请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chaoran Yu
校对人员: zhangb bin
00:26
I really am honored to be here, and as Chris said,
0
26000
2000
我今天很荣幸地站到这里,正如克里斯(Chris Anderson)所说,
00:28
it's been over 20 years since I started working in Africa.
1
28000
3000
我在非洲至少有20年工作经验。
00:31
My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty, Ivory Coast morning.
2
31000
6000
我对非洲的第一印象是在科特迪瓦阿比让机场体验的闷热早晨。
00:37
I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead,
3
37000
4000
那时我刚刚离开华尔街,并且把我的头发剪成玛格丽特·米德的样式,
00:41
given away most everything that I owned,
4
41000
2000
以及把我的东西几乎全部赠送出去,
00:43
and arrived with all the essentials --
5
43000
2000
然后带着我需要的必需品——
00:45
some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar --
6
45000
2000
几本诗集,一些衣服和理所当然的一把吉它——
00:47
because I was going to save the world,
7
47000
2000
来到这里,因为我要来拯救世界,
00:49
and I thought I would just start with the African continent.
8
49000
6000
于是我第一站就来到非洲。
00:55
But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms,
9
55000
4000
但自从我到达这里,就不断有西非妇女
00:59
by a number of West African women, that Africans didn't want saving,
10
59000
5000
明确地告诉我非洲人不需要被拯救,
01:04
thank you very much, least of all not by me.
11
64000
2000
尤其是被我这样的人拯救,非常感谢你。
01:06
I was too young, unmarried, I had no children,
12
66000
3000
那时我还很年轻,并且没有结婚生子,
01:09
didn't really know Africa, and besides, my French was pitiful.
13
69000
4000
而且对非洲的情况不太了解,除此之外,我的法语说的很不好。
01:13
And so, it was an incredibly painful time in my life,
14
73000
3000
因此,那时候是我一生中最痛苦的一段时光,
01:16
and yet it really started to give me the humility to start listening.
15
76000
5000
但也使我不再自大以及开始去聆听人们的心声。
01:21
I think that failure can be an incredibly motivating force as well,
16
81000
4000
我认为失败可以成为一股极大激励人心的力量,
01:25
so I moved to Kenya and worked in Uganda,
17
85000
3000
所以我搬到了肯尼亚并且在乌干达工作,
01:28
and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986,
18
88000
3000
在1986年,我与一群来自卢旺达的妇女见面,
01:31
to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.
19
91000
4000
她们请求我搬至基加利(卢旺达首都)去帮助开设第一家小额信贷机构。
01:35
And I did, and we ended up naming it Duterimbere,
20
95000
4000
而我照做了,并且叫它作Duterimbere,
01:39
meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it,
21
99000
3000
它意味着“热情地前进”。当我在这所信贷机构工作时,
01:42
I realized that there weren't a lot of businesses that were viable
22
102000
3000
我意识到很多切实可行的事务妇女们是没有涉足的,
01:45
and started by women, and so maybe I should try to run a business, too.
23
105000
4000
因此我应尝试运营一所商店。
01:49
And so I started looking around, and I heard about a bakery
24
109000
2000
于是我开始关注四周,然后我听闻了一所
01:51
that was run by 20 prostitutes.
25
111000
2000
由二十位妓女开设的糕饼店。
01:53
And, being a little intrigued, I went to go meet this group,
26
113000
4000
出于好奇心我与这群人见了面,
01:57
and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive.
27
117000
5000
而我发现她们只是一群想要生存的未婚妈妈。
02:02
And it was really the beginning of my understanding the power of language,
28
122000
5000
从那时起,我始明白语言的力量,
02:07
and how what we call people so often distances us from them,
29
127000
3000
我们对别人的称呼可以使双方隙缝增大,
02:10
and makes them little.
30
130000
2000
并且使她们感觉到自己是很渺小的。
02:12
I also found out that the bakery was nothing like a business,
31
132000
4000
我同时发现这间面包店不像一所企业,
02:16
that, in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person,
32
136000
4000
事实上,这是一位好心人开设的慈善机构,
02:20
who essentially spent 600 dollars a month
33
140000
4000
并且每月要花600美元
02:24
to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods,
34
144000
5000
来使这二十位女人制作小工艺品和烘烤食品,
02:29
and living on 50 cents a day, still in poverty.
35
149000
3000
但她们每天只有50美分的工资,这意味着她们还处于困境中。
02:32
So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side,
36
152000
3000
因此我向她们提出了一次交易。我说:“听我说,让我们摆脱慈善援助吧,
02:35
and we run this as a business and I'll help you."
37
155000
3000
而我则来帮助你们商业化运作这间店铺。
02:38
They nervously agreed. I nervously started, and, of course,
38
158000
4000
她们很紧张地答应了,而我也很紧张地开始了,
02:42
things are always harder than you think they're going to be.
