Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capita

27,677 views ・ 2007-08-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chaoran Yu 校对人员: zhangb bin
00:26
I really am honored to be here, and as Chris said,
0
26000
2000
我今天很荣幸地站到这里,正如克里斯(Chris Anderson)所说,
00:28
it's been over 20 years since I started working in Africa.
1
28000
3000
我在非洲至少有20年工作经验。
00:31
My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty, Ivory Coast morning.
2
31000
6000
我对非洲的第一印象是在科特迪瓦阿比让机场体验的闷热早晨。
00:37
I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead,
3
37000
4000
那时我刚刚离开华尔街,并且把我的头发剪成玛格丽特·米德的样式,
00:41
given away most everything that I owned,
4
41000
2000
以及把我的东西几乎全部赠送出去,
00:43
and arrived with all the essentials --
5
43000
2000
然后带着我需要的必需品——
00:45
some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar --
6
45000
2000
几本诗集,一些衣服和理所当然的一把吉它——
00:47
because I was going to save the world,
7
47000
2000
来到这里,因为我要来拯救世界,
00:49
and I thought I would just start with the African continent.
8
49000
6000
于是我第一站就来到非洲。
00:55
But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms,
9
55000
4000
但自从我到达这里,就不断有西非妇女
00:59
by a number of West African women, that Africans didn't want saving,
10
59000
5000
明确地告诉我非洲人不需要被拯救,
01:04
thank you very much, least of all not by me.
11
64000
2000
尤其是被我这样的人拯救,非常感谢你。
01:06
I was too young, unmarried, I had no children,
12
66000
3000
那时我还很年轻,并且没有结婚生子,
01:09
didn't really know Africa, and besides, my French was pitiful.
13
69000
4000
而且对非洲的情况不太了解,除此之外,我的法语说的很不好。
01:13
And so, it was an incredibly painful time in my life,
14
73000
3000
因此,那时候是我一生中最痛苦的一段时光,
01:16
and yet it really started to give me the humility to start listening.
15
76000
5000
但也使我不再自大以及开始去聆听人们的心声。
01:21
I think that failure can be an incredibly motivating force as well,
16
81000
4000
我认为失败可以成为一股极大激励人心的力量,
01:25
so I moved to Kenya and worked in Uganda,
17
85000
3000
所以我搬到了肯尼亚并且在乌干达工作,
01:28
and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986,
18
88000
3000
在1986年,我与一群来自卢旺达的妇女见面,
01:31
to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.
19
91000
4000
她们请求我搬至基加利(卢旺达首都)去帮助开设第一家小额信贷机构。
01:35
And I did, and we ended up naming it Duterimbere,
20
95000
4000
而我照做了,并且叫它作Duterimbere,
01:39
meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it,
21
99000
3000
它意味着“热情地前进”。当我在这所信贷机构工作时,
01:42
I realized that there weren't a lot of businesses that were viable
22
102000
3000
我意识到很多切实可行的事务妇女们是没有涉足的,
01:45
and started by women, and so maybe I should try to run a business, too.
23
105000
4000
因此我应尝试运营一所商店。
01:49
And so I started looking around, and I heard about a bakery
24
109000
2000
于是我开始关注四周,然后我听闻了一所
01:51
that was run by 20 prostitutes.
25
111000
2000
由二十位妓女开设的糕饼店。
01:53
And, being a little intrigued, I went to go meet this group,
26
113000
4000
出于好奇心我与这群人见了面,
01:57
and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive.
27
117000
5000
而我发现她们只是一群想要生存的未婚妈妈。
02:02
And it was really the beginning of my understanding the power of language,
28
122000
5000
从那时起,我始明白语言的力量,
02:07
and how what we call people so often distances us from them,
29
127000
3000
我们对别人的称呼可以使双方隙缝增大,
02:10
and makes them little.
30
130000
2000
并且使她们感觉到自己是很渺小的。
02:12
I also found out that the bakery was nothing like a business,
31
132000
4000
我同时发现这间面包店不像一所企业,
02:16
that, in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person,
32
136000
4000
事实上,这是一位好心人开设的慈善机构,
02:20
who essentially spent 600 dollars a month
33
140000
4000
并且每月要花600美元
02:24
to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods,
34
144000
5000
来使这二十位女人制作小工艺品和烘烤食品,
02:29
and living on 50 cents a day, still in poverty.
35
149000
3000
但她们每天只有50美分的工资,这意味着她们还处于困境中。
02:32
So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side,
36
152000
3000
因此我向她们提出了一次交易。我说:“听我说,让我们摆脱慈善援助吧,
02:35
and we run this as a business and I'll help you."
37
155000
3000
而我则来帮助你们商业化运作这间店铺。
02:38
They nervously agreed. I nervously started, and, of course,
38
158000
4000
她们很紧张地答应了,而我也很紧张地开始了,
02:42
things are always harder than you think they're going to be.
