai importantă pentru spiritul uman decât bogăţia.
05:44
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice,
101
344000
4000
După cum spunea Eleni, când oamenii câştigă bani, câştigă şi alegere,
05:48
and that is fundamental to dignity.
102
348000
2000
iar aceasta este fundamentală pentru demnitate.
05:50
But as human beings, we also want to see each other,
103
350000
3000
Dar fiind oameni, vrem sa fim văzuţi unii de alţii
05:53
and we want to be heard by each other, and we should never forget that.
104
353000
4000
şi vrem să fim auziţi unii de alţii, iar noi n-ar trebui să uităm niciodată acest lucru.
05:57
The second is that traditional charity and aid
105
357000
3000
Al doilea este că ajutorul şi caritatea tradiţională
06:00
are never going to solve the problems of poverty.
106
360000
2000
nu vor rezolva niciodată problema sărăciei.
06:02
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point,
107
362000
3000
Cred că Andrew a vorbit pe larg despre asta şi atunci merg la al treilea punct
06:05
which is that markets alone also
108
365000
2000
că nici pieţele singure
06:07
are not going to solve the problems of poverty.
109
367000
3000
nu vor rezolva problema sărăciei.
06:10
Yes, we ran this as a business,
110
370000
2000
Da, conduceam asta ca pe o afacere,
06:12
but someone needed to pay the philanthropic support
111
372000
5000
dar cineva trebuia să plătească suportul filantropic
06:17
that came into the training, and the management support, the strategic advice
112
377000
3000
care decurgea din sprijinul pentru management şi instruire, consilierea strategică
06:20
and, maybe most important of all,
113
380000
3000
şi poate, mai important decât toate,
06:23
the access to new contacts, networks and new markets.
114
383000
4000
accesul la noi contacte, reţele şi la pieţe noi.
06:27
And so, on a micro level, there's a real role for this combination
115
387000
4000
Şi deci, la nivel micro, există un rol real pentru această combinaţie
06:31
of investment and philanthropy.
116
391000
3000
de investiţie şi filantropie.
06:34
And on a macro level -- some of the speakers have inferred that
117
394000
4000
Iar la nivel macro unii vorbitori au arătat că
06:38
even health should be privatized.
118
398000
2000
până şi sănătatea ar trebui privatizată.
06:40
But, having had a father with heart disease,
119
400000
2000
Dar, pentru că tatăl meu a avut o boală de inimă.
06:42
and realizing that what our family could afford
120
402000
4000
am realizat că ceea ce familia noastră îşi putea permite
06:46
was not what he should have gotten,
121
406000
3000
nu era ceea ce el ar fi trebuit să primească
06:49
and having a good friend step in to help,
122
409000
3000
şi pentru că am avut un prieten bun care a intervenit să ajute,
06:52
I really believe that all people deserve access to health
123
412000
3000
eu cred cu adevărat că toţi oamenii merită acces la servicii de sănătate
06:55
at prices they can afford.
124
415000
2000
la preţuri pe care să şi le poată permite.
06:57
I think the market can help us figure that out,
125
417000
2000
Cred că piaţa ne poate ajuta să înţelegem cum,
06:59
but there's got to be a charitable component,
126
419000
2000
dar trebuie să existe o componentă de caritate
07:01
or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in.
127
421000
4000
altfel nu cred că vom crea acel fel de societăţi în care am vrea să trăim.
07:05
And so, it was really those lessons that made me decide to
128
425000
3000
Şi deci aceste lecţii sunt cele care m-au făcut să decid
07:08
build Acumen Fund about six years ago.
129
428000
3000
să înfiinţez acum 6 ani Fondul Acumen.
07:11
It's a nonprofit, venture capital fund for the poor,
130
431000
3000
Este o societate pe acțiuni, non-profit, cu fonduri de capital pentru cei săraci,
07:14
a few oxymorons in one sentence.
131
434000
2000
câţiva oximoroni într-o singură propoziţie.
07:16
It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations,
132
436000
5000
În esenţa strânge fonduri caritabile de la persoane fizice, fundaţii şi corporaţii
07:21
and then we turn around and we invest equity and loans
133
441000
2000
pe care apoi le investim şi le împrumutăm
07:23
in both for-profit and nonprofit entities
134
443000
2000
entităţilor profit sau nonprofit
07:25
that deliver affordable health, housing, energy, clean water
135
445000
4000
care oferă servicii accesibile de sănătate, locuinţe, energie, apă curată
07:29
to low income people in South Asia and Africa,
136
449000
3000
pentru persoanele cu venituri mici din Asia de Sud şi Africa,
07:32
so that they can make their own choices.
137
452000
2000
astfel încât ei să poată alege singuri.
07:34
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises,
138
454000
4000
Am investit peste 20 de milioane de dolari în 20 de iniţiative diferite
07:38
and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs,
139
458000
5000
şi astfel am creat aproape 20 000 de locuri de muncă
07:43
and delivered tens of millions of services to people
140
463000
2000
şi am furnizat zeci de milioane de servicii unor oameni
07:45
who otherwise would not be able to afford them.
141
465000
4000
care altfel nu şi le-ar fi putut permite.
07:49
I want to tell you two stories. Both of them are in Africa.
142
469000
3000
Vreau să vă spun două poveşti. Ambele se desfăşoară în Africa.
07:52
Both of them are about investing in entrepreneurs
143
472000
2000
Ambele sunt despre investiţii în antreprenori,
07:54
who are committed to service, and who really know the markets.
144
474000
4000
care sunt dedicaţi muncii şi care îşi cunosc pieţele.
07:58
Both of them live at the confluence of public health and enterprise,
145
478000
4000
Ambii trăiesc la intersecţia dintre serviciile de sănătate publică şi întreprinderi
08:02
and both of them, because they're manufacturers,
146
482000
2000
şi ambii, pentru că sunt producători,
08:04
create jobs directly, and create incomes indirectly,
147
484000
3000
creează direct locuri de muncă şi indirect venituri,
08:07
because they're in the malaria sector,
148
487000
2000
fiindcă se ocupă de malarie,
08:09
and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
149
489000
5000
iar Africa pierde cam 13 miliarde de dolari pe an din cauza malariei.
08:14
And so as people get healthier, they also get wealthier.
150
494000
4000
Pe măsură ce oamenii devin mai sănătoşi, ei devin şi mai bogaţi.
08:18
The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.
151
498000
3000
Prima se numeşte Advanced Bio-Extracts Limited.
08:21
It's a company built in Kenya about seven years ago
152
501000
2000
Este o companie înfiinţată în Kenya acum vreo 7 ani
08:23
by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues.
153
503000
4000
de un antreprenor incredibil - numit Patrick Henfrey - şi de 3 colegi de-ai lui.
08:27
These are old-hand farmers
154
507000
2000
Ei sunt fermieri experimentaţi
08:29
who've gone through all the agricultural ups and downs
155
509000
2000
care au trecut prin toate suişurile şi coborâşurile agriculturii
08:31
in Kenya over the last 30 years.
156
511000
2000
din Kenya din ultimii 30 de ani.
08:33
Now, this plant is an Artemisia plant;
157
513000
3000
Acum această plantă pe care o cultivă este o Artemisia
08:36
it's the basic component for artemisinin,
158
516000
2000
şi este ingredientul de bază pentru artemisinin,
08:38
which is the best-known treatment for malaria.
159
518000
2000
care este cel mai cunoscut tratament pentru malarie.
08:40
It's indigenous to China and the Far East,
160
520000
4000
Este indigenă în China şi în Estul Îndepărtat
08:44
but given that the prevalence of malaria is here in Africa,
161
524000
2000
dar pentru că malaria este mai răspândită aici în Africa,
08:46
Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here,
162
526000
4000
Patrick şi colegii săi au spus: "Haideţi să o aducem aici,
08:50
because it's a high value-add product."
163
530000
2000
pentru că este un produs cu o mare valoare adăugată."
08:52
The farmers get three to four times the yields that they would with maize.
164
532000
6000
Fermierii câştigă de 3-4 ori mai mult decât ar câştiga cu porumbul.
08:58
And so, using patient capital -- money that they could raise early on,
165
538000
4000
Şi astfel, folosind capitalul cu răbdare, banii pe care ar fi putut să îi strângă înainte
09:02
that actually got below market returns
166
542000
2000
care erau de fapt sub beneficiile pieţei,
09:04
and was willing to go the long haul and be combined
167
544000
4000
dar pentru că erau dispuşi să aleagă drumul mai lung şi să îi combine
09:08
with management assistance, strategic assistance --
168
548000
3000
cu asistenţă de management şi asistenţă strategică,
09:11
they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.