39
162000
2000
当然,万事开头难。
02:44
First of all, I thought, well, we need a sales team,
40
164000
2000
首先,我认为我们需要一支销售团队,
02:46
and we clearly aren't the A-Team here,
41
166000
2000
但我们很明显不是这里最好的团队,
02:48
so let's -- I did all this training.
42
168000
3000
所以让我(来做这件事)——我以前接受过这方面的培训,
02:51
And the epitome was when I literally marched into the streets
43
171000
4000
而这其中最经典的一幕就是当我真正走上Nyamirambo的街道时,
02:55
of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket,
44
175000
3000
基加利最繁华的地区时,手提一只木桶,
02:58
and I sold all these little doughnuts to people,
45
178000
3000
然后我将木桶里的小甜甜圈都售出了,
03:01
and I came back, and I was like, "You see?"
46
181000
2000
当我回到店铺里时,我向她们说:“你们看!”
03:03
And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy
47
183000
4000
她们则回答:“杰奎琳,你得知道,在Nyamirambo没有人会从一位高大的
03:07
doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like --
48
187000
4000
美国女人的橙色木桶里买甜甜圈?”就像——
03:11
(Laughter) -- it's a good point.
49
191000
2000
(笑声)这是个很好的观点。
03:13
So then I went the whole American way,
50
193000
2000
我完全是按照美国方式运作,
03:15
with competitions, team and individual. Completely failed,
51
195000
3000
需要竞争,团队合作以及独立工作。然后这完全失败了,
03:18
but over time, the women learnt to sell on their own way.
52
198000
4000
但随着时间流逝,这群妇女习得用自己的方式来销售。
03:22
And they started listening to the marketplace,
53
202000
2000
她们也开始倾听市场的需求,
03:24
and they came back with ideas for cassava chips, and banana chips,
54
204000
3000
并且带回来制作木薯片、香蕉片和高粱面包的主意,
03:27
and sorghum bread, and before you knew it,
55
207000
2000
甚至在你们反应过来之前,♫
03:29
we had cornered the Kigali market,
56
209000
2000
我们已垄断了基加利的市场,
03:31
and the women were earning three to four times the national average.
57
211000
3000
而这群妇女收入是全国人均收入的三至四倍。
03:34
And with that confidence surge, I thought, "Well, it's time to create a real bakery,
58
214000
4000
由于信心的上扬,我想是时候来创建一所真正的糕点店,
03:38
so let's paint it." And the women said, "That's a really great idea."
59
218000
4000
所以让(我们)来粉刷下这间店。这群妇女则回答:“这真是一个很好的想法。”
03:42
And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said,
60
222000
2000
接着我便问道:“你们想用什么颜色的油漆?”她们回答道:“好吧,你来选。”
03:44
"Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen.
61
224000
3000
我则说:“不,不,我正在学习倾听的艺术——
03:47
You choose. It's your bakery, your street, your country -- not mine."
62
227000
3000
你们选吧。这是你们的糕点店,你们的街道,你们家乡,而不是我的。”
03:50
But they wouldn't give me an answer.
63
230000
2000
不过她们不会给我一个答复。
03:52
So, one week, two weeks, three weeks went by,
64
232000
2000
一个星期,两个星期,三个星期过去了,
03:54
and finally I said, "Well, how about blue?"
65
234000
3000
终于我说:“好吧,我们不如用蓝色吧?”
03:57
And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue."
66
237000
2000
她们则回答说:“蓝色,蓝色,我们喜欢蓝色。我们就蓝色来粉刷吧。”
03:59
So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all,
67
239000
4000
因此我前往将最执拗的一位店员Gaudence带回来,
04:03
and we brought all this paint and fabric to make curtains,
68
243000
4000
我们一起去买了油漆和做窗帘的布料,
04:07
and on painting day, we all gathered in Nyamirambo,
69
247000
3000
到了粉刷的那一天,我们全部聚集在Nyamirambo,
04:10
and the idea was we would paint it white with blue as trim,
70
250000
3000
而我们起初是想用白色作主色调,蓝色作装饰色,
04:13
like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying
71
253000
3000
就有点像一些小小的法国糕点铺。不过说实话
04:16
as painting a wall of blue like a morning sky.
72
256000
3000
这还不如把满墙都刷成蓝色有如蔚蓝的晨空。
04:19
So, blue, blue, everything became blue.
73
259000
3000
所以,蓝色,蓝色,所有的东西都被粉刷成蓝色;
04:22
The walls were blue, the windows were blue,
74
262000
1000
墙面被刷成蓝色,窗框被刷成蓝色,
04:23
the sidewalk out front was painted blue.
75
263000
3000
店铺前面的人行道也被刷成蓝色。
04:26
And Aretha Franklin was shouting "R-E-S-P-E-C-T,"
76
266000
4000
同时Aretha Franklin正在大声喊出"R.E.S.P.E.C.T."(尊重),
04:30
the women's hips were swaying
77
270000
2000
她们的臀部晃来晃去,
04:32
and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day.