39
162000
2000
当然,万事开头难。
02:44
First of all, I thought, well, we need a sales team,
40
164000
2000
首先,我认为我们需要一支销售团队,
02:46
and we clearly aren't the A-Team here,
41
166000
2000
但我们很明显不是这里最好的团队,
02:48
so let's -- I did all this training.
42
168000
3000
所以让我(来做这件事)——我以前接受过这方面的培训,
02:51
And the epitome was when I literally marched into the streets
43
171000
4000
而这其中最经典的一幕就是当我真正走上Nyamirambo的街道时,
02:55
of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket,
44
175000
3000
基加利最繁华的地区时,手提一只木桶,
02:58
and I sold all these little doughnuts to people,
45
178000
3000
然后我将木桶里的小甜甜圈都售出了,
03:01
and I came back, and I was like, "You see?"
46
181000
2000
当我回到店铺里时,我向她们说:“你们看!”
03:03
And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy
47
183000
4000
她们则回答:“杰奎琳,你得知道,在Nyamirambo没有人会从一位高大的
03:07
doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like --
48
187000
4000
美国女人的橙色木桶里买甜甜圈?”就像——
03:11
(Laughter) -- it's a good point.
49
191000
2000
(笑声)这是个很好的观点。
03:13
So then I went the whole American way,
50
193000
2000
我完全是按照美国方式运作,
03:15
with competitions, team and individual. Completely failed,
51
195000
3000
需要竞争,团队合作以及独立工作。然后这完全失败了,
03:18
but over time, the women learnt to sell on their own way.
52
198000
4000
但随着时间流逝,这群妇女习得用自己的方式来销售。
03:22
And they started listening to the marketplace,
53
202000
2000
她们也开始倾听市场的需求,
03:24
and they came back with ideas for cassava chips, and banana chips,
54
204000
3000
并且带回来制作木薯片、香蕉片和高粱面包的主意,
03:27
and sorghum bread, and before you knew it,
55
207000
2000
甚至在你们反应过来之前,♫
03:29
we had cornered the Kigali market,
56
209000
2000
我们已垄断了基加利的市场,
03:31
and the women were earning three to four times the national average.
57
211000
3000
而这群妇女收入是全国人均收入的三至四倍。
03:34
And with that confidence surge, I thought, "Well, it's time to create a real bakery,
58
214000
4000
由于信心的上扬,我想是时候来创建一所真正的糕点店,
03:38
so let's paint it." And the women said, "That's a really great idea."
59
218000
4000
所以让(我们)来粉刷下这间店。这群妇女则回答:“这真是一个很好的想法。”
03:42
And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said,
60
222000
2000
接着我便问道:“你们想用什么颜色的油漆?”她们回答道:“好吧,你来选。”
03:44
"Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen.
61
224000
3000
我则说:“不,不,我正在学习倾听的艺术——
03:47
You choose. It's your bakery, your street, your country -- not mine."
62
227000
3000
你们选吧。这是你们的糕点店,你们的街道,你们家乡,而不是我的。”
03:50
But they wouldn't give me an answer.
63
230000
2000
不过她们不会给我一个答复。
03:52
So, one week, two weeks, three weeks went by,
64
232000
2000
一个星期,两个星期,三个星期过去了,
03:54
and finally I said, "Well, how about blue?"
65
234000
3000
终于我说:“好吧,我们不如用蓝色吧?”
03:57
And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue."
66
237000
2000
她们则回答说:“蓝色,蓝色,我们喜欢蓝色。我们就蓝色来粉刷吧。”
03:59
So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all,
67
239000
4000
因此我前往将最执拗的一位店员Gaudence带回来,
04:03
and we brought all this paint and fabric to make curtains,
68
243000
4000
我们一起去买了油漆和做窗帘的布料,
04:07
and on painting day, we all gathered in Nyamirambo,
69
247000
3000
到了粉刷的那一天,我们全部聚集在Nyamirambo,
04:10
and the idea was we would paint it white with blue as trim,
70
250000
3000
而我们起初是想用白色作主色调,蓝色作装饰色,
04:13
like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying
71
253000
3000
就有点像一些小小的法国糕点铺。不过说实话
04:16
as painting a wall of blue like a morning sky.
72
256000
3000
这还不如把满墙都刷成蓝色有如蔚蓝的晨空。
04:19
So, blue, blue, everything became blue.
73
259000
3000
所以,蓝色,蓝色,所有的东西都被粉刷成蓝色;
04:22
The walls were blue, the windows were blue,
74
262000
1000
墙面被刷成蓝色,窗框被刷成蓝色,
04:23
the sidewalk out front was painted blue.
75
263000
3000
店铺前面的人行道也被刷成蓝色。
04:26
And Aretha Franklin was shouting "R-E-S-P-E-C-T,"
76
266000
4000
同时Aretha Franklin正在大声喊出"R.E.S.P.E.C.T."(尊重),
04:30
the women's hips were swaying
77
270000
2000
她们的臀部晃来晃去,
04:32
and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day.