169
551000
4000
au creat acum o companie care cumpără de la 7 500 de fermieri.
09:15
So that's about 50,000 people affected.
170
555000
2000
Asta înseamnă influenţă asupra vieţii a peste 50 000 de oameni.
09:17
And I think some of you may have visited --
171
557000
2000
Şi cred că unii dintre dumneavoastră aţi vizitat poate --
09:19
these farmers are helped by KickStart and TechnoServe,
172
559000
3000
aceşti fermieri ajutaţi de KickStart şi de TechnoServe
09:22
who help them become more self-sufficient.
173
562000
2000
să devină autonomi, să se ajute singuri.
09:24
They buy it, they dry it and they bring it to this factory,
174
564000
3000
Ei cumpără plantele, le usucă şi apoi le aduc la această fabrică
09:27
which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis,
175
567000
4000
care a fost cumpărată parţial, din nou, cu bani "răbdători" de la Novartis,
09:31
who has a real interest in getting the powder
176
571000
3000
care are un interes real să primească pudra de plante
09:34
so that they can make Coartem.
177
574000
3000
pentru a putea face Coartem.
09:37
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half,
178
577000
5000
Acumen a lucrat cu ABE în ultimul an, an şi jumătate,
09:42
both on looking at a new business plan,
179
582000
2000
ambele uitându-se la un nou plan de afaceri,
09:44
and what does expansion look like, helping with management support
180
584000
3000
la ceea ce va înseamna expansiunea, ajutând cu suportul de management
09:47
and helping to do term sheets and raise capital.
181
587000
4000
şi ajutându-i să facă cereri de finanțare şi să strângă capital.
09:51
And I really understood what patient capital meant emotionally
182
591000
3000
Şi am înţeles ceea ce înseamnă şi emoţional capitalul răbdător,
09:54
in the last month or so. Because the company was literally
183
594000
4000
aproximativ în ultima lună. Deoarece compania mai avea pur şi simplu
09:58
10 days away from proving that the product they produced
184
598000
4000
10 zile până să arate că produsul pe care îl făcea
10:02
was at the world-quality level needed to make Coartem,
185
602000
4000
era la nivelul de calitate globală necesar pentru a face Coartem,
10:06
when they were in the biggest cash crisis of their history.
186
606000
3000
dar erau în cea mai mare criză de lichidităţi din istoria lor.
10:09
And we called all of the social investors we know.
187
609000
3000
Iar noi am sunat toţi investitorii sociali pe care îi cunoşteam.
10:12
Now, some of these same social investors are really interested in Africa
188
612000
4000
O parte din aceşti investitori sociali sunt foarte interesaţi de Africa
10:16
and understand the importance of agriculture,
189
616000
2000
şi înţeleg importanţa agriculturii
10:18
and they even helped the farmers.
190
618000
3000
şi chiar au ajutat fermierii.
10:21
And even when we explained that if ABE goes away,
191
621000
3000
Şi chiar dacă am explicat că odată ABE dispărut,
10:24
all those 7,500 jobs go away too,
192
624000
4000
dispar şi cele 7 500 de locuri de muncă,
10:28
we sometimes have this bifurcation between business and the social.
193
628000
5000
uneori am întâlnit această bifurcaţie între afaceri şi social.
10:33
And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused.
194
633000
4000
Şi chiar este timpul să începem să ne gândim mai creativ la modul în care pot fi îmbinate.
10:37
So Acumen made not one, but two bridge loans,
195
637000
3000
Prin urmare Acumen a făcut nu unul, ci două credite punte
10:40
and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now
196
640000
6000
şi vestea bună este că ei au îndeplinit clasificarea de calitate globală şi acum sunt
10:46
in the final stages of closing a 20-million-dollar round, to move it to the next level,
197
646000
4000
în stadiul final de a încheia o afacere de 20 de milioane de dolari şi de a merge la nivelul următor
10:50
and I think that this will be one of the more important companies in East Africa.
198
650000
6000
şi cred că aceasta va fi una dintre cele mai importante companii din Africa de Est.
10:56
This is Samuel. He's a farmer.
199
656000
2000
Acesta este Samuel. El este un fermier.
10:58
He was actually living in the Kibera slums
200
658000
2000
El trăia de fapt în mahalalele din Kibera
11:00
when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential.
201
660000
5000
când tatăl lui l-a chemat şi i-a spus despre Artemisia şi despre potenţialul ei.
11:05
So he moved back to the farm, and, long story short,
202
665000
3000
Iar el s-a mutat înapoi la fermă şi, pe scurt,
11:08
they now have seven acres under cultivation.
203
668000
3000
cultivă acum 3 hectare.
11:11
Samuel's kids are in private school,
204
671000
2000
Copiii lui Samuel sunt la o şcoală privată
11:13
and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production --
205
673000
6000
şi el a început să ajute alţi fermieri din zonă să înceapă să cultive Artemisia --
11:19
dignity being more important than wealth.
206
679000
3000
demnitatea fiind mai importantă decât bogăţia.
11:22
The next one, many of you know.
207
682000
3000
Mulţi dintre voi o ştiu pe următoarea.
11:25
I talked about it a little at Oxford two years ago,
208
685000
3000
Am vorbit despre ea la Oxford acum doi ani
11:28
and some of you visited A to Z manufacturing,
209
688000
2000
şi câţiva dintre voi aţi vizitat Producţie de la A la Z,
11:30
which is one of the great, real companies in East Africa.
210
690000
4000
una dintre cele mai mari companii reale din Africa de Est.
11:34
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
211
694000
5000
Este o altă companie la intersecţia dintre sănătate şi afaceri.
11:39
And this is really a story about a public-private solution
212
699000
4000
Şi este de fapt o poveste despre cum o soluţie publică/privată
11:43
that has really worked.
213
703000
2000
a funcţionat cu adevărat.
11:45
It started in Japan. Sumitomo had developed a technology
214
705000
4000
A început în Japonia. Sumitomo a dezvoltat o tehnologie
11:49
essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide,
215
709000
4000
pentru a impregna fibrele de polietilenă cu un insecticid organic,
11:53
so you could create a bed net,
216
713000
2000
astfel încât să poată crea o plasă pentru pat,
11:55
a malaria bed net, that would last five years and not need to be re-dipped.
217
715000
3000
o perdea împotriva malariei care să reziste 5 ani fără să fie nevoie de re-impregnare.
11:58
It could alter the vector, but like Artemisia,
218
718000
3000
Ar putea să schimbe datele problemei, dar la fel ca Artemisia,
12:01
it had been produced only in East Asia. And as part of its social responsibility,
219
721000
4000
se producea doar in Asia de Est, și ca parte a responsabilităţii sale sociale
12:05
Sumitomo said, "Why don't we experiment
220
725000
2000
Sumitomo a spus: "Ce ar fi să experimentăm
12:07
with whether we can produce it in Africa, for Africans?"
221
727000
3000
dacă am putea să o producem în Africa, pentru africani?"
12:10
UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets,
222
730000
3000
UNICEF a luat iniţiativă şi a spus "Cumpărăm noi majoritatea plaselor
12:13
and then we'll give them away, as part of the global fund's
223
733000
3000
şi le donăm, ca parte a fondului global
12:16
and the U.N.'s commitment to pregnant women and children, for free."
224
736000
6000
şi al Naţiunilor Unite, femeilor însărcinate şi copiilor.
12:22
Acumen came in with the patient capital,
225
742000
3000
Acumen a venit cu partea de capital răbdător
12:25
and we also helped to identify the entrepreneur
226
745000
2000
şi am ajutat şi la identificarea unui antreprenor
12:27
that we would all partner with here in Africa,
227
747000
3000
pe care să îl avem cu toţii ca partener aici în Africa,
12:30
and Exxon provided the initial resin.
228
750000
3000
iar Exxon a furnizat materia primă iniţială.
12:33
Well, in looking around for entrepreneurs,
229
753000
2000
Ei bine, uitându-ne după antreprenori,
12:35
there was none better that we could find on earth than Anuj Shah,
230
755000
3000
nu am fi putut găsi unul mai bun decât Anuj Shah,
12:38
in A to Z manufacturing company.
231
758000
2000
de la compania Producţie de la A la Z.
12:40
It's a 40-year-old company, it understands manufacturing.
232
760000
3000
Este o companie de 40 de ani, ştie ce înseamnă producţia.
12:43
It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania,
233
763000
3000
A trecut din Tanzania socialistă în Tanzania capitalistă
12:46
and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it.