78
272000
3000
小孩子们想抓住那些毛刷(玩),这就是她们的日子。
04:35
And at the end of it, we stood across the street
79
275000
3000
粉刷完毕后,我们站在街对面,
04:38
and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful."
80
278000
3000
欣赏我们完成的作品,然后我说:“这真悦目。”
04:41
And the women said, "It really is."
81
281000
2000
而她们也答道:“的确是。”
04:43
And I said, "And I think the color is perfect,"
82
283000
3000
我跟着说:“我认为这个颜色很好。”
04:46
and they all nodded their head, except for Gaudence,
83
286000
2000
除了Gaudence,她们全部都点点头,
04:48
and I said, "What?"
84
288000
2000
我则问:“什么?”
04:50
And she said, "Nothing." And I said, "What?"
85
290000
2000
她回答说:“没什么。”我继续问:“什么?”
04:52
And she said, "Well, it is pretty, but, you know, our color, really, it is green." And --
86
292000
6000
她就答复我说:“好吧,这的确很靓丽,不过你懂得我们的颜色,真的,这是绿色。”然后——
04:58
(Laughter)
87
298000
3000
(笑声)。
05:01
-- I learned then that listening isn't just about patience,
88
301000
5000
我学到倾听不只是需要耐心,
05:06
but that when you've lived on charity and dependent your whole life long,
89
306000
5000
当一个人一生都在依靠救济生活的时候,
05:11
it's really hard to say what you mean.
90
311000
2000
他们很难说清楚他们需要点什么。
05:13
And, mostly because people never really ask you,
91
313000
4000
而且大多时候他们不会主动向你提问,
05:17
and when they do, you don't really think they want to know the truth.
92
317000
3000
即使他们这样做了,估计你也不想将真相告之于他们。
05:20
And so then I learned that listening is not only about waiting,
93
320000
3000
因此我懂得了倾听不只只是需要等待,
05:23
but it's also learning how better to ask questions.
94
323000
4000
同时也学会了要以更好的方式提问。
05:27
And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things,
95
327000
4000
是故我住在基加利的两年半时间里就做了两件事,
05:31
and it was an extraordinary time in my life.
96
331000
2000
这是我一生中最难忘的一个时期。
05:33
And it taught me three lessons
97
333000
2000
这期间我得到了三个教训,
05:35
that I think are so important for us today,
98
335000
3000
我认为这些教训对我们仍是很重要的,
05:38
and certainly in the work that I do.
99
338000
2000
当然对我现在的工作也一样重要。
05:40
The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth.
100
340000
4000
第一点就是尊严比财富更可贵。
05:44
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice,
101
344000
4000
正如埃莱尼所说,有收入就会有选择
05:48
and that is fundamental to dignity.
102
348000
2000
这应是尊严的基本要素。
05:50
But as human beings, we also want to see each other,
103
350000
3000
但是作为人类我们希望能见到其他人,
05:53
and we want to be heard by each other, and we should never forget that.
104
353000
4000
能与他人沟通交流,我们应永不忘这些基本元素。
05:57
The second is that traditional charity and aid
105
357000
3000
第二点就是传统的慈善救援
06:00
are never going to solve the problems of poverty.
106
360000
2000
是无法解决贫困问题的。
06:02
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point,
107
362000
3000
我相信安德鲁已很好的诠释这一点了,所以我就移至第三点,
06:05
which is that markets alone also
108
365000
2000
那就是单靠市场本身
06:07
are not going to solve the problems of poverty.
109
367000
3000
也不能解决贫困问题。
06:10
Yes, we ran this as a business,
110
370000
2000
是的,我们将慈善事业商业化运行,
06:12
but someone needed to pay the philanthropic support
111
372000
5000
不过都需要人们的善意(金钱)支持
06:17
that came into the training, and the management support, the strategic advice
112
377000
3000
来维持培训和管理机构的运作,还需要战略建议
06:20
and, maybe most important of all,
113
380000
3000
以及最重要的一点,
06:23
the access to new contacts, networks and new markets.
114
383000
4000
就是与新人、新关系和新市场的接触。
06:27
And so, on a micro level, there's a real role for this combination
115
387000
4000
所以从微观角度来讲,投资和慈善结合
06:31
of investment and philanthropy.
116
391000
3000
是意义重大的。
06:34
And on a macro level -- some of the speakers have inferred that
117
394000
4000
从宏观角度来讲,在我之前的一些演讲者也推断出,
06:38
even health should be privatized.
118
398000
2000
卫生保健(事业)都应私有化。
06:40
But, having had a father with heart disease,
119
400000
2000
假如你们家庭有一位患有心脏病的父亲,
06:42
and realizing that what our family could afford
120
402000
4000
而你意识到你们家庭的负担能力
06:46
was not what he should have gotten,
121
406000
3000
不足以支付他的治疗费用,
06:49
and having a good friend step in to help,
122
409000
3000
可是最后却有一位好友前来帮你们出钱治疗,
06:52
I really believe that all people deserve access to health
123
412000
3000
我深切相信所有人都应享有
06:55
at prices they can afford.