78
272000
3000
小孩子们想抓住那些毛刷(玩),这就是她们的日子。
04:35
And at the end of it, we stood across the street
79
275000
3000
粉刷完毕后,我们站在街对面,
04:38
and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful."
80
278000
3000
欣赏我们完成的作品,然后我说:“这真悦目。”
04:41
And the women said, "It really is."
81
281000
2000
而她们也答道:“的确是。”
04:43
And I said, "And I think the color is perfect,"
82
283000
3000
我跟着说:“我认为这个颜色很好。”
04:46
and they all nodded their head, except for Gaudence,
83
286000
2000
除了Gaudence,她们全部都点点头,
04:48
and I said, "What?"
84
288000
2000
我则问:“什么?”
04:50
And she said, "Nothing." And I said, "What?"
85
290000
2000
她回答说:“没什么。”我继续问:“什么?”
04:52
And she said, "Well, it is pretty, but, you know, our color, really, it is green." And --
86
292000
6000
她就答复我说:“好吧,这的确很靓丽,不过你懂得我们的颜色,真的,这是绿色。”然后——
04:58
(Laughter)
87
298000
3000
(笑声)。
05:01
-- I learned then that listening isn't just about patience,
88
301000
5000
我学到倾听不只是需要耐心,
05:06
but that when you've lived on charity and dependent your whole life long,
89
306000
5000
当一个人一生都在依靠救济生活的时候,
05:11
it's really hard to say what you mean.
90
311000
2000
他们很难说清楚他们需要点什么。
05:13
And, mostly because people never really ask you,
91
313000
4000
而且大多时候他们不会主动向你提问,
05:17
and when they do, you don't really think they want to know the truth.
92
317000
3000
即使他们这样做了,估计你也不想将真相告之于他们。
05:20
And so then I learned that listening is not only about waiting,
93
320000
3000
因此我懂得了倾听不只只是需要等待,
05:23
but it's also learning how better to ask questions.
94
323000
4000
同时也学会了要以更好的方式提问。
05:27
And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things,
95
327000
4000
是故我住在基加利的两年半时间里就做了两件事,
05:31
and it was an extraordinary time in my life.
96
331000
2000
这是我一生中最难忘的一个时期。
05:33
And it taught me three lessons
97
333000
2000
这期间我得到了三个教训,
05:35
that I think are so important for us today,
98
335000
3000
我认为这些教训对我们仍是很重要的,
05:38
and certainly in the work that I do.
99
338000
2000
当然对我现在的工作也一样重要。
05:40
The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth.
100
340000
4000
第一点就是尊严比财富更可贵。
05:44
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice,
101
344000
4000
正如埃莱尼所说,有收入就会有选择
05:48
and that is fundamental to dignity.
102
348000
2000
这应是尊严的基本要素。
05:50
But as human beings, we also want to see each other,
103
350000
3000
但是作为人类我们希望能见到其他人,
05:53
and we want to be heard by each other, and we should never forget that.
104
353000
4000
能与他人沟通交流,我们应永不忘这些基本元素。
05:57
The second is that traditional charity and aid
105
357000
3000
第二点就是传统的慈善救援
06:00
are never going to solve the problems of poverty.
106
360000
2000
是无法解决贫困问题的。
06:02
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point,
107
362000
3000
我相信安德鲁已很好的诠释这一点了,所以我就移至第三点,
06:05
which is that markets alone also
108
365000
2000
那就是单靠市场本身
06:07
are not going to solve the problems of poverty.
109
367000
3000
也不能解决贫困问题。
06:10
Yes, we ran this as a business,
110
370000
2000
是的,我们将慈善事业商业化运行,
06:12
but someone needed to pay the philanthropic support
111
372000
5000
不过都需要人们的善意(金钱)支持
06:17
that came into the training, and the management support, the strategic advice
112
377000
3000
来维持培训和管理机构的运作,还需要战略建议
06:20
and, maybe most important of all,
113
380000
3000
以及最重要的一点,
06:23
the access to new contacts, networks and new markets.
114
383000
4000
就是与新人、新关系和新市场的接触。
06:27
And so, on a micro level, there's a real role for this combination
115
387000
4000
所以从微观角度来讲,投资和慈善结合
06:31
of investment and philanthropy.
116
391000
3000
是意义重大的。
06:34
And on a macro level -- some of the speakers have inferred that
117
394000
4000
从宏观角度来讲,在我之前的一些演讲者也推断出,
06:38
even health should be privatized.
118
398000
2000
卫生保健(事业)都应私有化。
06:40
But, having had a father with heart disease,
119
400000
2000
假如你们家庭有一位患有心脏病的父亲,
06:42
and realizing that what our family could afford
120
402000
4000
而你意识到你们家庭的负担能力
06:46
was not what he should have gotten,
121
406000
3000
不足以支付他的治疗费用,
06:49
and having a good friend step in to help,
122
409000
3000
可是最后却有一位好友前来帮你们出钱治疗,
06:52
I really believe that all people deserve access to health
123
412000
3000
我深切相信所有人都应享有
06:55
at prices they can afford.