234
766000
5000
şi a continuat să înflorească. Avea cam 1000 de angajaţi când am identificat-o.
12:51
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa
235
771000
3000
Şi astfel Anuj şi-a asumat riscul antreprenorial aici în Africa
12:54
to produce a public good that was purchased by the aid establishment
236
774000
5000
de a produce bunuri publice care să fie cumpărate de o organizaţie de ajutorare
12:59
to work with malaria.
237
779000
3000
pentru a rezolva problema malariei.
13:02
And, long story short, again, they've been so successful.
238
782000
3000
Şi, din nou pe scurt, au avut foarte mult succes.
13:05
In our first year, the first net went off the line in October of 2003.
239
785000
5000
În primul nostru an, prima plasă a ieşit din producţie în octombrie 2003.
13:10
We thought the hitting-it-out-of-the-box number was 150,000 nets a year.
240
790000
5000
Ni se părea că a ajunge la 150 000 de plase pe an era un număr fantezist.
13:15
This year, they are now producing eight million nets a year,
241
795000
3000
În acest an ei produc 8 milioane de plase pe an
13:18
and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled.
242
798000
5000
şi au 5000 de angajaţi, dintre care 90% sunt femei, cele mai multe necalificate.
13:23
They're in a joint venture with Sumitomo.
243
803000
3000
Au format o societate mixtă cu Sumitomo.
13:26
And so, from an enterprise perspective for Africa,
244
806000
3000
Şi deci, din punctul de vedere al unei afaceri din Africa
13:29
and from a public health perspective, these are real successes.
245
809000
3000
şi din punctul de vedere al sănătăţii publice, acestea sunt succese reale.
13:32
But it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty,
246
812000
4000
Dar este doar jumătate din poveste dacă încercăm să rezolvăm problema sărăciei
13:36
because it's not long-term sustainable.
247
816000
2000
pentru că nu este o companie durabilă.
13:38
It's a company with one big customer.
248
818000
2000
Este o companie cu un singur client mare.
13:40
And if avian flu hits, or for any other reason
249
820000
4000
Dacă va lovi gripa aviară sau dacă din orice alt motiv
13:44
the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses.
250
824000
5000
lumea decide că malaria nu mai este aşa o prioritate, toţi vor pierde.
13:49
And so, Anuj and Acumen
251
829000
3000
Şi astfel, Anuj şi Acumen
13:52
have been talking about testing the private sector,
252
832000
3000
au început să discute despre testarea sectorului privat,
13:55
because the assumption that the aid establishment has made is that,
253
835000
5000
pentru că presupunerea pe care a făcut-o organizaţia de ajutorare este că
14:00
look, in a country like Tanzania,
254
840000
2000
într-o ţară precum Tanzania,
14:02
80 percent of the population makes less than two dollars a day.
255
842000
2000
80% din populaţie câştigă mai puţin de 2 dolari pe zi.
14:04
It costs, at manufacturing point, six dollars to produce these,
256
844000
4000
În producţie ai nevoie de 6 dolari pentru a face plasa
14:08
and it costs the establishment another six dollars to distribute it,
257
848000
5000
şi compania mai cheltuie încă 6 dolari pentru a le distribui,
14:13
so the market price in a free market would be about 12 dollars per net.
258
853000
4000
deci pe o piaţă liberă, o plasă ar fi cam 12 dolari.
14:17
Most people can't afford that, so let's give it away free.
259
857000
2000
Cei mai mulţi oameni nu şi le pot permite, deci hai să le dăm gratuit.
14:19
And we said, "Well, there's another option.
260
859000
3000
Iar noi am spus: "Ei bine, există o altă opţiune.
14:22
Let's use the market as the best listening device we have, and
261
862000
3000
Haideţi să folosim pieţele ca pe cele mai bune instrumente de ascultat pe care le avem
14:25
understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice.
262
865000
5000
şi haideţi să vedem la ce preţ le-ar cumpăra oamenii, astfel încât să aibă deminitatea alegerii.
14:30
We can start building local distribution,
263
870000
2000
Putem să începem să construim distribuţie locală
14:32
and actually, it can cost the public sector much less."
264
872000
4000
şi, de fapt, ar putea să însemne un cost mai mic pentru sectorul public."
14:36
And so we came in with a second round of patient capital to A to Z,
265
876000
4000
Şi astfel am ajuns la runda a doua a capitalului răbdător pentru A la Z,
14:40
a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing
266
880000
4000
care a primit un împrumut şi o subvenţie, astfel încât să se poată juca cu preţul
14:44
and listen to the marketplace, and found a number of things.
267
884000
3000
şi să asculte piaţa şi a descoperit câteva lucruri.
14:47
One, that people will pay different prices,
268
887000
2000
În primul rând că oamenii vor plăti preţuri diferite,
14:49
but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net
269
889000
4000
dar un număr copleşitor se vor decide la preţul de un dolar pe plasă
14:53
and make a decision to buy it.
270
893000
2000
şi vor cumpăra.
14:55
And when you listen to them, they'll also have a lot to say
271
895000
3000
Şi când îi asculţi, de asemenea au multe de spus
14:58
about what they like and what they don't like.
272
898000
2000
despre ceea ce le place şi ceea ce nu le place
15:00
And that some of the channels we thought would work didn't work.
273
900000
4000
şi că unele canale despre care am crezut că vor funcţiona, nu au funcţionat.
15:04
But because of this experimentation and iteration that was allowed
274
904000
3000
Datorită acestor experimentări şi iteraţii care au fost permise,
15:07
because of the patient capital,
275
907000
2000
datorită capitalului răbdător,
15:09
we've now found that it costs about a dollar in the private sector
276
909000
3000
am aflat că în sectorul privat ne costă cam un dolar
15:12
to distribute, and a dollar to buy the net.
277
912000
2000
să distribuim şi încă un dolar pentru a cumpăra plasa.
15:14
So then, from a policy perspective, when you start with the market,
278
914000
4000
Şi deci, din punct de vedere al metodei, când începi cu piaţa,
15:18
we have a choice.
279
918000
1000
ai o alegere.
15:19
We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero,
280
919000
6000
Putem să continuăm cu 12 dolari plasa şi clientul să plătească 0
15:25
or we could at least experiment with some of it, to charge one dollar a net,
281
925000
6000
sau am putea cel puţin să experimentăm cu o parte şi să cerem un dolar pe plasă,
15:31
costing the public sector another six dollars a net,
282
931000
3000
iar costul pentru sectorul public va fi de 6 dolari pe plasă,
15:34
give the people the dignity of choice, and have a distribution system
283
934000
4000
dând oamenilor demnitatea alegerii şi să avem un sistem de distribuţie
15:38
that might, over time, start sustaining itself.
284
938000
3000
care ar putea, în timp, să înceapă să se susţină singur.
15:41
We've got to start having conversations like this,
285
941000
2000
Trebuie să începem să avem astfel de conversaţii
15:43
and I don't think there's any better way to start than using the market,
286
943000
4000
şi nu cred că există metode mai bune decât să începem prin a folosi piaţa,
15:47
but also to bring other people to the table around it.
287
947000
4000
dar şi prin a aduce alţi oameni la această masă.
15:51
Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella.
288
951000
7000
De fiecare dată când mă duc în vizită la A la Z, mă gândesc la bunica mea, Stella.
15:58
She was very much like those women sitting behind the sewing machines.
289
958000
5000
Ea semăna foarte mult cu femeile care stau în spatele maşinilor de cusut.
16:03
She grew up on a farm in Austria, very poor,
290
963000
2000
A crescut la o fermă din Austria, foarte săracă,
16:05
didn't have very much education.
291
965000
2000
fără prea multă educaţie.
16:07
She moved to the United States, where she met my grandfather,
292
967000
2000
S-a mutat în Statele Unite unde l-a întâlnit pe bunicul meu
16:09
who was a cement hauler,
293
969000
2000
care era camionagiu şi căra ciment,
16:11
and they had nine children. Three of them died as babies.
294
971000
6000
iar ei au avut 9 copii. Trei dintre ei au murit când erau în faşă.
16:17
My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop,
295
977000
3000
Bunica mea avea tuberculoză şi muncea într-un atelier de croitorie
16:20
making shirts for about 10 cents an hour.
296
980000
3000
şi făcea cămăşi pentru aproximativ 10 cenți pe oră.
16:23
She, like so many of the women I see at A to Z,
297
983000
4000
Ea, ca multe dintre femeile pe care le văd la A la Z
16:27
worked hard every day, understood what suffering was,
298
987000
3000
muncea din greu în fiecare zi, ştia ce este suferinţa
16:30
had a deep faith in God, loved her children
299
990000
3000
şi avea o credinţă puternică în Dumnezeu, îşi iubea copiii
16:33
and would never have accepted a handout.
300
993000
3000
şi nu ar fi acceptat niciodată ceva de pomană.
16:36
But because she had the opportunity of the marketplace,
301
996000
4000
Dar pentru că avea oportunitatea pieţei
16:40
and she lived in a society that provided the safety
302
1000000
3000
şi pentru că trăia într-o societate care îi dădea siguranţa
16:43
of having access to affordable health and education,
303
1003000
4000
accesului la sănătate şi educaţie accesibilă,
16:47
her children and their children were able to live
304
1007000
4000
copiii ei şi copiii copiilor ei au putut să trăiască
16:51
lives of real purpose and follow real dreams.
305
1011000
3000
nişte vieţi cu scopuri reale şi să urmeze vise reale.
16:54
I look around at my siblings and my cousins -- and as I said,
306
1014000
4000
Mă uit la fraţii mei şi la verişorii mei -- şi, după cum am spus,
16:58
there are a lot of us --
307
1018000
2000
suntem mulţi --
17:00
and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.
308
1020000
6000
ei sunt învăţători şi muzicieni, manageri de fonduri de investiţii, designeri.
17:06
One sister who makes other people's wishes come true.
309
1026000
3000
O soră care îndeplineşte dorinţele altor oameni.
17:09
And my wish, when I see those women, I meet those farmers,
310
1029000
5000
Şi dorinţa mea, când văd aceste femei, când întâlnesc aceşti fermieri
17:14
and I think about all the people across this continent
311
1034000
3000
şi mă gândesc la toţi oamenii de pe acest continent,
17:17
who are working hard every day,
312
1037000
2000
care muncesc din greu în fiecare zi,
17:19
is that they have that sense of opportunity and possibility,
313
1039000
4000
dorinţa mea este ca ei să aibă sentimentul oportunităţii şi posibilităţii,
17:23
and that they also can believe and get access to services,
314
1043000
5000
şi să creadă şi să primească acces la servicii
17:28
so that their children, too, can live those lives of great purpose.
315
1048000
4000
astfel încât şi copiii lor să poată să trăiască acele vieţi cu scopuri înalte.
17:32
It shouldn't be that difficult.
316
1052000
2000
Nu ar trebui să fie atât de dificil.
17:34
But what it takes is a commitment from all of us
317
1054000
4000
Dar este nevoie de un angajament din partea fiecăruia dintre noi
17:38
to essentially refuse trite assumptions,
318
1058000
4000
de a refuza în esenţă presupunerile banale,
17:42
get out of our ideological boxes.
319
1062000
3000
de a ieşi din cutiile noastre ideologice.
17:45
It takes investing in those entrepreneurs that are committed
320
1065000
3000
Este nevoie de investiţii în acei antreprenori care se angajează
17:48
to service as well as to success.
321
1068000
4000
atât ajutorării cât şi succesului.
17:52
It takes opening your arms, both, wide,
322
1072000
3000
Este nevoie să vă deschideţi ambele braţe, larg,
17:55
and expecting very little love in return,
323
1075000
3000
şi să aşteptaţi foarte puţină dragoste în schimb,
17:58
but demanding accountability,
324
1078000
2000
dar cerând responsabilitate
18:00
and bringing the accountability to the table as well.
325
1080000
3000
şi trebuie să punem şi responsabilitatea pe masă.
18:03
And most of all, most of all,
326
1083000
3000
Şi mai mult decât orice, mai mult decât orice,
18:06
it requires that all of us have the courage and the patience,
327
1086000
4000
este nevoie ca toţi să avem curajul şi răbdarea,
18:10
whether we are rich or poor, African or non-African,
328
1090000
3000
fie că suntem foarte bogaţi sau foarte săraci, africani sau non-africani,
18:13
local or diaspora, left or right,
329
1093000
3000
de aici sau din diaspora, de stânga sau de dreapta,
18:16
to really start listening to each other.
330
1096000
2000
de a începe să ne ascultăm unii pe alţii.
18:18
Thank you.
331
1098000
2000
Mulţumesc.
18:20
(Applause)
332
1100000
10000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7