124
415000
2000
他们可负担得起的医疗。
06:57
I think the market can help us figure that out,
125
417000
2000
我认为市场可以帮我们解决这个问题,
06:59
but there's got to be a charitable component,
126
419000
2000
不过却需要有慈善成分,
07:01
or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in.
127
421000
4000
要不我想我们是无法建设出我们理想中的社会。
07:05
And so, it was really those lessons that made me decide to
128
425000
3000
因此,那些教训迫使我在六年前
07:08
build Acumen Fund about six years ago.
129
428000
3000
建立起Acumen基金。
07:11
It's a nonprofit, venture capital fund for the poor,
130
431000
3000
这是一个为穷人建立的非营利性风险投资基金,
07:14
a few oxymorons in one sentence.
131
434000
2000
这句话里有几个矛盾之处。
07:16
It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations,
132
436000
5000
它根本上从个人、基金会和公司募集慈善基金,
07:21
and then we turn around and we invest equity and loans
133
441000
2000
然后将这笔资金投资或贷款给
07:23
in both for-profit and nonprofit entities
134
443000
2000
营利性或非营利性机构,
07:25
that deliver affordable health, housing, energy, clean water
135
445000
4000
而他们则可以为南亚和非洲的贫困人口们
07:29
to low income people in South Asia and Africa,
136
449000
3000
输出低廉的卫生保健服务、住房、能源和净水,
07:32
so that they can make their own choices.
137
452000
2000
从而使贫苦大众可以掌握他们自己的命运。
07:34
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises,
138
454000
4000
我们已向二十种不同的企业投入了两千万美元,
07:38
and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs,
139
458000
5000
并且提供了近两万份岗位,
07:43
and delivered tens of millions of services to people
140
463000
2000
以及向贫困人群输送了数以百万计的服务,
07:45
who otherwise would not be able to afford them.
141
465000
4000
这些都是他们平常无法负担的(服务)。
07:49
I want to tell you two stories. Both of them are in Africa.
142
469000
3000
我想和你们分享两个故事。这两个故事都是在非洲发生的。
07:52
Both of them are about investing in entrepreneurs
143
472000
2000
它们都是和企业投资有关,
07:54
who are committed to service, and who really know the markets.
144
474000
4000
这些企业都承诺去服务大众而且他们都很熟悉市场。
07:58
Both of them live at the confluence of public health and enterprise,
145
478000
4000
这两个企业都处于公共卫生和企业的汇流点,
08:02
and both of them, because they're manufacturers,
146
482000
2000
而且由于他们两位都是生产商,
08:04
create jobs directly, and create incomes indirectly,
147
484000
3000
所以他们直接为贫苦人群提供工作,和间接创造收入,¼
08:07
because they're in the malaria sector,
148
487000
2000
并且他们皆属疟疾领域的,
08:09
and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
149
489000
5000
而非洲每年都因疟疾损失一百三十亿美元。
08:14
And so as people get healthier, they also get wealthier.
150
494000
4000
而当人们更为健康的时候,他们的财富也因此增长。
08:18
The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.
151
498000
3000
第一个企业名为Advanced 生物提取物有限责任公司。
08:21
It's a company built in Kenya about seven years ago
152
501000
2000
七年前,这个企业由一位神奇的企业家Patrick Henfrey
08:23
by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues.
153
503000
4000
同他的三位同僚一起在肯尼亚创建。
08:27
These are old-hand farmers
154
507000
2000
他们都是农业老手了,
08:29
who've gone through all the agricultural ups and downs
155
509000
2000
他们也经历过肯尼亚三十年来
08:31
in Kenya over the last 30 years.
156
511000
2000
大大小小的农业起伏。
08:33
Now, this plant is an Artemisia plant;
157
513000
3000
现在,有一种蒿属植物
08:36
it's the basic component for artemisinin,
158
516000
2000
是可以从里面提取出青蒿素的基本组成部分,
08:38
which is the best-known treatment for malaria.
159
518000
2000
而青蒿素是治疗疟疾的最著名药物。
08:40
It's indigenous to China and the Far East,
160
520000
4000
这种植物原产于中国和远东地区,
08:44
but given that the prevalence of malaria is here in Africa,
161
524000
2000
但由于肆虐于非洲的疟疾,
08:46
Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here,
162
526000
4000
Patrick和他的同僚商议说:“我们不如将这种
08:50
because it's a high value-add product."
163
530000
2000
高增值率的植物移植到这边来吧。
08:52
The farmers get three to four times the yields that they would with maize.