124
415000
2000
他们可负担得起的医疗。
06:57
I think the market can help us figure that out,
125
417000
2000
我认为市场可以帮我们解决这个问题,
06:59
but there's got to be a charitable component,
126
419000
2000
不过却需要有慈善成分,
07:01
or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in.
127
421000
4000
要不我想我们是无法建设出我们理想中的社会。
07:05
And so, it was really those lessons that made me decide to
128
425000
3000
因此,那些教训迫使我在六年前
07:08
build Acumen Fund about six years ago.
129
428000
3000
建立起Acumen基金。
07:11
It's a nonprofit, venture capital fund for the poor,
130
431000
3000
这是一个为穷人建立的非营利性风险投资基金,
07:14
a few oxymorons in one sentence.
131
434000
2000
这句话里有几个矛盾之处。
07:16
It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations,
132
436000
5000
它根本上从个人、基金会和公司募集慈善基金,
07:21
and then we turn around and we invest equity and loans
133
441000
2000
然后将这笔资金投资或贷款给
07:23
in both for-profit and nonprofit entities
134
443000
2000
营利性或非营利性机构,
07:25
that deliver affordable health, housing, energy, clean water
135
445000
4000
而他们则可以为南亚和非洲的贫困人口们
07:29
to low income people in South Asia and Africa,
136
449000
3000
输出低廉的卫生保健服务、住房、能源和净水,
07:32
so that they can make their own choices.
137
452000
2000
从而使贫苦大众可以掌握他们自己的命运。
07:34
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises,
138
454000
4000
我们已向二十种不同的企业投入了两千万美元,
07:38
and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs,
139
458000
5000
并且提供了近两万份岗位,
07:43
and delivered tens of millions of services to people
140
463000
2000
以及向贫困人群输送了数以百万计的服务,
07:45
who otherwise would not be able to afford them.
141
465000
4000
这些都是他们平常无法负担的(服务)。
07:49
I want to tell you two stories. Both of them are in Africa.
142
469000
3000
我想和你们分享两个故事。这两个故事都是在非洲发生的。
07:52
Both of them are about investing in entrepreneurs
143
472000
2000
它们都是和企业投资有关,
07:54
who are committed to service, and who really know the markets.
144
474000
4000
这些企业都承诺去服务大众而且他们都很熟悉市场。
07:58
Both of them live at the confluence of public health and enterprise,
145
478000
4000
这两个企业都处于公共卫生和企业的汇流点,
08:02
and both of them, because they're manufacturers,
146
482000
2000
而且由于他们两位都是生产商,
08:04
create jobs directly, and create incomes indirectly,
147
484000
3000
所以他们直接为贫苦人群提供工作,和间接创造收入,¼
08:07
because they're in the malaria sector,
148
487000
2000
并且他们皆属疟疾领域的,
08:09
and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
149
489000
5000
而非洲每年都因疟疾损失一百三十亿美元。
08:14
And so as people get healthier, they also get wealthier.
150
494000
4000
而当人们更为健康的时候,他们的财富也因此增长。
08:18
The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.
151
498000
3000
第一个企业名为Advanced 生物提取物有限责任公司。
08:21
It's a company built in Kenya about seven years ago
152
501000
2000
七年前,这个企业由一位神奇的企业家Patrick Henfrey
08:23
by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues.
153
503000
4000
同他的三位同僚一起在肯尼亚创建。
08:27
These are old-hand farmers
154
507000
2000
他们都是农业老手了,
08:29
who've gone through all the agricultural ups and downs
155
509000
2000
他们也经历过肯尼亚三十年来
08:31
in Kenya over the last 30 years.
156
511000
2000
大大小小的农业起伏。
08:33
Now, this plant is an Artemisia plant;
157
513000
3000
现在,有一种蒿属植物
08:36
it's the basic component for artemisinin,
158
516000
2000
是可以从里面提取出青蒿素的基本组成部分,
08:38
which is the best-known treatment for malaria.
159
518000
2000
而青蒿素是治疗疟疾的最著名药物。
08:40
It's indigenous to China and the Far East,
160
520000
4000
这种植物原产于中国和远东地区,
08:44
but given that the prevalence of malaria is here in Africa,
161
524000
2000
但由于肆虐于非洲的疟疾,
08:46
Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here,
162
526000
4000
Patrick和他的同僚商议说:“我们不如将这种
08:50
because it's a high value-add product."
163
530000
2000
高增值率的植物移植到这边来吧。
08:52
The farmers get three to four times the yields that they would with maize.
