Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capita

27,438 views ・ 2007-08-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:26
I really am honored to be here, and as Chris said,
0
26000
2000
Чест е за мен да бъда тук, и както каза Крис,
00:28
it's been over 20 years since I started working in Africa.
1
28000
3000
вече 20 години минаха откакто започнах да работя в Африка.
00:31
My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty, Ivory Coast morning.
2
31000
6000
Пристигнах на летището в Абиджан през едно горещо утро на Брега на слоновата кост.
00:37
I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead,
3
37000
4000
Току-що бях напуснала Уол Стрийт, подстригах си косата на прическа ала Маргарет Мийд,
00:41
given away most everything that I owned,
4
41000
2000
раздадох почти всичко, което притежавах
00:43
and arrived with all the essentials --
5
43000
2000
и пристигнах с най-необходимото --
00:45
some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar --
6
45000
2000
поезия, малко дрехи и разбира се, китара --
00:47
because I was going to save the world,
7
47000
2000
защото щях да спасявам света,
00:49
and I thought I would just start with the African continent.
8
49000
6000
и си помислих, че мога да започна с африканския континент.
00:55
But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms,
9
55000
4000
Но буквално дни след като пристиганах, ми се каза, без заобиколки,
00:59
by a number of West African women, that Africans didn't want saving,
10
59000
5000
от няколко западноафрикански жени, че африканците не искали да бъдат спасени,
01:04
thank you very much, least of all not by me.
11
64000
2000
Благодаря много, поне не от мен.
01:06
I was too young, unmarried, I had no children,
12
66000
3000
Бях много млада, неомъжена, нямах деца,
01:09
didn't really know Africa, and besides, my French was pitiful.
13
69000
4000
не познавах Африка, и най-вече, френският ми беше много развален.
01:13
And so, it was an incredibly painful time in my life,
14
73000
3000
Това беше много болезнен период в моя живот,
01:16
and yet it really started to give me the humility to start listening.
15
76000
5000
но въпреки това ме научи скромно да започна да слушам.
01:21
I think that failure can be an incredibly motivating force as well,
16
81000
4000
Мисля, че провалът може също да бъде една невероятна мотивация,
01:25
so I moved to Kenya and worked in Uganda,
17
85000
3000
така заминах за Кения, работих в Уганда,
01:28
and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986,
18
88000
3000
и срещнах група руандски жени, които ме повикаха през 1986,
01:31
to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.
19
91000
4000
да отида в Кигали и да им помогна да изградят първата институция по микрофинанси в страната.
01:35
And I did, and we ended up naming it Duterimbere,
20
95000
4000
Така и направих. Нарекохме я Дутеримбере,
01:39
meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it,
21
99000
3000
което значи "напред с ентусиазъм". Докато го правихме,
01:42
I realized that there weren't a lot of businesses that were viable
22
102000
3000
осъзнах, че нямаше много жизнеспособни фирми
01:45
and started by women, and so maybe I should try to run a business, too.
23
105000
4000
водени от жени, така че може би трябваше да започна някакъв бизнес.
01:49
And so I started looking around, and I heard about a bakery
24
109000
2000
И така започнах да се оглеждам около мен и чух за една пекарна
01:51
that was run by 20 prostitutes.
25
111000
2000
държана от 20-ина проститутки.
01:53
And, being a little intrigued, I went to go meet this group,
26
113000
4000
Заинтригувана, отидох да видя тази група от жени
01:57
and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive.
27
117000
5000
и това което открих бяха 20 неомъжени майки, които се опитваха да преживеят.
02:02
And it was really the beginning of my understanding the power of language,
28
122000
5000
Това беше всъщност началото на разбирането ми за силата на езика,
02:07
and how what we call people so often distances us from them,
29
127000
3000
и как начинът, по който наричаме хората често ни отдалечава от тях
02:10
and makes them little.
30
130000
2000
и ги прави незначителни.
02:12
I also found out that the bakery was nothing like a business,
31
132000
4000
Открих също, че пекарната не беше нещо като бизнес,
02:16
that, in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person,
32
136000
4000
а всъщност беше една класическа благотворителна организация, управлявана от добронамерен човек,
02:20
who essentially spent 600 dollars a month
33
140000
4000
който изразходваше 600 долара на месец,
02:24
to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods,
34
144000
5000
за да държи ангажирани тези 20 жени да изработват малки предмети и печени изделия,
02:29
and living on 50 cents a day, still in poverty.
35
149000
3000
и да живеят с 50 цента на ден, но пак в бедност.
02:32
So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side,
36
152000
3000
Така че аз се споразумях с жените. Казах им "Вижте, нека да оставим настрана благотворителността,
02:35
and we run this as a business and I'll help you."
37
155000
3000
и да направим от това бизнес, а аз ще ви помогна".
02:38
They nervously agreed. I nervously started, and, of course,
38
158000
4000
Те набързо се съгласиха и аз припряно започнах, и разбира се,
02:42
things are always harder than you think they're going to be.
39
162000
2000
нещата са много по-трудни отколкото си мислиш, че ще бъдат.
02:44
First of all, I thought, well, we need a sales team,
40
164000
2000
Първо, мислех си, ще ни трябва хора по продажбите,
02:46
and we clearly aren't the A-Team here,
41
166000
2000
а ние въобще не сме този тип хора.
02:48
so let's -- I did all this training.
42
168000
3000
Затова проведох обучение
02:51
And the epitome was when I literally marched into the streets
43
171000
4000
и най-добрият пример беше, когато дефилирах по улиците
02:55
of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket,
44
175000
3000
на Ниямирамбо, оживен квартал на Кигали, с една кофа,
02:58
and I sold all these little doughnuts to people,
45
178000
3000
и продадох всички тези понички на хората.
03:01
and I came back, and I was like, "You see?"
46
181000
2000
Върнах се и казах: "Видяхте ли?"
03:03
And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy
47
183000
4000
А жените отвърнаха " Знаеш ли Джаклин, кой в Ниямирамбо ще откаже да купи
03:07
doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like --
48
187000
4000
понички от оранжева кофа на една висока американка?" И тъй --
03:11
(Laughter) -- it's a good point.
49
191000
2000
(Смях)
03:13
So then I went the whole American way,
50
193000
2000
Тогава продължих по американски,
03:15
with competitions, team and individual. Completely failed,
51
195000
3000
със състезание, с екип и индивидуално. Беше пълен провал,
03:18
but over time, the women learnt to sell on their own way.
52
198000
4000
но с времето жените се научиха да продават по свой си начин.
03:22
And they started listening to the marketplace,
53
202000
2000
Започнаха да се вслушват в пазара,
03:24
and they came back with ideas for cassava chips, and banana chips,
54
204000
3000
и се връщаха с идеи за чипсове с вкус на маниока и на банан,
03:27
and sorghum bread, and before you knew it,
55
207000
2000
за хляб от сорго, и още преди да го осъзнаят,
03:29
we had cornered the Kigali market,
56
209000
2000
бяхме спечелили клиенти в Кигали.
03:31
and the women were earning three to four times the national average.
57
211000
3000
А жените печелеха три-четири пъти повече от средния национален доход.
03:34
And with that confidence surge, I thought, "Well, it's time to create a real bakery,
58
214000
4000
И с тази вълна на доверие си помислих, вече е време да създам една истинска пекарна,
03:38
so let's paint it." And the women said, "That's a really great idea."
59
218000
4000
така че нека да я боядисаме. И жените казаха: "Това е много хубава идея.“
03:42
And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said,
60
222000
2000
Питах ги: "Тогава в какъв цвят искате да я боядисаме?“ И те казаха,
03:44
"Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen.
61
224000
3000
"Ами избери ти.“ Аз им отговорих: “ Не, не аз се уча да слушам --
03:47
You choose. It's your bakery, your street, your country -- not mine."
62
227000
3000
вие изберете. Това е вашата пекарна, вашата улица, вашата страна, не моите.“
03:50
But they wouldn't give me an answer.
63
230000
2000
Но те не ми дадоха отговор.
03:52
So, one week, two weeks, three weeks went by,
64
232000
2000
Така минаха една, две, три седмици,
03:54
and finally I said, "Well, how about blue?"
65
234000
3000
след което казах, “Какво ще кажете за синьо?“
03:57
And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue."
66
237000
2000
и те ми отговориха, “Син, син, харесва ни синият цвят. Хайде да я боядисаме в синьо.“
03:59
So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all,
67
239000
4000
Така че отидох до магазина и взех Годенс, най-непокорната от всички,
04:03
and we brought all this paint and fabric to make curtains,
68
243000
4000
купихме боя и плат за пердетата
04:07
and on painting day, we all gathered in Nyamirambo,
69
247000
3000
и в деня, в който трябваше да боядисваме, всички се събрахме в Ниамаримбо.
04:10
and the idea was we would paint it white with blue as trim,
70
250000
3000
Първоначалната идея беше да боядисаме в бяло и само ръбовете в синьо,
04:13
like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying
71
253000
3000
като малка френска пекарна. Но това не беше така удовлетворително,
04:16
as painting a wall of blue like a morning sky.
72
256000
3000
като да се боядиса цяла стена в синьо, като небето сутрин.
04:19
So, blue, blue, everything became blue.
73
259000
3000
Така че синьо, синьо всичко се превърна в синьо.
04:22
The walls were blue, the windows were blue,
74
262000
1000
Стените бяха сини, прозорците бяха сини,
04:23
the sidewalk out front was painted blue.
75
263000
3000
верандата също беше боядисана в синьо.
04:26
And Aretha Franklin was shouting "R-E-S-P-E-C-T,"
76
266000
4000
Арета Франклин пееше "Уважение,“
04:30
the women's hips were swaying
77
270000
2000
Ханшовете на жените се движеха в ритъма на музиката
04:32
and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day.
78
272000
3000
и децата се опитваха да им вземат четките, денят беше техен.
04:35
And at the end of it, we stood across the street
79
275000
3000
Най-накрая застанахме от другата страна на улицата
04:38
and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful."
80
278000
3000
и гледахме какво бяхме направили и казах, "Това е прекрасно,“
04:41
And the women said, "It really is."
81
281000
2000
и жените казаха, "Наистина“.
04:43
And I said, "And I think the color is perfect,"
82
283000
3000
И аз казах "Струва ми се, че е съвършеният цвят,“
04:46
and they all nodded their head, except for Gaudence,
83
286000
2000
и всички поклатиха глави в съгласие с изключение на Годенс
04:48
and I said, "What?"
84
288000
2000
аз казах: "Какво?"
04:50
And she said, "Nothing." And I said, "What?"
85
290000
2000
и тя каза, "Нищо“ и аз отново попитах, "Какво?"
04:52
And she said, "Well, it is pretty, but, you know, our color, really, it is green." And --
86
292000
6000
тя каза, "Добре, много е красиво, но знаеш ли че нашият цвят е зеленият.“
04:58
(Laughter)
87
298000
3000
(Смях)
05:01
-- I learned then that listening isn't just about patience,
88
301000
5000
И тогава разбрах, че да се слуша не е само да имаш търпение,
05:06
but that when you've lived on charity and dependent your whole life long,
89
306000
5000
но също така, когато сте живели зависими от другите през целия си живот,
05:11
it's really hard to say what you mean.
90
311000
2000
много е трудно да кажеш, какво мислиш.
05:13
And, mostly because people never really ask you,
91
313000
4000
И почти винаги е така, защото хората никога не те питат
05:17
and when they do, you don't really think they want to know the truth.
92
317000
3000
и когато го правят, не вярваш, че винаги искат да чуят истината.
05:20
And so then I learned that listening is not only about waiting,
93
320000
3000
Тогава разбрах, че да слушаш не е само да чакаш,
05:23
but it's also learning how better to ask questions.
94
323000
4000
но също да се научиш как да питаш по-добре.
05:27
And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things,
95
327000
4000
И затова живях в Кигали около две години, правейки всички тези неща
05:31
and it was an extraordinary time in my life.
96
331000
2000
и беше невероятно време за мен.
05:33
And it taught me three lessons
97
333000
2000
Научих три урока,
05:35
that I think are so important for us today,
98
335000
3000
които са много важни днес за нас,
05:38
and certainly in the work that I do.
99
338000
2000
особено в моята работа.
05:40
The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth.
100
340000
4000
Първо, достойнството е по-важно от богатството за човешкия дух.
05:44
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice,
101
344000
4000
Както Елени каза, когато хората спечелят заплата, те печелят избор,
05:48
and that is fundamental to dignity.
102
348000
2000
а това е фундаментално за достoйнството.
05:50
But as human beings, we also want to see each other,
103
350000
3000
Но като хора ние също искаме да се виждаме един друг,
05:53
and we want to be heard by each other, and we should never forget that.
104
353000
4000
искаме да бъдем чути и никога не бива да забравяме това.
05:57
The second is that traditional charity and aid
105
357000
3000
Второ, традиционната благотворителност и помощ
06:00
are never going to solve the problems of poverty.
106
360000
2000
никога няма да решат проблемите на бедността.
06:02
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point,
107
362000
3000
Мисля, че Андрю доста добре разгледа този въпрос, затова продължавам към трето,
06:05
which is that markets alone also
108
365000
2000
което е, че пазарът сам също
06:07
are not going to solve the problems of poverty.
109
367000
3000
не може да реши проблемите на бедността.
06:10
Yes, we ran this as a business,
110
370000
2000
Да, ние започнахме този бизнес,
06:12
but someone needed to pay the philanthropic support
111
372000
5000
но някой трябваше да плаща филантропската подкрепа
06:17
that came into the training, and the management support, the strategic advice
112
377000
3000
за обучението, управлението, стратегическите съвети
06:20
and, maybe most important of all,
113
380000
3000
и може би най-важното от всичко,
06:23
the access to new contacts, networks and new markets.
114
383000
4000
достъпът до нови контакти, мрежи и нови пазари.
06:27
And so, on a micro level, there's a real role for this combination
115
387000
4000
И така, на микро ниво има реална роля за комбинацията
06:31
of investment and philanthropy.
116
391000
3000
от инвестиране и филантропия.
06:34
And on a macro level -- some of the speakers have inferred that
117
394000
4000
А на макро ниво, някои от говорителите подсказаха, че
06:38
even health should be privatized.
118
398000
2000
дори здравеопазването трябва да бъде приватизирано.
06:40
But, having had a father with heart disease,
119
400000
2000
Но, ако имате сърдечно болен баща
06:42
and realizing that what our family could afford
120
402000
4000
и осъзнаете, че това което семейството може да си позволи,
06:46
was not what he should have gotten,
121
406000
3000
не е това, което той трябва да получи
06:49
and having a good friend step in to help,
122
409000
3000
добър приятел трябва да се включи с помощ.
06:52
I really believe that all people deserve access to health
123
412000
3000
Аз наистина вярвам, че всички хора заслужават достъп до здравеопазване
06:55
at prices they can afford.
124
415000
2000
на цената, която могат да си позволят.
06:57
I think the market can help us figure that out,
125
417000
2000
Мисля, че пазарът може да ни помогне да намерим решение,
06:59
but there's got to be a charitable component,
126
419000
2000
но трябва да има и благотворителен елемент,
07:01
or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in.
127
421000
4000
или не вярвам да създадем желаното от нас общество.
07:05
And so, it was really those lessons that made me decide to
128
425000
3000
Това бяха уроците, които ме накараха да реша да
07:08
build Acumen Fund about six years ago.
129
428000
3000
създам Фонда Акумен отпреди шест години.
07:11
It's a nonprofit, venture capital fund for the poor,
130
431000
3000
Това е фонд с нестопанска цел за бедните,
07:14
a few oxymorons in one sentence.
131
434000
2000
няколко оксиморона в едно изречение.
07:16
It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations,
132
436000
5000
Той набира средства поотделно от хора, фондации и корпорации,
07:21
and then we turn around and we invest equity and loans
133
441000
2000
след това инвестираме ценни книжа и заеми
07:23
in both for-profit and nonprofit entities
134
443000
2000
както в пазарни, така и в непазарни субекти,
07:25
that deliver affordable health, housing, energy, clean water
135
445000
4000
които осигуряват достъпни здравеопазване, жилища, енергия, чиста вода
07:29
to low income people in South Asia and Africa,
136
449000
3000
на ниско платените хора в Южна Азия и Африка,
07:32
so that they can make their own choices.
137
452000
2000
така че те да могат да направят своя избор.
07:34
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises,
138
454000
4000
Ние сме инвестирали около 20 млн. долара в 20 различни предприятия
07:38
and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs,
139
458000
5000
и така сме създали близо 20 000 работни места,
07:43
and delivered tens of millions of services to people
140
463000
2000
и сме доставили милиони помощи на хора,
07:45
who otherwise would not be able to afford them.
141
465000
4000
които иначе не биха могли да си го позволят.
07:49
I want to tell you two stories. Both of them are in Africa.
142
469000
3000
Искам да ви разкажа две истории. И двете са от Африка.
07:52
Both of them are about investing in entrepreneurs
143
472000
2000
И в двата случая става дума за инвестиране в предприятия,
07:54
who are committed to service, and who really know the markets.
144
474000
4000
които са отдадени на обслужването и които наистина познават пазара.
07:58
Both of them live at the confluence of public health and enterprise,
145
478000
4000
Двете предприятия се основават на сливането на общественото здраве и предприемачеството,
08:02
and both of them, because they're manufacturers,
146
482000
2000
и двете от тях, тъй като са производители,
08:04
create jobs directly, and create incomes indirectly,
147
484000
3000
пряко създават работа и непряко осигуряват заплати,
08:07
because they're in the malaria sector,
148
487000
2000
тъй като са в областта на борбата с маларията,
08:09
and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
149
489000
5000
а Африка губи около 13 млрд. долара годишно поради болестта.
08:14
And so as people get healthier, they also get wealthier.
150
494000
4000
Ако хората станат по-здрави, те стават и по-богати.
08:18
The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.
151
498000
3000
Първата фирма се нарича Адвансд Био-Екстракт Лимитед.
08:21
It's a company built in Kenya about seven years ago
152
501000
2000
Създадена е в Кения преди около 7 години
08:23
by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues.
153
503000
4000
от един невероятен предприемач, Патрик Хенфри и неговите трима колеги.
08:27
These are old-hand farmers
154
507000
2000
Те са опитни фермери,
08:29
who've gone through all the agricultural ups and downs
155
509000
2000
преминали през всички възходи и спадове в земеделието
08:31
in Kenya over the last 30 years.
156
511000
2000
в Кения през последните 30 години.
08:33
Now, this plant is an Artemisia plant;
157
513000
3000
Растението, което отглеждат е Артемизиа.
08:36
it's the basic component for artemisinin,
158
516000
2000
То е основна съставка за артемизинин,
08:38
which is the best-known treatment for malaria.
159
518000
2000
най-познатото лекарство при малария.
08:40
It's indigenous to China and the Far East,
160
520000
4000
Растението е характерно за Китай и Далечния Изток,
08:44
but given that the prevalence of malaria is here in Africa,
161
524000
2000
но тъй като маларията преобладава в Африка
08:46
Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here,
162
526000
4000
Патрик и неговите колеги си казали, "Нека да го пренесем тук,
08:50
because it's a high value-add product."
163
530000
2000
защото това е ценен продукт."
08:52
The farmers get three to four times the yields that they would with maize.
164
532000
6000
Фермерите получават три до четири пъти повече реколтa в сравнение с реколтата от царевица.
08:58
And so, using patient capital -- money that they could raise early on,
165
538000
4000
И така използвайки дългосрочен капитал, парите които биха могли да се генерират по-рано,
09:02
that actually got below market returns
166
542000
2000
и са под пазарната възвращаемост,
09:04
and was willing to go the long haul and be combined
167
544000
4000
могат да минат на дълги тегления и да бъдат комбинирани
09:08
with management assistance, strategic assistance --
168
548000
3000
с мениджмънт и стратегическа помощ.
09:11
they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.
169
551000
4000
Те създадоха компания, където купуват от 7500 фермера.
09:15
So that's about 50,000 people affected.
170
555000
2000
Така са повлияни около 50 000 души.
09:17
And I think some of you may have visited --
171
557000
2000
Мисля, че някои от вас са посетили --
09:19
these farmers are helped by KickStart and TechnoServe,
172
559000
3000
тези фермери са подпомогнати от KickStart and TechnoServe,
09:22
who help them become more self-sufficient.
173
562000
2000
за да им помогнат да станат по-независими.
09:24
They buy it, they dry it and they bring it to this factory,
174
564000
3000
Те купуват растението, сушат го и го откарват във фабриката,
09:27
which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis,
175
567000
4000
която частично е купена, с дългосрочния капитал, от Новартис,
09:31
who has a real interest in getting the powder
176
571000
3000
реално заинтересована да получи стритата на прах билка,
09:34
so that they can make Coartem.
177
574000
3000
за производството на Коартем.
09:37
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half,
178
577000
5000
Акумен работи с ABE през последните година, година и половина,
09:42
both on looking at a new business plan,
179
582000
2000
като и двете страни търсят нов бизнес план,
09:44
and what does expansion look like, helping with management support
180
584000
3000
и как изглежда това разрастване, с помощта на мениджмънта,
09:47
and helping to do term sheets and raise capital.
181
587000
4000
като помага да се ползват таблици със срокове и да се набере капитал.
09:51
And I really understood what patient capital meant emotionally
182
591000
3000
Аз наистина разбрах емоционално, какво означава дългосрочния капитал
09:54
in the last month or so. Because the company was literally
183
594000
4000
през последните няколко месеца. Компанията беше буквално на
09:58
10 days away from proving that the product they produced
184
598000
4000
10 дни от доказването, че продукта който произвеждат
10:02
was at the world-quality level needed to make Coartem,
185
602000
4000
е на световно ниво на качество, неоходимо за производството на Коартем,
10:06
when they were in the biggest cash crisis of their history.
186
606000
3000
когато изпаднаха в най-голямата криза за свежи пари в тяхната история.
10:09
And we called all of the social investors we know.
187
609000
3000
Обадихме се на всички социални инвеститори, които познаваме.
10:12
Now, some of these same social investors are really interested in Africa
188
612000
4000
Сега някои от тези обществени инвеститори наистина се интересуват от Африка
10:16
and understand the importance of agriculture,
189
616000
2000
разбират важността на земеделието
10:18
and they even helped the farmers.
190
618000
3000
и дори помагат на фермерите.
10:21
And even when we explained that if ABE goes away,
191
621000
3000
Дори, когато обяснихме, че ако ABE се оттегли
10:24
all those 7,500 jobs go away too,
192
624000
4000
всички тези 7500 работни места ще бъдат закрити --
10:28
we sometimes have this bifurcation between business and the social.
193
628000
5000
понякога срещаме това раздвоение между бизнеса и социалната подкрепа.
10:33
And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused.
194
633000
4000
Наистина е време да започнем да мислим по-творчески за сливането им.
10:37
So Acumen made not one, but two bridge loans,
195
637000
3000
Акумен взе не един, а два краткосрочни заема
10:40
and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now
196
640000
6000
и добрата новина е, че те наистина постигнаха класификация на световно ниво и сега са на
10:46
in the final stages of closing a 20-million-dollar round, to move it to the next level,
197
646000
4000
последното ниво на привличането на 20 милиона долара, за да се придвижат до ледващото ниво.
10:50
and I think that this will be one of the more important companies in East Africa.
198
650000
6000
Мисля, че това ще бъде една от многото важни компании в Източна Африка.
10:56
This is Samuel. He's a farmer.
199
656000
2000
Това е Самюъл. Той е фермер.
10:58
He was actually living in the Kibera slums
200
658000
2000
Той живеел в бедните квартали на Кибера,
11:00
when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential.
201
660000
5000
когато неговият баща го повикал и му разказал за Артемизия и за допълнителните възможности.
11:05
So he moved back to the farm, and, long story short,
202
665000
3000
Той се преместил във фермата, и казано накратко,
11:08
they now have seven acres under cultivation.
203
668000
3000
сега те имат засадени 7 акра с културата.
11:11
Samuel's kids are in private school,
204
671000
2000
Децата на Самюъл учат в частно училище,
11:13
and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production --
205
673000
6000
а той започна да помага на други фермери в областта да произвеждат Артемизия --
11:19
dignity being more important than wealth.
206
679000
3000
достойнството е по-важно от богатството.
11:22
The next one, many of you know.
207
682000
3000
Повечето от вас познават другия проект.
11:25
I talked about it a little at Oxford two years ago,
208
685000
3000
Говорих за проекта преди две години в Оксфорд,
11:28
and some of you visited A to Z manufacturing,
209
688000
2000
а някои от вас са посетили Производството от А до Я (A to Z Manufacturing),
11:30
which is one of the great, real companies in East Africa.
210
690000
4000
която е една от истински големите компании в Източна Африка.
11:34
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
211
694000
5000
Това е още един пример на сливане на здравеопазване и бизнес.
11:39
And this is really a story about a public-private solution
212
699000
4000
Това е една история за наистина успешно разрешение на връзката публично/ частно,
11:43
that has really worked.
213
703000
2000
която наистина успя.
11:45
It started in Japan. Sumitomo had developed a technology
214
705000
4000
Началото е в Япония. Сумитомо създадоха технология, в основни линии,
11:49
essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide,
215
709000
4000
която импрегнира полиетиенова тъкан с органични инсектициди,
11:53
so you could create a bed net,
216
713000
2000
така че да се направят мрежи за легла за предпазване от малария,
11:55
a malaria bed net, that would last five years and not need to be re-dipped.
217
715000
3000
които да са с 5-годишна трайност, без да се налага повторно покритие.
11:58
It could alter the vector, but like Artemisia,
218
718000
3000
Това би могло да промени посоката, но както и при Артемизия,
12:01
it had been produced only in East Asia. And as part of its social responsibility,
219
721000
4000
материалът беше произвеждан само в Източна Азия и воден от социална отговорност
12:05
Sumitomo said, "Why don't we experiment
220
725000
2000
Сумитомо казал "Защо да не експериментираме дали
12:07
with whether we can produce it in Africa, for Africans?"
221
727000
3000
не може да се произвежда в Африка, за африканците?"
12:10
UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets,
222
730000
3000
УНИЦЕФ откликнаха и казаха, "Ние ще купим повечето мрежи
12:13
and then we'll give them away, as part of the global fund's
223
733000
3000
и ще ги раздадем, като част от глобалния фонд и ангажираността на
12:16
and the U.N.'s commitment to pregnant women and children, for free."
224
736000
6000
ООН към бременните жени и децата, безплатно."
12:22
Acumen came in with the patient capital,
225
742000
3000
Акумен се включи с дългосрочния капитал,
12:25
and we also helped to identify the entrepreneur
226
745000
2000
както и с намирането на предприемач,
12:27
that we would all partner with here in Africa,
227
747000
3000
с когото всички да си партнират в Африка,
12:30
and Exxon provided the initial resin.
228
750000
3000
а Ексон осигури суровината.
12:33
Well, in looking around for entrepreneurs,
229
753000
2000
Когато търсихме предприемач, се убедихме, че
12:35
there was none better that we could find on earth than Anuj Shah,
230
755000
3000
на Земята няма по-подходящ от Анудж Шах,
12:38
in A to Z manufacturing company.
231
758000
2000
от А до Я производствена компания.
12:40
It's a 40-year-old company, it understands manufacturing.
232
760000
3000
Това е 40-годишна компания с опит, разбира от производство,
12:43
It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania,
233
763000
3000
работила е в условията и на социалистическа, и на капиталистическа Танзания
12:46
and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it.
234
766000
5000
и е процъфтявала. При създаването и в нея са работили 1000 души.
12:51
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa
235
771000
3000
И така, Анудж пое предприемачески риск тук, в Африка
12:54
to produce a public good that was purchased by the aid establishment
236
774000
5000
да произвежда продукт в обществена полза, изкупуван от организация,
12:59
to work with malaria.
237
779000
3000
подпомагаща борбата с маларията
13:02
And, long story short, again, they've been so successful.
238
782000
3000
И накратко, те постигнаха успех.
13:05
In our first year, the first net went off the line in October of 2003.
239
785000
5000
Първата мрежа слезе от производствената линия през октомври 2003 г.
13:10
We thought the hitting-it-out-of-the-box number was 150,000 nets a year.
240
790000
5000
Мисля, че през първата година бяха произведени 150 000 мрежи.
13:15
This year, they are now producing eight million nets a year,
241
795000
3000
Тази година те вече произвеждат 1 млн. мрежи годишно,
13:18
and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled.
242
798000
5000
там работят 5000 души, 90% от тях са жени, повечето без опит.
13:23
They're in a joint venture with Sumitomo.
243
803000
3000
Те работят в съвместно предприятие със Сумитомо.
13:26
And so, from an enterprise perspective for Africa,
244
806000
3000
От гледна точка на бизнес перспективата за Африка
13:29
and from a public health perspective, these are real successes.
245
809000
3000
и от перспективата за общественото здраве това е истински успех.
13:32
But it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty,
246
812000
4000
Но това е само едната страна на историята, ако търсим решение на проблемите на бедността,
13:36
because it's not long-term sustainable.
247
816000
2000
защото това не е дълготраен ангажимент.
13:38
It's a company with one big customer.
248
818000
2000
Фирмата има само един голям клиент.
13:40
And if avian flu hits, or for any other reason
249
820000
4000
Ако се появи птичи грип, или по някаква друга причина
13:44
the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses.
250
824000
5000
светът реши, че маларията вече не е приоритет, губят всички.
13:49
And so, Anuj and Acumen
251
829000
3000
Затова Анудж и Акумен
13:52
have been talking about testing the private sector,
252
832000
3000
започнаха проучвания на частния сектор,
13:55
because the assumption that the aid establishment has made is that,
253
835000
5000
защото предположенията на организациите за помощ са,
14:00
look, in a country like Tanzania,
254
840000
2000
например за страна като Танзания,
14:02
80 percent of the population makes less than two dollars a day.
255
842000
2000
че 80% от населението печели по по-малко от 2 долара на ден.
14:04
It costs, at manufacturing point, six dollars to produce these,
256
844000
4000
От гледна точка на производствените разходи са нужни 6 долара
14:08
and it costs the establishment another six dollars to distribute it,
257
848000
5000
и организацията дава други 6 долара за разпространението им,
14:13
so the market price in a free market would be about 12 dollars per net.
258
853000
4000
така стойността на свободния пазар би била 12 долара за мрежа.
14:17
Most people can't afford that, so let's give it away free.
259
857000
2000
Повечето хора не могат да си го позволят, затова да им го дадем безплатно.
14:19
And we said, "Well, there's another option.
260
859000
3000
Но ние се казахме: "Добре, има и друга възможност.
14:22
Let's use the market as the best listening device we have, and
261
862000
3000
Нека да използваме пазара, като най-доброто средство и
14:25
understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice.
262
865000
5000
да разберем каква цена хората биха платили, така че да имат дстойнството на избора.
14:30
We can start building local distribution,
263
870000
2000
Можем да започнем изграждането на местно разпространение
14:32
and actually, it can cost the public sector much less."
264
872000
4000
и тогава това би струвала по-малко и на обществения сектор."
14:36
And so we came in with a second round of patient capital to A to Z,
265
876000
4000
Започнахме с втори кръг дългосрочен капитал за A to Z, съставен от
14:40
a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing
266
880000
4000
заем и също така субсидия, и така A to Z може да играе с цената
14:44
and listen to the marketplace, and found a number of things.
267
884000
3000
и да се вслушва в пазара и така открихме няколко неща.
14:47
One, that people will pay different prices,
268
887000
2000
Първо, хората биха платили различни цени, но
14:49
but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net
269
889000
4000
преобладаващата част могат да платят по долар за мрежа
14:53
and make a decision to buy it.
270
893000
2000
и могат да решат да направят такъв разход.
14:55
And when you listen to them, they'll also have a lot to say
271
895000
3000
И когато ги слушаш, те имат много да кажат за това,
14:58
about what they like and what they don't like.
272
898000
2000
какво харесват и какво - не.
15:00
And that some of the channels we thought would work didn't work.
273
900000
4000
Някои от каналите, които смятахме че ще са работещи, не бяха такива.
15:04
But because of this experimentation and iteration that was allowed
274
904000
3000
Направеното проучване и обиколките, които направихме
15:07
because of the patient capital,
275
907000
2000
благодарение на дългосрочния капитал.
15:09
we've now found that it costs about a dollar in the private sector
276
909000
3000
Сега знаем, че цената в частния сектор е около долар за
15:12
to distribute, and a dollar to buy the net.
277
912000
2000
разпространение и долар да се купи мрежа.
15:14
So then, from a policy perspective, when you start with the market,
278
914000
4000
Така, от гледна точка на политиката за перспектива, когато излезем на пазара
15:18
we have a choice.
279
918000
1000
ние имаме избор.
15:19
We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero,
280
919000
6000
Можем да продължим с 12 долара за мрежа и клиентите да не плащат нищо,
15:25
or we could at least experiment with some of it, to charge one dollar a net,
281
925000
6000
или поне да експериментираме с някои от тях и да поискаме долар за мрежа,
15:31
costing the public sector another six dollars a net,
282
931000
3000
с цената от шест долара за сметка на обществения сектор,
15:34
give the people the dignity of choice, and have a distribution system
283
934000
4000
но така даваме достойнството на избора и създаваме система на разпространение,
15:38
that might, over time, start sustaining itself.
284
938000
3000
която с времето ще започне да се самоподдържа.
15:41
We've got to start having conversations like this,
285
941000
2000
Ние започнахме такъв разговор и
15:43
and I don't think there's any better way to start than using the market,
286
943000
4000
аз не мисля, че има по-добра възможност от тази, да изпозваме пазара,
15:47
but also to bring other people to the table around it.
287
947000
4000
както и да включим други хора в разговора.
15:51
Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella.
288
951000
7000
Когато и да посетя от A to Z, аз мисля за моята баба Стела.
15:58
She was very much like those women sitting behind the sewing machines.
289
958000
5000
Тя много приличаше на тези жени, седнали зад шевните машини.
16:03
She grew up on a farm in Austria, very poor,
290
963000
2000
Тя израсла във ферма в Австрия, много бедна,
16:05
didn't have very much education.
291
965000
2000
без добро образование.
16:07
She moved to the United States, where she met my grandfather,
292
967000
2000
Пристигнала в Щатите, където срещнала дядо ми,
16:09
who was a cement hauler,
293
969000
2000
който е работил с цимент,
16:11
and they had nine children. Three of them died as babies.
294
971000
6000
и те имали девет деца. Три от тях починали още като бебета.
16:17
My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop,
295
977000
3000
Баба ми имаше туберкулоза и работеше в шивашка работилница,
16:20
making shirts for about 10 cents an hour.
296
980000
3000
шиела ризи за 10 цента на час.
16:23
She, like so many of the women I see at A to Z,
297
983000
4000
Тя, както повечето жени от A to Z,
16:27
worked hard every day, understood what suffering was,
298
987000
3000
работела упорито всеки ден, разбирайки какво е страдание,
16:30
had a deep faith in God, loved her children
299
990000
3000
имала дълбока вяра в Бог, обичала децата си
16:33
and would never have accepted a handout.
300
993000
3000
и никога не е приемала подаяние.
16:36
But because she had the opportunity of the marketplace,
301
996000
4000
Но тъй като е имала възможностите на пазара и
16:40
and she lived in a society that provided the safety
302
1000000
3000
е живяла в общество, което е осигурявало сигурен
16:43
of having access to affordable health and education,
303
1003000
4000
достъп до здравеопазване и образование
16:47
her children and their children were able to live
304
1007000
4000
нейните деца и техните деца били в състояние да живеят
16:51
lives of real purpose and follow real dreams.
305
1011000
3000
с реални цели и да следват реални мечти.
16:54
I look around at my siblings and my cousins -- and as I said,
306
1014000
4000
Когато гледам моите братя и сестри, и братовчеди -- и както казах
16:58
there are a lot of us --
307
1018000
2000
ние сме много --
17:00
and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.
308
1020000
6000
аз виждам учители и музиканти, мениджъри на хедж фондове, дизайнери.
17:06
One sister who makes other people's wishes come true.
309
1026000
3000
Една сестра, която осъществява желанията на другите.
17:09
And my wish, when I see those women, I meet those farmers,
310
1029000
5000
И моето желание, когато гледам тези жени, когато срещам фермерите,
17:14
and I think about all the people across this continent
311
1034000
3000
когато мисля за всички хора на този континент,
17:17
who are working hard every day,
312
1037000
2000
работещи упорито всеки ден,
17:19
is that they have that sense of opportunity and possibility,
313
1039000
4000
желанието ми е те да имат усещането за възможност и подходящ момент,
17:23
and that they also can believe and get access to services,
314
1043000
5000
също така и да вярват, че могат да имат достъп до услуги,
17:28
so that their children, too, can live those lives of great purpose.
315
1048000
4000
за да могат децата им също да могат да живеят с големи цели.
17:32
It shouldn't be that difficult.
316
1052000
2000
Не би трябвало да е толкова трудно.
17:34
But what it takes is a commitment from all of us
317
1054000
4000
Но това, което е нужно е посветеност от наша страна.
17:38
to essentially refuse trite assumptions,
318
1058000
4000
да отхвърлим баналните разбирания,
17:42
get out of our ideological boxes.
319
1062000
3000
да излезем от идеологическите рамки.
17:45
It takes investing in those entrepreneurs that are committed
320
1065000
3000
Нужно е инжестиране в предприятия, отдадени на служба,
17:48
to service as well as to success.
321
1068000
4000
както и на успех.
17:52
It takes opening your arms, both, wide,
322
1072000
3000
Трябва широко да отворим и двете си ръце
17:55
and expecting very little love in return,
323
1075000
3000
и да очакваме малко любов в замяна, но
17:58
but demanding accountability,
324
1078000
2000
да изискваме отговорност и да
18:00
and bringing the accountability to the table as well.
325
1080000
3000
предоствяме отговорност и отчетност.
18:03
And most of all, most of all,
326
1083000
3000
И най-вече, най-вече,
18:06
it requires that all of us have the courage and the patience,
327
1086000
4000
нужно е всички ние да имаме куража и търпението,
18:10
whether we are rich or poor, African or non-African,
328
1090000
3000
независимо дали сме богати или бедни, африканци или не,
18:13
local or diaspora, left or right,
329
1093000
3000
местни или не, леви или десни,
18:16
to really start listening to each other.
330
1096000
2000
наистина да започнем да се чуваме един друг.
18:18
Thank you.
331
1098000
2000
Благодаря.
18:20
(Applause)
332
1100000
10000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7