164
532000
6000
这群农民从中所获利益乃是种植玉米的三至四倍。
08:58
And so, using patient capital -- money that they could raise early on,
165
538000
4000
因此,使用这笔耐心资本,这笔他们早期
09:02
that actually got below market returns
166
542000
2000
以低于市场回报募得的钱款,
09:04
and was willing to go the long haul and be combined
167
544000
4000
并且愿意跑长跑以及
09:08
with management assistance, strategic assistance --
168
548000
3000
使管理援助和战略援助融合的帮助下,
09:11
they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.
169
551000
4000
他们现已建立起一个可供七千五百农民工作的公司。
09:15
So that's about 50,000 people affected.
170
555000
2000
这大约影响了五万人。
09:17
And I think some of you may have visited --
171
557000
2000
而且我相信你们中的一些人应该已经探访过——
09:19
these farmers are helped by KickStart and TechnoServe,
172
559000
3000
这些被KickStart和TechnoServe帮助过的农民,
09:22
who help them become more self-sufficient.
173
562000
2000
这两个机构使得这些农民迈向了自给自足的道路。
09:24
They buy it, they dry it and they bring it to this factory,
174
564000
3000
他们从这些农民手中购买蒿属植物,然后将它们晒干并带至工厂,
09:27
which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis,
175
567000
4000
其中一部份的资金是由诺华的耐心资本中出的,
09:31
who has a real interest in getting the powder
176
571000
3000
而诺华是一位对购买这些粉末来制造
09:34
so that they can make Coartem.
177
574000
3000
复方蒿甲醚(治疗疟疾的药物)真正感兴趣的商人。
09:37
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half,
178
577000
5000
Acumen从去年开始和ABE合作,也有一年半的合作时间了,
09:42
both on looking at a new business plan,
179
582000
2000
他们双方都关注一个新的商业计划,
09:44
and what does expansion look like, helping with management support
180
584000
3000
以及如何扩张,这些都应有管理援助
09:47
and helping to do term sheets and raise capital.
181
587000
4000
条款书的签署和资金筹集的帮助。
09:51
And I really understood what patient capital meant emotionally
182
591000
3000
我在上个月才真正懂得耐心资本
09:54
in the last month or so. Because the company was literally
183
594000
4000
真正的含义。由于这间公司在检验他们生产
09:58
10 days away from proving that the product they produced
184
598000
4000
来制作复方蒿甲醚的产品是否达到世界标准的
10:02
was at the world-quality level needed to make Coartem,
185
602000
4000
时候,他们离开了十天,
10:06
when they were in the biggest cash crisis of their history.
186
606000
3000
而这是因为他们遇到了他们公司遇到了建立以来最大的金钱危机。
10:09
And we called all of the social investors we know.
187
609000
3000
因此我们联络了所有我们熟知的社会投资者。
10:12
Now, some of these same social investors are really interested in Africa
188
612000
4000
这群投资者中有一部分对非洲很感兴趣
10:16
and understand the importance of agriculture,
189
616000
2000
而且他们也懂得农业的重要性,
10:18
and they even helped the farmers.
190
618000
3000
他们甚至帮助过一些农民。
10:21
And even when we explained that if ABE goes away,
191
621000
3000
当我们向他们假如ABE撤走了,
10:24
all those 7,500 jobs go away too,
192
624000
4000
那么那七千五百个岗位也将丢失,
10:28
we sometimes have this bifurcation between business and the social.
193
628000
5000
我们有时会遇到商业营利与社会援助的分歧。
10:33
And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused.
194
633000
4000
现在我们应开始创造性思考如何能更好的将这两点融合。
10:37
So Acumen made not one, but two bridge loans,
195
637000
3000
所以Acumen设置了两个过桥贷款(短期贷款),
10:40
and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now
196
640000
6000
然而好消息则是他们的产品的确达到了世界级标准,并且他们
10:46
in the final stages of closing a 20-million-dollar round, to move it to the next level,
197
646000
4000
正处于将两千万美元收盘的最后阶段,(假若成功)他们就会登上一新的台阶。
10:50
and I think that this will be one of the more important companies in East Africa.
198
650000
6000
而且我认为他们会成为东非最重要的一间公司。
10:56
This is Samuel. He's a farmer.
199
656000
2000
这是塞缪尔。他是一个农民。
10:58
He was actually living in the Kibera slums
200
658000
2000
当他爸告诉他青蒿和它的增长潜力时
11:00
when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential.
201
660000
5000
他还是一位住在Kibera贫民窟的人。
11:05
So he moved back to the farm, and, long story short,
202
665000
3000
所以他干回了老本行,长话短说吧,
11:08
they now have seven acres under cultivation.
203
668000
3000
他现在拥有七英亩可耕作的土地。
11:11
Samuel's kids are in private school,
204
671000
2000
塞缪尔的孩子们都在上私校,
11:13
and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production --
205
673000
6000
而且他也开始帮助其他同地农民加入种植青蒿的行列——
11:19
dignity being more important than wealth.
206
679000
3000
尊严比财富更可贵。
11:22
The next one, many of you know.
207
682000
3000
下一个例子,你们当中的许多人应该都知道。
11:25
I talked about it a little at Oxford two years ago,
208
685000
3000
我两年前在牛津大学演讲的时候也稍稍提到过,
11:28
and some of you visited A to Z manufacturing,
209
688000
2000
你们当中的一些人也应该参观过A to Z制造公司,
11:30
which is one of the great, real companies in East Africa.
210
690000
4000
它是位于东非一个真正伟大的公司。
11:34
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
211
694000
5000
这间公司同样也处于公共卫生和企业的汇流点。
11:39
And this is really a story about a public-private solution
212
699000
4000
这是一个有关有效的公共或私人
11:43
that has really worked.
213
703000
2000
解决方式的故事。
11:45
It started in Japan. Sumitomo had developed a technology
214
705000
4000
它始于日本。住友集团开发出一种可以从根本上
11:49
essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide,
215
709000
4000
注入有机杀虫剂的聚乙烯纤维的技术,
11:53
so you could create a bed net,
216
713000
2000
因此可以由此制作出一种蚊帐,
11:55
a malaria bed net, that would last five years and not need to be re-dipped.
217
715000
3000
这种防疟疾蚊帐有五年有效期而且不需要重新蘸熏(杀虫剂)。
11:58
It could alter the vector, but like Artemisia,
218
718000
3000
这可以改变病菌携带源,但是不象青蒿,
12:01
it had been produced only in East Asia. And as part of its social responsibility,
219
721000
4000
(这种技术)只是在东亚生产使用,出于社会责任,
12:05
Sumitomo said, "Why don't we experiment
220
725000
2000
住友集团讨论道:“我们为什么不将这种技术
12:07
with whether we can produce it in Africa, for Africans?"
221
727000
3000
带到非洲从而使非洲人民受益呢?”
12:10
UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets,
222
730000
3000
这时联合国儿童基金会挺身而出说:“我们将购买大部分
12:13
and then we'll give them away, as part of the global fund's
223
733000
3000
蚊帐,然后将它们免费输送给孕妇和儿童,
12:16
and the U.N.'s commitment to pregnant women and children, for free."
224
736000
6000
这是联合国和全球基金项目对他们的承诺。
12:22
Acumen came in with the patient capital,
225
742000
3000
而Acumen则携耐心资本一起进入,
12:25
and we also helped to identify the entrepreneur
226
745000
2000
同时我们也帮助确定哪些可以与之在
12:27
that we would all partner with here in Africa,
227
747000
3000
非洲合作的企业家们,
12:30
and Exxon provided the initial resin.
228
750000
3000
而埃克森公司则提供初始的树脂。
12:33
Well, in looking around for entrepreneurs,
229
753000
2000
在我们搜寻企业家的时候
12:35
there was none better that we could find on earth than Anuj Shah,
230
755000
3000
我们相信A to Z制造公司的Anuj Shah
12:38
in A to Z manufacturing company.
231
758000
2000
是最佳人选。
12:40
It's a 40-year-old company, it understands manufacturing.
232
760000
3000
这是一家有四十年历史的公司,而且也明白制造业。
12:43
It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania,
233
763000
3000
它伴随着坦桑尼亚走过由社会主义转变成资本主义的过程,
12:46
and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it.
234
766000
5000
而且依旧保持活力。当我们最初找到它的时候,它只有一千名雇工。
12:51
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa
235
771000
3000
然后Anuj决定冒这个创业风险,
12:54
to produce a public good that was purchased by the aid establishment
236
774000
5000
他决定在非洲生产抗疟疾商品并由
12:59
to work with malaria.
237
779000
3000
援助机构出资购买。
13:02
And, long story short, again, they've been so successful.
238
782000
3000
于是,长话还是得短说,他们获得了巨大的成功。
13:05
In our first year, the first net went off the line in October of 2003.
239
785000
5000
在我们第一年合作的时候,第一批蚊帐于2003年10月份完成生产。
13:10
We thought the hitting-it-out-of-the-box number was 150,000 nets a year.
240
790000
5000
我们预想是每年最多生产十五万顶蚊帐。
13:15
This year, they are now producing eight million nets a year,
241
795000
3000
而现在他们年产量是八百万,
13:18
and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled.
242
798000
5000
他们同时雇佣了五千人,而这其中的90%是妇女,大都是没有任何经验的。
13:23
They're in a joint venture with Sumitomo.
243
803000
3000
他们与住友集团是合资企业。
13:26
And so, from an enterprise perspective for Africa,
244
806000
3000
因此,不管是从创业的角度来看,
13:29
and from a public health perspective, these are real successes.
245
809000
3000
还是从公共卫生的角度来看,这都是次巨大的成功。
13:32
But it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty,
246
812000
4000
假如我们是在寻找解决贫困的方法,这只是个半成品故事,
13:36
because it's not long-term sustainable.
247
816000
2000
因为这并不能可持续发展。
13:38
It's a company with one big customer.
248
818000
2000
这间公司只有一个巨大的客源。
13:40
And if avian flu hits, or for any other reason
249
820000
4000
假如禽流感殃及这里,或者其它原因,
13:44
the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses.
250
824000
5000
然后世界决定疟疾不再是那么重要了,那么所有人都成输家。
13:49
And so, Anuj and Acumen
251
829000
3000
因此,Anuj和Acumen
13:52
have been talking about testing the private sector,
252
832000
3000
一直在商讨关于对私营部门的测试,
13:55
because the assumption that the aid establishment has made is that,
253
835000
5000
因为这些援助机构作出的假设是,
14:00
look, in a country like Tanzania,
254
840000
2000
例如,像坦桑尼亚这样的国家,
14:02
80 percent of the population makes less than two dollars a day.
255
842000
2000
有80%的人口日收入低于两美元。
14:04
It costs, at manufacturing point, six dollars to produce these,
256
844000
4000
这些蚊帐的生产成本是六美元,
14:08
and it costs the establishment another six dollars to distribute it,
257
848000
5000
然后又要这些机构花费六美元将这些蚊帐输送出去,
14:13
so the market price in a free market would be about 12 dollars per net.
258
853000
4000
因此在一自由市场里这些蚊帐的市场价格将会是十二美元。
14:17
Most people can't afford that, so let's give it away free.
259
857000
2000
然而大部分人都无力购买,因此我们就赠送给他们吧。
14:19
And we said, "Well, there's another option.
260
859000
3000
接着我们就说:”好吧,这里有另外一个选择。
14:22
Let's use the market as the best listening device we have, and
261
862000
3000
让市场成为我们最好的倾听者,
14:25
understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice.
262
865000
5000
以便让我们懂得他们可负担的价位,从而使他们拥有选择的尊严。
14:30
We can start building local distribution,
263
870000
2000
我们可以开始建设本地分销点,
14:32
and actually, it can cost the public sector much less."
264
872000
4000
并且实际上可以使公共部门花费更少的金钱。”
14:36
And so we came in with a second round of patient capital to A to Z,
265
876000
4000
因此我们向A to Z注入了第二轮耐心资本,
14:40
a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing
266
880000
4000
这是贷款同时也是赠款,是故A to Z可以(自由)调控价格
14:44
and listen to the marketplace, and found a number of things.
267
884000
3000
以及可以倾听市场的需求,和建立起许多东西。
14:47
One, that people will pay different prices,
268
887000
2000
第一,人们会用不同的金钱来购买蚊帐,
14:49
but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net
269
889000
4000
但绝大多数人都只会用一美元来购买蚊帐
14:53
and make a decision to buy it.
270
893000
2000
并且决定购买蚊帐。
14:55
And when you listen to them, they'll also have a lot to say
271
895000
3000
当你倾听他们的意见时,他们一定有很多想说的东西,
14:58
about what they like and what they don't like.
272
898000
2000
应都有关他们喜欢什么和讨厌什么,
15:00
And that some of the channels we thought would work didn't work.
273
900000
4000
以及得知一些理论上有用的销售渠道但实际上用处却不大。
15:04
But because of this experimentation and iteration that was allowed
274
904000
3000
由于这笔耐心资本使实验和迭代
15:07
because of the patient capital,
275
907000
2000
可以持续运作,
15:09
we've now found that it costs about a dollar in the private sector
276
909000
3000
而现今我们找到在私有领域只需要一美元的输送价格,
15:12
to distribute, and a dollar to buy the net.
277
912000
2000
而且只用花费一美元来购买蚊帐。
15:14
So then, from a policy perspective, when you start with the market,
278
914000
4000
这样,从政策的角度来说,当我们在市场开始销售的时候,
15:18
we have a choice.
279
918000
1000
我们有权利有选择合适的价位。
15:19
We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero,
280
919000
6000
我们可以继续以十二美元一顶蚊帐的价格来销售,然后顾客们一元都不付,
15:25
or we could at least experiment with some of it, to charge one dollar a net,
281
925000
6000
或者使一些蚊帐实验性定价为一美元,
15:31
costing the public sector another six dollars a net,
282
931000
3000
而公共部门则支付六美元的成本费,
15:34
give the people the dignity of choice, and have a distribution system
283
934000
4000
从而使他们有选择的尊严,并且建立起一个分销体系
15:38
that might, over time, start sustaining itself.
284
938000
3000
在经历一段时间后,或许可以自我巩固。
15:41
We've got to start having conversations like this,
285
941000
2000
我们一定要开始这样的会话,
15:43
and I don't think there's any better way to start than using the market,
286
943000
4000
而我相信没有比这更好使用市场的办法了,
15:47
but also to bring other people to the table around it.
287
947000
4000
不过这是将其他人带到这个桌子周围。
15:51
Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella.
288
951000
7000
每当我前往参观A to Z的时候,我都会想起我的祖母斯特拉。
15:58
She was very much like those women sitting behind the sewing machines.
289
958000
5000
她很像那些坐在缝纫机背后的妇女。
16:03
She grew up on a farm in Austria, very poor,
290
963000
2000
她是在奥地利的一个农场上长大的,她很穷,
16:05
didn't have very much education.
291
965000
2000
而且她也没有接受很多的教育。
16:07
She moved to the United States, where she met my grandfather,
292
967000
2000
在她搬到美国后,她碰到了我的祖父,
16:09
who was a cement hauler,
293
969000
2000
他当时是一个水泥搬运工,
16:11
and they had nine children. Three of them died as babies.
294
971000
6000
然后他们生育了九个孩子。其中三位早夭了。
16:17
My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop,
295
977000
3000
我祖母患有肺结核,但是她是在一缝纫车间工作,
16:20
making shirts for about 10 cents an hour.
296
980000
3000
而且每小时只能赚得十美分。
16:23
She, like so many of the women I see at A to Z,
297
983000
4000
她很像我在A to Z见到的妇女们,
16:27
worked hard every day, understood what suffering was,
298
987000
3000
她每天勤恳工作,并且明白痛苦是怎样的,
16:30
had a deep faith in God, loved her children
299
990000
3000
也深刻地信仰者上帝,和深爱她的孩子,
16:33
and would never have accepted a handout.
300
993000
3000
以及从来不会接受施舍。
16:36
But because she had the opportunity of the marketplace,
301
996000
4000
但是由于她抢占了市场机会,
16:40
and she lived in a society that provided the safety
302
1000000
3000
况且她生活在一个提供健全的
16:43
of having access to affordable health and education,
303
1003000
4000
医疗和教育体系的社会,
16:47
her children and their children were able to live
304
1007000
4000
她和她的孩子们足以生存
16:51
lives of real purpose and follow real dreams.
305
1011000
3000
并且追寻着他们的梦想。
16:54
I look around at my siblings and my cousins -- and as I said,
306
1014000
4000
我环顾下我的兄弟姐妹们——然后我说,
16:58
there are a lot of us --
307
1018000
2000
我们当中有很多人——
17:00
and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.
308
1020000
6000
我看到了有老师,有音乐家,有对冲基金经理和有设计者。
17:06
One sister who makes other people's wishes come true.
309
1026000
3000
一位姐姐使他人梦想成真。
17:09
And my wish, when I see those women, I meet those farmers,
310
1029000
5000
而我的愿望则是,当我见到那群每天勤恳工作的
17:14
and I think about all the people across this continent
311
1034000
3000
妇女、农民,
17:17
who are working hard every day,
312
1037000
2000
以及整个非洲大陆的人民时,
17:19
is that they have that sense of opportunity and possibility,
313
1039000
4000
他们将会有机会并且相信
17:23
and that they also can believe and get access to services,
314
1043000
5000
可以获得各种服务的效用
17:28
so that their children, too, can live those lives of great purpose.
315
1048000
4000
从而使他们的子女也可以逐梦。
17:32
It shouldn't be that difficult.
316
1052000
2000
(我相信)这不会很难达成的。
17:34
But what it takes is a commitment from all of us
317
1054000
4000
仅仅只是需要我们的承诺
17:38
to essentially refuse trite assumptions,
318
1058000
4000
以便从根本上的消除老旧的假设,
17:42
get out of our ideological boxes.
319
1062000
3000
走出我们理想的盒子。
17:45
It takes investing in those entrepreneurs that are committed
320
1065000
3000
这需要向那些承诺做贡献于服务业
17:48
to service as well as to success.
321
1068000
4000
并且希望迈向成功的企业家们进行投资。
17:52
It takes opening your arms, both, wide,
322
1072000
3000
让我们宽阔地张开我们的双手,
17:55
and expecting very little love in return,
323
1075000
3000
虽然只能期待很少爱的回报,
17:58
but demanding accountability,
324
1078000
2000
但这需求责任心,
18:00
and bringing the accountability to the table as well.
325
1080000
3000
以及将这份责任心带到这张桌子。
18:03
And most of all, most of all,
326
1083000
3000
并且最重要的一点,最重要的一点,
18:06
it requires that all of us have the courage and the patience,
327
1086000
4000
就是需要我们要有勇气和耐心,
18:10
whether we are rich or poor, African or non-African,
328
1090000
3000
不论贫富,不论是否是非洲人,
18:13
local or diaspora, left or right,
329
1093000
3000
也不论是否是本地人,或者是左右翼人士,
18:16
to really start listening to each other.
330
1096000
2000
来开始认真地倾听各自的心声。
18:18
Thank you.
331
1098000
2000
谢谢。
18:20
(Applause)
332
1100000
10000
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。