164
532000
6000
这群农民从中所获利益乃是种植玉米的三至四倍。
08:58
And so, using patient capital -- money that they could raise early on,
165
538000
4000
因此,使用这笔耐心资本,这笔他们早期
09:02
that actually got below market returns
166
542000
2000
以低于市场回报募得的钱款,
09:04
and was willing to go the long haul and be combined
167
544000
4000
并且愿意跑长跑以及
09:08
with management assistance, strategic assistance --
168
548000
3000
使管理援助和战略援助融合的帮助下,
09:11
they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.
169
551000
4000
他们现已建立起一个可供七千五百农民工作的公司。
09:15
So that's about 50,000 people affected.
170
555000
2000
这大约影响了五万人。
09:17
And I think some of you may have visited --
171
557000
2000
而且我相信你们中的一些人应该已经探访过——
09:19
these farmers are helped by KickStart and TechnoServe,
172
559000
3000
这些被KickStart和TechnoServe帮助过的农民,
09:22
who help them become more self-sufficient.
173
562000
2000
这两个机构使得这些农民迈向了自给自足的道路。
09:24
They buy it, they dry it and they bring it to this factory,
174
564000
3000
他们从这些农民手中购买蒿属植物,然后将它们晒干并带至工厂,
09:27
which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis,
175
567000
4000
其中一部份的资金是由诺华的耐心资本中出的,
09:31
who has a real interest in getting the powder
176
571000
3000
而诺华是一位对购买这些粉末来制造
09:34
so that they can make Coartem.
177
574000
3000
复方蒿甲醚(治疗疟疾的药物)真正感兴趣的商人。
09:37
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half,
178
577000
5000
Acumen从去年开始和ABE合作,也有一年半的合作时间了,
09:42
both on looking at a new business plan,
179
582000
2000
他们双方都关注一个新的商业计划,
09:44
and what does expansion look like, helping with management support
180
584000
3000
以及如何扩张,这些都应有管理援助
09:47
and helping to do term sheets and raise capital.
181
587000
4000
条款书的签署和资金筹集的帮助。
09:51
And I really understood what patient capital meant emotionally
182
591000
3000
我在上个月才真正懂得耐心资本
09:54
in the last month or so. Because the company was literally
183
594000
4000
真正的含义。由于这间公司在检验他们生产
09:58
10 days away from proving that the product they produced
184
598000
4000
来制作复方蒿甲醚的产品是否达到世界标准的
10:02
was at the world-quality level needed to make Coartem,
185
602000
4000
时候,他们离开了十天,
10:06
when they were in the biggest cash crisis of their history.
186
606000
3000
而这是因为他们遇到了他们公司遇到了建立以来最大的金钱危机。
10:09
And we called all of the social investors we know.
187
609000
3000
因此我们联络了所有我们熟知的社会投资者。
10:12
Now, some of these same social investors are really interested in Africa
188
612000
4000
这群投资者中有一部分对非洲很感兴趣
10:16
and understand the importance of agriculture,
189
616000
2000
而且他们也懂得农业的重要性,
10:18
and they even helped the farmers.
190
618000
3000
他们甚至帮助过一些农民。
10:21
And even when we explained that if ABE goes away,
191
621000
3000
当我们向他们假如ABE撤走了,
10:24
all those 7,500 jobs go away too,
192
624000
4000
那么那七千五百个岗位也将丢失,
10:28
we sometimes have this bifurcation between business and the social.
193
628000
5000
我们有时会遇到商业营利与社会援助的分歧。
10:33
And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused.
194
633000
4000
现在我们应开始创造性思考如何能更好的将这两点融合。
10:37
So Acumen made not one, but two bridge loans,
195
637000
3000
所以Acumen设置了两个过桥贷款(短期贷款),
10:40
and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now
196
640000
6000
然而好消息则是他们的产品的确达到了世界级标准,并且他们
10:46
in the final stages of closing a 20-million-dollar round, to move it to the next level,
197
646000
4000
正处于将两千万美元收盘的最后阶段,(假若成功)他们就会登上一新的台阶。
10:50
and I think that this will be one of the more important companies in East Africa.
198
650000
6000
而且我认为他们会成为东非最重要的一间公司。
10:56
This is Samuel. He's a farmer.
199
656000
2000
这是塞缪尔。他是一个农民。
10:58
He was actually living in the Kibera slums
200
658000
2000
当他爸告诉他青蒿和它的增长潜力时
11:00
when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential.
201
660000
5000
他还是一位住在Kibera贫民窟的人。
11:05
So he moved back to the farm, and, long story short,
202
665000
3000
所以他干回了老本行,长话短说吧,
11:08
they now have seven acres under cultivation.
203
668000
3000
他现在拥有七英亩可耕作的土地。
11:11
Samuel's kids are in private school,
204
671000
2000
塞缪尔的孩子们都在上私校,
11:13
and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production --
205
673000
6000
而且他也开始帮助其他同地农民加入种植青蒿的行列——
11:19
dignity being more important than wealth.
206
679000
3000
尊严比财富更可贵。
11:22
The next one, many of you know.
207
682000
3000
下一个例子,你们当中的许多人应该都知道。
11:25
I talked about it a little at Oxford two years ago,
208
685000
3000
我两年前在牛津大学演讲的时候也稍稍提到过,
11:28
and some of you visited A to Z manufacturing,
209
688000
2000
你们当中的一些人也应该参观过A to Z制造公司,
11:30
which is one of the great, real companies in East Africa.
210
690000
4000
它是位于东非一个真正伟大的公司。
11:34
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
211
694000
5000
这间公司同样也处于公共卫生和企业的汇流点。
11:39
And this is really a story about a public-private solution
212
699000
4000
这是一个有关有效的公共或私人
11:43
that has really worked.
213
703000
2000
解决方式的故事。
11:45
It started in Japan. Sumitomo had developed a technology
214
705000
4000
它始于日本。住友集团开发出一种可以从根本上
11:49
essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide,
215
709000
4000
注入有机杀虫剂的聚乙烯纤维的技术,
11:53
so you could create a bed net,
216
713000
2000
因此可以由此制作出一种蚊帐,
11:55
a malaria bed net, that would last five years and not need to be re-dipped.
217
715000
3000
这种防疟疾蚊帐有五年有效期而且不需要重新蘸熏(杀虫剂)。
11:58
It could alter the vector, but like Artemisia,
218
718000
3000
这可以改变病菌携带源,但是不象青蒿,
12:01
it had been produced only in East Asia. And as part of its social responsibility,
219
721000
4000
(这种技术)只是在东亚生产使用,出于社会责任,
12:05
Sumitomo said, "Why don't we experiment
220
725000
2000
住友集团讨论道:“我们为什么不将这种技术
12:07
with whether we can produce it in Africa, for Africans?"
221
727000
3000
带到非洲从而使非洲人民受益呢?”
12:10
UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets,
222
730000
3000
这时联合国儿童基金会挺身而出说:“我们将购买大部分
12:13
and then we'll give them away, as part of the global fund's
223
733000
3000
蚊帐,然后将它们免费输送给孕妇和儿童,
12:16
and the U.N.'s commitment to pregnant women and children, for free."
224
736000
6000
这是联合国和全球基金项目对他们的承诺。
12:22
Acumen came in with the patient capital,
225
742000
3000
而Acumen则携耐心资本一起进入,
12:25
and we also helped to identify the entrepreneur
226
745000
2000
同时我们也帮助确定哪些可以与之在
12:27
that we would all partner with here in Africa,
227
747000
3000
非洲合作的企业家们,
12:30
and Exxon provided the initial resin.
228
750000
3000
而埃克森公司则提供初始的树脂。
12:33
Well, in looking around for entrepreneurs,
229
753000
2000
在我们搜寻企业家的时候
12:35
there was none better that we could find on earth than Anuj Shah,
230
755000
3000
我们相信A to Z制造公司的Anuj Shah
12:38
in A to Z manufacturing company.
231
758000
2000
是最佳人选。
12:40
It's a 40-year-old company, it understands manufacturing.
232
760000
3000
这是一家有四十年历史的公司,而且也明白制造业。
12:43
It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania,
233
763000
3000
它伴随着坦桑尼亚走过由社会主义转变成资本主义的过程,
12:46
and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it.
234
766000
5000
而且依旧保持活力。当我们最初找到它的时候,它只有一千名雇工。
12:51
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa
235
771000
3000
然后Anuj决定冒这个创业风险,
12:54
to produce a public good that was purchased by the aid establishment
236
774000
5000
他决定在非洲生产抗疟疾商品并由
12:59
to work with malaria.
237
779000
3000
援助机构出资购买。
13:02
And, long story short, again, they've been so successful.
238
782000
3000
于是,长话还是得短说,他们获得了巨大的成功。
13:05
In our first year, the first net went off the line in October of 2003.
239
785000
5000
在我们第一年合作的时候,第一批蚊帐于2003年10月份完成生产。
13:10
We thought the hitting-it-out-of-the-box number was 150,000 nets a year.
240
790000
5000
我们预想是每年最多生产十五万顶蚊帐。
13:15
This year, they are now producing eight million nets a year,
241
795000
3000
而现在他们年产量是八百万,
13:18
and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled.
242
798000
5000
他们同时雇佣了五千人,而这其中的90%是妇女,大都是没有任何经验的。
13:23
They're in a joint venture with Sumitomo.
243
803000
3000
他们与住友集团是合资企业。
13:26
And so, from an enterprise perspective for Africa,
244
806000
3000
因此,不管是从创业的角度来看,
13:29
and from a public health perspective, these are real successes.
245
809000
3000
还是从公共卫生的角度来看,这都是次巨大的成功。
13:32
But it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty,
246
812000
4000
假如我们是在寻找解决贫困的方法,这只是个半成品故事,
13:36
because it's not long-term sustainable.
247
816000
2000
因为这并不能可持续发展。
13:38
It's a company with one big customer.
248
818000
2000
这间公司只有一个巨大的客源。
13:40
And if avian flu hits, or for any other reason
249
820000
4000
假如禽流感殃及这里,或者其它原因,
13:44
the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses.
250
824000
5000
然后世界决定疟疾不再是那么重要了,那么所有人都成输家。
13:49
And so, Anuj and Acumen
251
829000
3000
因此,Anuj和Acumen
13:52
have been talking about testing the private sector,
252
832000
3000
一直在商讨关于对私营部门的测试,
13:55
because the assumption that the aid establishment has made is that,
253
835000
5000
因为这些援助机构作出的假设是,
14:00
look, in a country like Tanzania,
254
840000
2000
例如,像坦桑尼亚这样的国家,
14:02
80 percent of the population makes less than two dollars a day.
255
842000
2000
有80%的人口日收入低于两美元。
14:04
It costs, at manufacturing point, six dollars to produce these,
256
844000
4000
这些蚊帐的生产成本是六美元,
14:08
and it costs the establishment another six dollars to distribute it,
257
848000
5000
然后又要这些机构花费六美元将这些蚊帐输送出去,
14:13
so the market price in a free market would be about 12 dollars per net.
258
853000
4000
因此在一自由市场里这些蚊帐的市场价格将会是十二美元。
14:17
Most people can't afford that, so let's give it away free.
259
857000
2000
然而大部分人都无力购买,因此我们就赠送给他们吧。
14:19
And we said, "Well, there's another option.
260
859000
3000
接着我们就说:”好吧,这里有另外一个选择。
14:22
Let's use the market as the best listening device we have, and
261
862000
3000
让市场成为我们最好的倾听者,
14:25
understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice.
262
865000
5000
以便让我们懂得他们可负担的价位,从而使他们拥有选择的尊严。
14:30
We can start building local distribution,
263
870000
2000
我们可以开始建设本地分销点,
14:32
and actually, it can cost the public sector much less."
264
872000
4000
并且实际上可以使公共部门花费更少的金钱。”
14:36
And so we came in with a second round of patient capital to A to Z,
265
876000
4000
因此我们向A to Z注入了第二轮耐心资本,
14:40
a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing
266
880000
4000
这是贷款同时也是赠款,是故A to Z可以(自由)调控价格
14:44
and listen to the marketplace, and found a number of things.
267
884000
3000
以及可以倾听市场的需求,和建立起许多东西。
14:47
One, that people will pay different prices,
268
887000
2000
第一,人们会用不同的金钱来购买蚊帐,
14:49
but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net
269
889000
4000
但绝大多数人都只会用一美元来购买蚊帐
14:53
and make a decision to buy it.
270
893000
2000
并且决定购买蚊帐。
14:55
And when you listen to them, they'll also have a lot to say
271
895000
3000
当你倾听他们的意见时,他们一定有很多想说的东西,
14:58
about what they like and what they don't like.
272
898000
2000
应都有关他们喜欢什么和讨厌什么,
15:00
And that some of the channels we thought would work didn't work.
273
900000
4000
以及得知一些理论上有用的销售渠道但实际上用处却不大。
15:04
But because of this experimentation and iteration that was allowed
274
904000
3000
由于这笔耐心资本使实验和迭代
15:07
because of the patient capital,
275
907000
2000
可以持续运作,
15:09
we've now found that it costs about a dollar in the private sector
276
909000
3000
而现今我们找到在私有领域只需要一美元的输送价格,
15:12
to distribute, and a dollar to buy the net.
277
912000
2000
而且只用花费一美元来购买蚊帐。
15:14
So then, from a policy perspective, when you start with the market,
278
914000
4000
这样,从政策的角度来说,当我们在市场开始销售的时候,
15:18
we have a choice.
279
918000
1000
我们有权利有选择合适的价位。
15:19
We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero,
280
919000
6000
我们可以继续以十二美元一顶蚊帐的价格来销售,然后顾客们一元都不付,
15:25
or we could at least experiment with some of it, to charge one dollar a net,
281
925000
6000
或者使一些蚊帐实验性定价为一美元,
15:31
costing the public sector another six dollars a net,
282
931000
3000
而公共部门则支付六美元的成本费,
15:34
give the people the dignity of choice, and have a distribution system
283
934000
4000
从而使他们有选择的尊严,并且建立起一个分销体系
15:38
that might, over time, start sustaining itself.
284
938000
3000
在经历一段时间后,或许可以自我巩固。
15:41
We've got to start having conversations like this,
285
941000
2000
我们一定要开始这样的会话,
15:43
and I don't think there's any better way to start than using the market,
286
943000
4000
而我相信没有比这更好使用市场的办法了,
15:47
but also to bring other people to the table around it.
287
947000
4000
不过这是将其他人带到这个桌子周围。
15:51
Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella.
288
951000
7000
每当我前往参观A to Z的时候,我都会想起我的祖母斯特拉。
15:58
She was very much like those women sitting behind the sewing machines.
289
958000
5000
她很像那些坐在缝纫机背后的妇女。
16:03
She grew up on a farm in Austria, very poor,
290
963000
2000
她是在奥地利的一个农场上长大的,她很穷,
16:05
didn't have very much education.
291
965000
2000
而且她也没有接受很多的教育。
16:07
She moved to the United States, where she met my grandfather,
292
967000
2000
在她搬到美国后,她碰到了我的祖父,
16:09
who was a cement hauler,
293
969000
2000
他当时是一个水泥搬运工,
16:11
and they had nine children. Three of them died as babies.
294
971000
6000
然后他们生育了九个孩子。其中三位早夭了。
16:17
My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop,
295
977000
3000
我祖母患有肺结核,但是她是在一缝纫车间工作,
16:20
making shirts for about 10 cents an hour.
296
980000
3000
而且每小时只能赚得十美分。
16:23
She, like so many of the women I see at A to Z,
297
983000
4000
她很像我在A to Z见到的妇女们,
16:27
worked hard every day, understood what suffering was,
298
987000
3000
她每天勤恳工作,并且明白痛苦是怎样的,
16:30
had a deep faith in God, loved her children
299
990000
3000
也深刻地信仰者上帝,和深爱她的孩子,
16:33
and would never have accepted a handout.
300
993000
3000
以及从来不会接受施舍。
16:36
But because she had the opportunity of the marketplace,
301
996000
4000
但是由于她抢占了市场机会,
16:40
and she lived in a society that provided the safety
302
1000000
3000
况且她生活在一个提供健全的
16:43
of having access to affordable health and education,
303
1003000
4000
医疗和教育体系的社会,
16:47
her children and their children were able to live
304
1007000
4000
她和她的孩子们足以生存
16:51
lives of real purpose and follow real dreams.
305
1011000
3000
并且追寻着他们的梦想。
16:54
I look around at my siblings and my cousins -- and as I said,
306
1014000
4000
我环顾下我的兄弟姐妹们——然后我说,
16:58
there are a lot of us --
307
1018000
2000
我们当中有很多人——
17:00
and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.
308
1020000
6000
我看到了有老师,有音乐家,有对冲基金经理和有设计者。
17:06
One sister who makes other people's wishes come true.
309
1026000
3000
一位姐姐使他人梦想成真。
17:09
And my wish, when I see those women, I meet those farmers,
310
1029000
5000
而我的愿望则是,当我见到那群每天勤恳工作的
17:14
and I think about all the people across this continent
311
1034000
3000
妇女、农民,
17:17
who are working hard every day,
312
1037000
2000
以及整个非洲大陆的人民时,
17:19
is that they have that sense of opportunity and possibility,
313
1039000
4000
他们将会有机会并且相信
17:23
and that they also can believe and get access to services,
314
1043000
5000
可以获得各种服务的效用
17:28
so that their children, too, can live those lives of great purpose.
315
1048000
4000
从而使他们的子女也可以逐梦。
17:32
It shouldn't be that difficult.
316
1052000
2000
(我相信)这不会很难达成的。
17:34
But what it takes is a commitment from all of us
317
1054000
4000
仅仅只是需要我们的承诺
17:38
to essentially refuse trite assumptions,
318
1058000
4000
以便从根本上的消除老旧的假设,
17:42
get out of our ideological boxes.
319
1062000
3000
走出我们理想的盒子。
17:45
It takes investing in those entrepreneurs that are committed
320
1065000
3000
这需要向那些承诺做贡献于服务业
17:48
to service as well as to success.
321
1068000
4000
并且希望迈向成功的企业家们进行投资。
17:52
It takes opening your arms, both, wide,
322
1072000
3000
让我们宽阔地张开我们的双手,
17:55
and expecting very little love in return,
323
1075000
3000
虽然只能期待很少爱的回报,
17:58
but demanding accountability,
324
1078000
2000
但这需求责任心,
18:00
and bringing the accountability to the table as well.
325
1080000
3000
以及将这份责任心带到这张桌子。
18:03
And most of all, most of all,
326
1083000
3000
并且最重要的一点,最重要的一点,
18:06
it requires that all of us have the courage and the patience,
327
1086000
4000
就是需要我们要有勇气和耐心,
18:10
whether we are rich or poor, African or non-African,
328
1090000
3000
不论贫富,不论是否是非洲人,
18:13
local or diaspora, left or right,
329
1093000
3000
也不论是否是本地人,或者是左右翼人士,
18:16
to really start listening to each other.
330
1096000
2000
来开始认真地倾听各自的心声。
18:18
Thank you.
331
1098000
2000
谢谢。
18:20
(Applause)
332
1100000
10000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog