Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capita

27,438 views ・ 2007-08-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Eli Lerner מבקר: Ido Dekkers
00:26
I really am honored to be here, and as Chris said,
0
26000
2000
זהו כבוד גדול להיות כאן, וכמו שכריס אמר,
00:28
it's been over 20 years since I started working in Africa.
1
28000
3000
עברו מעל לעשרים שנים מאז שהתחלתי לעבוד באפריקה.
00:31
My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty, Ivory Coast morning.
2
31000
6000
ההיכרות הראשונית שלי היתה בשדה התעופה באבידג'אן, בבוקר מיוזע בחוף השנהב.
00:37
I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead,
3
37000
4000
אני בדיוק עזבתי את וול סטריט, הסתפרתי כדי להראות כמו מרגרט מיד,
00:41
given away most everything that I owned,
4
41000
2000
תרמתי כמעט את כל מה שהיה בבעלותי,
00:43
and arrived with all the essentials --
5
43000
2000
והגעתי עם כל החפצים החיוניים --
00:45
some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar --
6
45000
2000
מעט שירה, כמה בגדים וכמובן גיטרה --
00:47
because I was going to save the world,
7
47000
2000
כיוון שאני התכוונתי להציל את העולם,
00:49
and I thought I would just start with the African continent.
8
49000
6000
וחשבתי שאני פשוט אתחיל עם יבשת אפריקה.
00:55
But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms,
9
55000
4000
אבל ממש, בתוך כמה ימים מהגעתי, נאמר לי, באופן שלא משתמע לשני פנים,
00:59
by a number of West African women, that Africans didn't want saving,
10
59000
5000
על ידי מספר נשים מערב אפריקאיות, שהאפריקאים לא מעוניינים בהצלה,
01:04
thank you very much, least of all not by me.
11
64000
2000
תודה רבה, ולבטח שלא על ידי.
01:06
I was too young, unmarried, I had no children,
12
66000
3000
הייתי צעירה מדי, לא נשואה, ללא ילדים,
01:09
didn't really know Africa, and besides, my French was pitiful.
13
69000
4000
לא ממש הכרתי את אפריקה, ומעבר לכך, הצרפתית שלי היה נוראית.
01:13
And so, it was an incredibly painful time in my life,
14
73000
3000
וכך, זו היתה תקופה כאובה במיוחד בחיי.
01:16
and yet it really started to give me the humility to start listening.
15
76000
5000
עם זאת, הדבר נתן לי את הענווה להתחיל ולהקשיב.
01:21
I think that failure can be an incredibly motivating force as well,
16
81000
4000
אני חושב שגם כשלון יכול להיות מקור למוטיבציה,
01:25
so I moved to Kenya and worked in Uganda,
17
85000
3000
אז עברתי לקניה ועבדתי באוגנדה,
01:28
and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986,
18
88000
3000
והכרתי קבוצה של נשים מרואנדה, שבשנת 1986 ביקשו ממני ,
01:31
to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.
19
91000
4000
לעבור לקיגלי לעזור להן להקים שם את המוסד המיקרו-פיננסי הראשון.
01:35
And I did, and we ended up naming it Duterimbere,
20
95000
4000
אז עשיתי את זה, ולבסוף קראנו לעסק 'דוטרימברה',
01:39
meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it,
21
99000
3000
שמשמעותו "ללכת קדימה עם התלהבות". ותוך כדי שעשינו את זה,
01:42
I realized that there weren't a lot of businesses that were viable
22
102000
3000
הבנתי שאין הרבה עסקים פעילים
01:45
and started by women, and so maybe I should try to run a business, too.
23
105000
4000
שיוסדו על ידי נשים, ושאולי כדאי שגם אני אנסה לנהל עסק.
01:49
And so I started looking around, and I heard about a bakery
24
109000
2000
אז התחלתי לחפש באזור ושמעתי על מאפיה
01:51
that was run by 20 prostitutes.
25
111000
2000
שנוהלה על ידי 20 זונות.
01:53
And, being a little intrigued, I went to go meet this group,
26
113000
4000
מתוך סקרנות, הלכתי לפגוש את הקבוצה הזו.
01:57
and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive.
27
117000
5000
מה שמצאתי היו 20 אמהות לא נשואות שפשוט ניסו לשרוד.
02:02
And it was really the beginning of my understanding the power of language,
28
122000
5000
וזו היתה באמת תחילת ההבנה שלי לגבי כוחה של השפה,
02:07
and how what we call people so often distances us from them,
29
127000
3000
ואיך שבו האופן בו אנחנו קוראים לפעמים לאנשים, לעיתים קרובות מרחיק אותנו מהם,
02:10
and makes them little.
30
130000
2000
ומקטין אותם.
02:12
I also found out that the bakery was nothing like a business,
31
132000
4000
בנוסף, גיליתי שהמאפיה כלל לא נוהלה כעסק,
02:16
that, in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person,
32
136000
4000
ולמעשה, זו היתה צדקה שנוהלה על ידי אדם עם כוונה טובה,
02:20
who essentially spent 600 dollars a month
33
140000
4000
שבעיקרו של דבר, מוציא 600 דולר בחודש
02:24
to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods,
34
144000
5000
כדי להעסיק 20 נשים בהכנת חפצים קטנים ובאפייה,
02:29
and living on 50 cents a day, still in poverty.
35
149000
3000
שהשתכרו מ50 סנט ליום, ועדיין חיו בעוני.
02:32
So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side,
36
152000
3000
אז עשיתי עסקה עם הנשים. אמרתי, "תראו, אנחנו ניפטר מהפן של הצדקה,
02:35
and we run this as a business and I'll help you."
37
155000
3000
וננהל את זה כמו עסק, ואני אעזור לכן".
02:38
They nervously agreed. I nervously started, and, of course,
38
158000
4000
הן הסכימו בחשש, ואני התחלתי בחשש, וכמובן,
02:42
things are always harder than you think they're going to be.
39
162000
2000
בהתחלה הדברים הרבה יותר קשים ממה שנראה לך שהם יהיו.
02:44
First of all, I thought, well, we need a sales team,
40
164000
2000
קודם כל, חשבתי, טוב, אנחנו צריכים צוות מכירות,
02:46
and we clearly aren't the A-Team here,
41
166000
2000
ובבירור, לא היינו כאן צוות מנצח,
02:48
so let's -- I did all this training.
42
168000
3000
אז קדימה - אני העברתי את כל ההכשרה,
02:51
And the epitome was when I literally marched into the streets
43
171000
4000
כשהשיא היה שצעדתי בעצמי ברחובות
02:55
of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket,
44
175000
3000
ניימירמבו, שהוא רובע פופלארי בקיגלי, עם דלי,
02:58
and I sold all these little doughnuts to people,
45
178000
3000
ומכרתי סופגניות קטנות לאנשים,
03:01
and I came back, and I was like, "You see?"
46
181000
2000
וכשהגעתי חזרה, אמרתי: "אתן רואות?"
03:03
And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy
47
183000
4000
והנשים אמרו: "את יודעת, ג'קלין, מי בניימירמבו לא הולך לקנות
03:07
doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like --
48
187000
4000
סופגניות מדלי כתום מאישה אמריקאית גבוהה?" וכאילו --
03:11
(Laughter) -- it's a good point.
49
191000
2000
(צחוק) זו נקודה טובה.
03:13
So then I went the whole American way,
50
193000
2000
אז פעלתי בדרך האמריקאית,
03:15
with competitions, team and individual. Completely failed,
51
195000
3000
עם תחרויות, של יחידים ושל קבוצות. זה נכשל לגמרי,
03:18
but over time, the women learnt to sell on their own way.
52
198000
4000
אבל לאורך זמן הנשים למדו למכור בדרכים שלהן.
03:22
And they started listening to the marketplace,
53
202000
2000
והן התחילו להקשיב לשוק,
03:24
and they came back with ideas for cassava chips, and banana chips,
54
204000
3000
והן חזרו עם רעיון לצ'יפס מקסבה ומבננות
03:27
and sorghum bread, and before you knew it,
55
207000
2000
ולחם מסורגום, ולפני ששמתי לב,
03:29
we had cornered the Kigali market,
56
209000
2000
השתלטנו על השוק בקיגלי,
03:31
and the women were earning three to four times the national average.
57
211000
3000
והנשים היו מרוויחות פי שלושה עד ארבעה מהממוצע הלאומי.
03:34
And with that confidence surge, I thought, "Well, it's time to create a real bakery,
58
214000
4000
ועם זריקת המרץ הזו, חשבתי, טוב, הגיע הזמן להקים מאפיה אמיתית.
03:38
so let's paint it." And the women said, "That's a really great idea."
59
218000
4000
אז בואו נצבע אותה. והנשים אמרו: "זה רעיון נהדר".
03:42
And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said,
60
222000
2000
ואני אמרתי: "טוב, אז באיזה צבע אתן רוצות לצבוע?" והן ענו,
03:44
"Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen.
61
224000
3000
"תבחרי את". ואני אמרתי: "לא, לא, אני לומדת להקשיב,
03:47
You choose. It's your bakery, your street, your country -- not mine."
62
227000
3000
תבחרו אתן. זו המאפיה שלכן, הרחוב והמדינה שלכן, לא שלי".
03:50
But they wouldn't give me an answer.
63
230000
2000
אבל הן לא נתנו לי תשובה.
03:52
So, one week, two weeks, three weeks went by,
64
232000
2000
ואז עברו שבוע, שבועיים, שלוש
03:54
and finally I said, "Well, how about blue?"
65
234000
3000
ובסופו של דבר אמרתי: "טוב, מה דעתכן על כחול?"
03:57
And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue."
66
237000
2000
והן ענו: "כחול, כחול, אנחנו אוהבות כחול. בוא נעשה את זה בכחול".
03:59
So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all,
67
239000
4000
אז הלכתי לחנות, והבאתי איתי את גודנס, האישה הבעייתית מביניהן,
04:03
and we brought all this paint and fabric to make curtains,
68
243000
4000
וקנינו צבע ובד בשבילך לעשות ווילונות,
04:07
and on painting day, we all gathered in Nyamirambo,
69
247000
3000
וביום הצביעה נפגשנו כולנו בניימירמבו,
04:10
and the idea was we would paint it white with blue as trim,
70
250000
3000
והרעיון היה שנצבע בלבן ובכחול בשוליים,
04:13
like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying
71
253000
3000
כמו מאפייה צרפתית קטנה. אבל זה לא היה מספק
04:16
as painting a wall of blue like a morning sky.
72
256000
3000
כמו לצבוע קיר שלם בחול כמו השמיים בבוקר.
04:19
So, blue, blue, everything became blue.
73
259000
3000
אז, כחול, כחול, הכול הפך לכחול;
04:22
The walls were blue, the windows were blue,
74
262000
1000
הקירות היו כחולים, החלונות היו כחולים,
04:23
the sidewalk out front was painted blue.
75
263000
3000
המדרכה מחוץ למאפיה היתה כחולה.
04:26
And Aretha Franklin was shouting "R-E-S-P-E-C-T,"
76
266000
4000
וארית'ה פרנקלין צעקה: "R.E.S.P.E.C.T"
04:30
the women's hips were swaying
77
270000
2000
הירכיים שלהן התנענעו
04:32
and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day.
78
272000
3000
והילדים הקטנים ניסו לתפוס במברשות הצבע, אבל זה היה היום שלהן.
04:35
And at the end of it, we stood across the street
79
275000
3000
בסוף היום, עמדנו בקצה השני של הרחוב
04:38
and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful."
80
278000
3000
והסתכלנו על מה שעשינו, ואני אמרתי, "זה כל כך יפיפה",
04:41
And the women said, "It really is."
81
281000
2000
והנשים אמרו: "זה באמת יפה".
04:43
And I said, "And I think the color is perfect,"
82
283000
3000
ואני אמרתי, "ואני חושבת שהצבע פשוט מושלם",
04:46
and they all nodded their head, except for Gaudence,
83
286000
2000
וכלן הנהנו, מלבד גודנס.
04:48
and I said, "What?"
84
288000
2000
ואני אמרתי, "מה?"
04:50
And she said, "Nothing." And I said, "What?"
85
290000
2000
והיא ענתה: "כלום", ואני שוב שאלתי "מה?"
04:52
And she said, "Well, it is pretty, but, you know, our color, really, it is green." And --
86
292000
6000
והיא אמרה: "טוב, זה יפה, אבל את יודעת, הצבע שלנו הוא, למען האמת, ירוק." ו-
04:58
(Laughter)
87
298000
3000
(צחוק).
05:01
-- I learned then that listening isn't just about patience,
88
301000
5000
וגיליתי שהקשבה משמעותה אינה רק סובלנות,
05:06
but that when you've lived on charity and dependent your whole life long,
89
306000
5000
אלא כשחיית כל חייך על צדקה והיית נזקק כל חייך,
05:11
it's really hard to say what you mean.
90
311000
2000
זה ממש קשה לומר למה אתה מתכוון.
05:13
And, mostly because people never really ask you,
91
313000
4000
ובעיקר, בגלל שאנשים אף פעם לא שאלו אותך.
05:17
and when they do, you don't really think they want to know the truth.
92
317000
3000
וכשהם כן שואלים, אתה לא באמת חושב שהם רוצים לדעת את האמת.
05:20
And so then I learned that listening is not only about waiting,
93
320000
3000
כך שאז למדתי שהקשבה אינה רק המתנה,
05:23
but it's also learning how better to ask questions.
94
323000
4000
אלא גם ללמוד טוב יותר כיצד לשאול שאלות.
05:27
And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things,
95
327000
4000
כך, גרתי בקיגלי כשנתיים וחצי תוך כדי שאני עושה את שני הדברים הללו,
05:31
and it was an extraordinary time in my life.
96
331000
2000
וזו היתה תקופה יוצאת דופן בחיי.
05:33
And it taught me three lessons
97
333000
2000
וזה לימד אותי שלושה לקחים
05:35
that I think are so important for us today,
98
335000
3000
שאני חושבת שהם חשובים במיוחד בשבילנו כיום,
05:38
and certainly in the work that I do.
99
338000
2000
וללא ספק בעבודה אותה אני עושה.
05:40
The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth.
100
340000
4000
הראשון הוא שכבוד יותר חשוב לרוח האנושית מעושר.
05:44
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice,
101
344000
4000
כמו שאלני אמר, כשאנשים משיגים הכנסה, הם מרוויחים אפשרויות בחירה,
05:48
and that is fundamental to dignity.
102
348000
2000
וזהו הבסיס לכבוד.
05:50
But as human beings, we also want to see each other,
103
350000
3000
אבל כבני אדם אנחנו גם רוצים לראות אחד את השני,
05:53
and we want to be heard by each other, and we should never forget that.
104
353000
4000
ואנחנו רוצים להישמע אחד על ידי השני, ואל לנו לשכוח זאת.
05:57
The second is that traditional charity and aid
105
357000
3000
השני הוא שצדקה מסורתית וסיוע הומניטרי
06:00
are never going to solve the problems of poverty.
106
360000
2000
לא הולכים לפתור את בעיית העוני בעולם.
06:02
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point,
107
362000
3000
אני חושבת שאנדרו כיסה את העניין די טוב, אז אני אעבור לנקודה השלישית,
06:05
which is that markets alone also
108
365000
2000
שהיא שכוחות השוק בכוחות עצמם
06:07
are not going to solve the problems of poverty.
109
367000
3000
גם לא הולכים לפתור את בעיית העוני.
06:10
Yes, we ran this as a business,
110
370000
2000
כן, הרצנו את זה כעסק,
06:12
but someone needed to pay the philanthropic support
111
372000
5000
אבל מישהו היה צריך לשלם את תמיכת הצדקה
06:17
that came into the training, and the management support, the strategic advice
112
377000
3000
שבה השתמשנו להכשרה ולתמיכה בהנהלה, הייעוץ האסטרטגי
06:20
and, maybe most important of all,
113
380000
3000
ואולי החשוב מכולם,
06:23
the access to new contacts, networks and new markets.
114
383000
4000
הגישה לקשרים ושווקים חדשים.
06:27
And so, on a micro level, there's a real role for this combination
115
387000
4000
וכך, ברמת המיקרו, יש תפקיד משמעותי לשילוב
06:31
of investment and philanthropy.
116
391000
3000
של השקעה ופילנתרופיה.
06:34
And on a macro level -- some of the speakers have inferred that
117
394000
4000
וברמת המאקרו, חלק מהדוברים רמזו
06:38
even health should be privatized.
118
398000
2000
שאפילו שירותי הבריאות צריכים להיות מופרטים.
06:40
But, having had a father with heart disease,
119
400000
2000
אבל, כבת לאבא עם מחלת לב,
06:42
and realizing that what our family could afford
120
402000
4000
שמבינה שמה שהמשפחה שלנו יכלה להרשות לעצמה
06:46
was not what he should have gotten,
121
406000
3000
הוא לא מה שראוי שיקבל,
06:49
and having a good friend step in to help,
122
409000
3000
וכשחבר טוב התערב בכדי לעזור,
06:52
I really believe that all people deserve access to health
123
412000
3000
אני באמת מאמינה שלכל האנשים מגיעה גישה לשירותי בריאות
06:55
at prices they can afford.
124
415000
2000
במחירים נגישים.
06:57
I think the market can help us figure that out,
125
417000
2000
אני חושבת שהשוק יכול לעזור לנו להבין את זה,
06:59
but there's got to be a charitable component,
126
419000
2000
אבל חייב להיות מרכיב של צדקה
07:01
or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in.
127
421000
4000
אחרת אני לא חושבת שנוכל ליצור סוג של חברות שנרצה לחיות בהן.
07:05
And so, it was really those lessons that made me decide to
128
425000
3000
כך, הלקחים הללו הם אלה שגרמו לי להחליט
07:08
build Acumen Fund about six years ago.
129
428000
3000
להקים את קרן אקומן לפני שש שנים.
07:11
It's a nonprofit, venture capital fund for the poor,
130
431000
3000
זו קרן הון סיכון שלא למטרת רווח עבור עניים,
07:14
a few oxymorons in one sentence.
131
434000
2000
מספר אוקסימורונים במשפט אחד.
07:16
It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations,
132
436000
5000
הקרן מגייסת תרומות מאנשים פרטיים, מוסדות וחברות
07:21
and then we turn around and we invest equity and loans
133
441000
2000
ואז אנו משקיעים את הכסף בהון עצמי ובהלוואות
07:23
in both for-profit and nonprofit entities
134
443000
2000
של יישויות ללא מטרת רווח וגם ביישויות שהן למטרת רווח
07:25
that deliver affordable health, housing, energy, clean water
135
445000
4000
שמספקות שירותי בריאות, קורת גג, אנרגיה, מים נקיים
07:29
to low income people in South Asia and Africa,
136
449000
3000
לאנשים בעלי הכנסה נמוכה בדרום אסיה ובאפריקה
07:32
so that they can make their own choices.
137
452000
2000
כדי שהם יוכלו לעשות את את הבחירות שלהם בעצמם.
07:34
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises,
138
454000
4000
השקענו כעשרים מליון דולר בעשרים מיזמים שונים,
07:38
and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs,
139
458000
5000
ועל ידי כך, יצרנו כמעט 20 אלף מקומות עבודה,
07:43
and delivered tens of millions of services to people
140
463000
2000
וסיפקנו עשרות מיליוני שירותים לאנשים
07:45
who otherwise would not be able to afford them.
141
465000
4000
שאחרת לא היו להרשות אותם לעצמם.
07:49
I want to tell you two stories. Both of them are in Africa.
142
469000
3000
אני רוצה לספר לכם שני סיפורים. שניהם התרחשו באפריקה.
07:52
Both of them are about investing in entrepreneurs
143
472000
2000
שניהם נוגעים להשקעה ביזמים
07:54
who are committed to service, and who really know the markets.
144
474000
4000
שמסורים לתרומה ובאמת מבינים את השוק.
07:58
Both of them live at the confluence of public health and enterprise,
145
478000
4000
שניהם עוסקים במיזוג בין שירותי בריאות ציבוריים ויזמות,
08:02
and both of them, because they're manufacturers,
146
482000
2000
ושניהם, בגלל שהם יצרניים,
08:04
create jobs directly, and create incomes indirectly,
147
484000
3000
יוצרים מקומות עבודה באופן ישיר והכנסה באופן עקיף,
08:07
because they're in the malaria sector,
148
487000
2000
בגלל שהם באזורים נגועי מלריה,
08:09
and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
149
489000
5000
ואפריקה מפסידה כ13 מיליארד דולר בשנה כתוצאה ממלריה.
08:14
And so as people get healthier, they also get wealthier.
150
494000
4000
כך שככל שאנשים נהיים בריאים יותר, הם גם נהיים עשירים יותר.
08:18
The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.
151
498000
3000
הראשונה נקראית שירותי ביו-תמציות בע"מ.
08:21
It's a company built in Kenya about seven years ago
152
501000
2000
זו חברה שהוקמה בקניה לפני כשבע שנים
08:23
by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues.
153
503000
4000
על ידי יזם בשם פטריק הנפרי ושלושה שותפים.
08:27
These are old-hand farmers
154
507000
2000
אלו חקלאים ותיקים
08:29
who've gone through all the agricultural ups and downs
155
509000
2000
שעברו את כל העליות והמורדות החקלאיות
08:31
in Kenya over the last 30 years.
156
511000
2000
בקניה לאורך 30 שנים.
08:33
Now, this plant is an Artemisia plant;
157
513000
3000
אז, הצמח הזה הוא צמח הארתמיסיה,
08:36
it's the basic component for artemisinin,
158
516000
2000
זהו מרכיב בסיסי בארטמיסינין,
08:38
which is the best-known treatment for malaria.
159
518000
2000
שהיא הטיפול הידוע הטוב ביותר למלריה.
08:40
It's indigenous to China and the Far East,
160
520000
4000
הצמח נפוץ בסין ובמזרח הרחוק,
08:44
but given that the prevalence of malaria is here in Africa,
161
524000
2000
אבל בשל השכיחות של מלריה כאן באפריקה,
08:46
Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here,
162
526000
4000
פטריק והקולגות שלו אמרו: "בואו נביא את הצמח לכאן,
08:50
because it's a high value-add product."
163
530000
2000
מכיוון שזה מוצר בעל ערך מוסף גבוה."
08:52
The farmers get three to four times the yields that they would with maize.
164
532000
6000
החקלאים מקבלים פי שלושה עד ארבעה יבול מאשר עם תירס.
08:58
And so, using patient capital -- money that they could raise early on,
165
538000
4000
כך, על ידי שימוש בהון לטווח ארוך, כסף אותו יכלו לגייס בשלב מוקדם,
09:02
that actually got below market returns
166
542000
2000
שהניב תשואה מתחת למחירי השוק,
09:04
and was willing to go the long haul and be combined
167
544000
4000
ובעזרת המוכנות ללכת למסע ארוך שישולב
09:08
with management assistance, strategic assistance --
168
548000
3000
עם תמיכה ניהולית ועזרה אסטרטגית,
09:11
they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.
169
551000
4000
הם יצרו חברה כשהם קונים סחורות מ7,500 חלקאים.
09:15
So that's about 50,000 people affected.
170
555000
2000
אז אלה בערך 50,000 איש שהושפעו.
09:17
And I think some of you may have visited --
171
557000
2000
ואני חושבת שחלקכם נפגשתם איתם --
09:19
these farmers are helped by KickStart and TechnoServe,
172
559000
3000
החלקאים האלה נעזרים בKickStart ו-TechnoServe,
09:22
who help them become more self-sufficient.
173
562000
2000
שעזרו להם להפוך לעצמאיים יותר.
09:24
They buy it, they dry it and they bring it to this factory,
174
564000
3000
הם קונים את זה, מייבשים את זה ומביאים את זה למפעל
09:27
which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis,
175
567000
4000
שנרכש בחלקו על ידי, שוב, הון לטווח ארוך מNovartis,
09:31
who has a real interest in getting the powder
176
571000
3000
להם יש אינטרס אמיתי בהשגת האבקה
09:34
so that they can make Coartem.
177
574000
3000
כדי שהם יוכלו להכין קוארטם.
09:37
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half,
178
577000
5000
Acumen עבדו יחד עם ABE במשך השנה, שנה וחצי האחרונות,
09:42
both on looking at a new business plan,
179
582000
2000
גם בבחינת תוכנית עסקית חדשה
09:44
and what does expansion look like, helping with management support
180
584000
3000
ובבדיקה איך תראה התרחבות, בתמיכה בהנהלה
09:47
and helping to do term sheets and raise capital.
181
587000
4000
ובעזרה בהכנת מסמך עקרונות ובגיוס הון.
09:51
And I really understood what patient capital meant emotionally
182
591000
3000
ואני באמת הבנתי מהי משמעותו של הון לטווח ארוך מבחינה רגשית
09:54
in the last month or so. Because the company was literally
183
594000
4000
בחודש האחרון בערך. בגלל שהחברה היתה באופן מילולי
09:58
10 days away from proving that the product they produced
184
598000
4000
מרחק של עשרה ימים מלהוכיח שהמוצר שהם ייצרו
10:02
was at the world-quality level needed to make Coartem,
185
602000
4000
היה ברמה האיכות העולמית הנדרשת להכנת קוארטם,
10:06
when they were in the biggest cash crisis of their history.
186
606000
3000
כשהם היו בעיצומו של משבר המזומן הגדול ביותר בהיסטוריה שלהם.
10:09
And we called all of the social investors we know.
187
609000
3000
והתקשרנו לכל המשקיעים החברתיים שאנחנו מכירים.
10:12
Now, some of these same social investors are really interested in Africa
188
612000
4000
חלק מאותם משקיעים חברתיים מתעניינים מאוד באפריקה
10:16
and understand the importance of agriculture,
189
616000
2000
ומבינים את החשיבות של חקלאות,
10:18
and they even helped the farmers.
190
618000
3000
והם עזרו לחקלאים.
10:21
And even when we explained that if ABE goes away,
191
621000
3000
ואפילו כשהסברנו שאם ABE תעלם
10:24
all those 7,500 jobs go away too,
192
624000
4000
כל אותן 7,500 משרות יעלמו גם כן,
10:28
we sometimes have this bifurcation between business and the social.
193
628000
5000
לפעמים יש לנו מעין הפרדה בין העסקי לבין החברתי.
10:33
And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused.
194
633000
4000
ובאמת הגיע הזמן שנתחיל לחשוב באופן יותר יצירתי על איך נוכל לאחד אותם.
10:37
So Acumen made not one, but two bridge loans,
195
637000
3000
אז אקומן נתנה לא אחת, אלא שתי הלוואות גישור,
10:40
and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now
196
640000
6000
והחדשות הטובות הן שהרמה אכן עמדה בדרישות העולמיות לאיכות והם עכשיו
10:46
in the final stages of closing a 20-million-dollar round, to move it to the next level,
197
646000
4000
בשלבים האחרונים של סגירת סבב גיוסים של 20 מליון דולר בכדי לעבור לשלב הבא,
10:50
and I think that this will be one of the more important companies in East Africa.
198
650000
6000
ואני חושבת שזו תהיה אחת החברות היותר חשובות באפריקה.
10:56
This is Samuel. He's a farmer.
199
656000
2000
זהו סמואל. הוא חקלאי.
10:58
He was actually living in the Kibera slums
200
658000
2000
הוא גר בשכונות העוני של קיברה
11:00
when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential.
201
660000
5000
כשאביו סיפר לו על ארטמיסיה ופוטנציאל הערך המוסף.
11:05
So he moved back to the farm, and, long story short,
202
665000
3000
אז הוא חזר לחווה, ובקיצור,
11:08
they now have seven acres under cultivation.
203
668000
3000
הם מגדלים כעת שבעת אייקרים.
11:11
Samuel's kids are in private school,
204
671000
2000
הילדים של סמואל בבית ספר פרטי,
11:13
and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production --
205
673000
6000
והוא מתחיל לעזור לחקלאים אחרים באזור להתחיל להיכנס לגידול ארטמיסיה --
11:19
dignity being more important than wealth.
206
679000
3000
כאשר הכבוד חשוב יותר מהעושר.
11:22
The next one, many of you know.
207
682000
3000
את הבא, רבים מכם מכירים.
11:25
I talked about it a little at Oxford two years ago,
208
685000
3000
דיברתי על כך מעט באוקספורד לפני שנתיים,
11:28
and some of you visited A to Z manufacturing,
209
688000
2000
וחלקכם ביקרו ב"A to Z manufacturing",
11:30
which is one of the great, real companies in East Africa.
210
690000
4000
שהיא אחרת החברות הבאמת מצוינות במזרח אפריקה.
11:34
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
211
694000
5000
זו עוד חברה שחיה במיזוג שבין בריאות ויזמות.
11:39
And this is really a story about a public-private solution
212
699000
4000
וזהו באמת סיפור על פתרון ציבורי/פרטי
11:43
that has really worked.
213
703000
2000
שבאמת עבד.
11:45
It started in Japan. Sumitomo had developed a technology
214
705000
4000
זה התחיל ביפן. סומיטומו פיתחו טכנולוגיה
11:49
essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide,
215
709000
4000
בשביל להספיג סיבים מפוליאתילן עם קוטל חרקים אורגני
11:53
so you could create a bed net,
216
713000
2000
כך שתוכל ליצור רשת למיטה (כילה),
11:55
a malaria bed net, that would last five years and not need to be re-dipped.
217
715000
3000
רשת למיטה כנגד מלריה שתחזיק מעמד חמש שנים מבלי שיהיה צריך להספיג אותה מחדש.
11:58
It could alter the vector, but like Artemisia,
218
718000
3000
זה יכול לעשות שינוי, אבל כמו ארטמיסיה,
12:01
it had been produced only in East Asia. And as part of its social responsibility,
219
721000
4000
זה יוצר רק במזרח אסיה, כחלק מהאחריות החברתית שלה
12:05
Sumitomo said, "Why don't we experiment
220
725000
2000
סומיטומו אמרה, " למה שלא ננסה
12:07
with whether we can produce it in Africa, for Africans?"
221
727000
3000
לייצר באפריקה, בשביל אפריקאים?"
12:10
UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets,
222
730000
3000
UNICEF עשו את הצעד ואמרו: "אנחנו נקנה מכם את רוב הרשתות
12:13
and then we'll give them away, as part of the global fund's
223
733000
3000
ואז נתן אותן בחינם כחלק מהקרן העולמית
12:16
and the U.N.'s commitment to pregnant women and children, for free."
224
736000
6000
והאו"ם הבטיח לממן את הרשתות בחינם לנשים בהריון ולילדים".
12:22
Acumen came in with the patient capital,
225
742000
3000
אקומן נכנסה עם הון לטווח ארוך,
12:25
and we also helped to identify the entrepreneur
226
745000
2000
וגם עזרנו לזהות את היזם
12:27
that we would all partner with here in Africa,
227
747000
3000
שכולם יחברו איתו באפריקה.
12:30
and Exxon provided the initial resin.
228
750000
3000
ו-Exxon סיפקו את ההון הראשוני.
12:33
Well, in looking around for entrepreneurs,
229
753000
2000
בזמן החיפוש אחר יזמים,
12:35
there was none better that we could find on earth than Anuj Shah,
230
755000
3000
לא היה אחד טוב יותר על פני כדור הארץ מאשר אנוז' שה,
12:38
in A to Z manufacturing company.
231
758000
2000
מחברת הייצור 'A to Z'.
12:40
It's a 40-year-old company, it understands manufacturing.
232
760000
3000
זו חברה בת 40 שנים, שמבינה בייצור.
12:43
It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania,
233
763000
3000
היא עברה מטנזניה הסוציאליסטית לטנזניה הקפיטליסטית,
12:46
and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it.
234
766000
5000
והמשיכה לשגשג. היו בחברה כ1,000 עובדים כשמצאנו אותה.
12:51
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa
235
771000
3000
וכך, אנוז' לקח את הסיכון היזמי כאן באפריקה
12:54
to produce a public good that was purchased by the aid establishment
236
774000
5000
כדי לייצר מוצר ציבורי שנרכש ע"י ארגוני צדקה
12:59
to work with malaria.
237
779000
3000
במטרה לטפל במלריה.
13:02
And, long story short, again, they've been so successful.
238
782000
3000
ושוב, בקיצור, הם היו מאוד מוצלחים.
13:05
In our first year, the first net went off the line in October of 2003.
239
785000
5000
בשנה הראשונה שלנו, הרשת הראשונה יצאה מפס הייצור באוקטובר 2003.
13:10
We thought the hitting-it-out-of-the-box number was 150,000 nets a year.
240
790000
5000
ההערכה הראשונית שלנו היתה 150,000 רשתות בשנה.
13:15
This year, they are now producing eight million nets a year,
241
795000
3000
השנה הם מייצרים שמונה מליון רשתות בשנה,
13:18
and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled.
242
798000
5000
ומעסיקים 5,000 אנשים, 90 אחוז מהם נשים, רובן ללא כישורים מוקדמים.
13:23
They're in a joint venture with Sumitomo.
243
803000
3000
הם נמצאים במיזם משותף עם סומיטומו.
13:26
And so, from an enterprise perspective for Africa,
244
806000
3000
וכך, מנקודת מבט יזמית באפריקה,
13:29
and from a public health perspective, these are real successes.
245
809000
3000
ומפרספקטיבה של בריאות הציבור, אלו הן הצלחות אמיתיות.
13:32
But it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty,
246
812000
4000
אבל זהו רק חצי מהסיפור אם אנחנו רוצים לפתור את בעיות העוני,
13:36
because it's not long-term sustainable.
247
816000
2000
בגלל שזה לא פתרון בר-קיימא לטווח הארוך.
13:38
It's a company with one big customer.
248
818000
2000
זוהי חברה עם לקוח אחד גדול.
13:40
And if avian flu hits, or for any other reason
249
820000
4000
ואם שפעת העופות תכה, או מכל סיבה אחרת
13:44
the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses.
250
824000
5000
העולם יחליט שמלריה אינה עדיפות יותר, כולם יפסידו.
13:49
And so, Anuj and Acumen
251
829000
3000
וכך, אנוז' ואקומן
13:52
have been talking about testing the private sector,
252
832000
3000
מדברים על בחינה של המגזר הפרטי,
13:55
because the assumption that the aid establishment has made is that,
253
835000
5000
מכיוון שההנחה שמניחים ארגוני הצדקה היא
14:00
look, in a country like Tanzania,
254
840000
2000
שתראו, במדינה כמו טנזניה,
14:02
80 percent of the population makes less than two dollars a day.
255
842000
2000
80 אחוז מהאוכלוסיה מרוויחה פחות מ2 דולר ליום.
14:04
It costs, at manufacturing point, six dollars to produce these,
256
844000
4000
היא (הרשת) עולה ברמת הייצור, שישה דולרים כדי לייצר
14:08
and it costs the establishment another six dollars to distribute it,
257
848000
5000
ולמוסד עוד שישה דולרים כדי להפיץ אותה,
14:13
so the market price in a free market would be about 12 dollars per net.
258
853000
4000
כך שמחיר השוק אמור להיות בערך 12 דולרים לכל רשת.
14:17
Most people can't afford that, so let's give it away free.
259
857000
2000
רוב האנשים לא יכולים להרשות זאת לעצמם אז אנחנו נותנים אותן בחינם.
14:19
And we said, "Well, there's another option.
260
859000
3000
ואמרנו: "טוב, יש עוד אופציה.
14:22
Let's use the market as the best listening device we have, and
261
862000
3000
בואו נשתמש בשוק כאמצעי ההאזנה הטוב ביותר שיש לנו,
14:25
understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice.
262
865000
5000
ונבין מהו המחיר שאנשים מוכנים לשלם עבור המוצר, כדי שהם יקבלו את הכבוד שבבחירה.
14:30
We can start building local distribution,
263
870000
2000
אנחנו יכולים להתחיל להקים רשת הפצה מקומית,
14:32
and actually, it can cost the public sector much less."
264
872000
4000
ולמעשה, זה יכול לעלות למגזר הציבורי הרבה פחות."
14:36
And so we came in with a second round of patient capital to A to Z,
265
876000
4000
אז התחלנו עם סבב שני של גיוס הון לטווח ארוך בשביל 'A to Z'
14:40
a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing
266
880000
4000
כהלוואה וגם כמענק, כך ש'A to Z' תוכל לשחק עם המחירים
14:44
and listen to the marketplace, and found a number of things.
267
884000
3000
ולהקשיב לשוק ולמצוא את המחירים של דברים.
14:47
One, that people will pay different prices,
268
887000
2000
ראשית, שאנשים ישלמו מחירים שונים,
14:49
but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net
269
889000
4000
אבל הרוב המוחלט של האנשים יגיעו עם דולר אחד לרשת
14:53
and make a decision to buy it.
270
893000
2000
ויעשו את ההחלטה לקנות אותה.
14:55
And when you listen to them, they'll also have a lot to say
271
895000
3000
וכשתקשיב להם, יהיה להם גם הרבה לומר
14:58
about what they like and what they don't like.
272
898000
2000
מה הם אוהבים ומה הם לא,
15:00
And that some of the channels we thought would work didn't work.
273
900000
4000
וחלק מהערוצים שחשבנו שיעבדו, לא עבדו.
15:04
But because of this experimentation and iteration that was allowed
274
904000
3000
אבל בגלל ההתנסות והחזרה עליה שהיתה אפשרית
15:07
because of the patient capital,
275
907000
2000
הודות להון לטווח-ארוך,
15:09
we've now found that it costs about a dollar in the private sector
276
909000
3000
גילינו כי המחיר הוא בערך דולר אחד בשוק הפרטי
15:12
to distribute, and a dollar to buy the net.
277
912000
2000
בשביל ההפצה, ודולר בשביל לקנות את הרשת.
15:14
So then, from a policy perspective, when you start with the market,
278
914000
4000
וכך, מפרספקטיבה של מדיניות, כשאתה מתחיל עם השוק,
15:18
we have a choice.
279
918000
1000
יש לנו ברירה.
15:19
We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero,
280
919000
6000
אנחנו יכולים להמשיך עם 12 דולר לרשת, והלקוח יאמר אפס
15:25
or we could at least experiment with some of it, to charge one dollar a net,
281
925000
6000
או שאנחנו יכולים לפחות להתנסות עם חלקם ולגבות דולר אחד לרשת,
15:31
costing the public sector another six dollars a net,
282
931000
3000
כך שהציבור ישלם עוד שישה דולרים לרשת,
15:34
give the people the dignity of choice, and have a distribution system
283
934000
4000
לתת לאנשים את הכבוד שבבחירה, ולקבל מערכת הפצה
15:38
that might, over time, start sustaining itself.
284
938000
3000
שיכולה, עם הזמן, לשאת בנטל של עצמה.
15:41
We've got to start having conversations like this,
285
941000
2000
אנחנו חייבים להתחיל לעשות שיחות כאלו,
15:43
and I don't think there's any better way to start than using the market,
286
943000
4000
ואני לא חושבת שיש דרך טובה יותר מלהתחיל לעשות שימוש בשוק,
15:47
but also to bring other people to the table around it.
287
947000
4000
וגם להביא את האנשים לתוכו.
15:51
Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella.
288
951000
7000
כל פעם שאני מבקרת ב'A to Z', אני חושבת על סבתא שלי, סטלה.
15:58
She was very much like those women sitting behind the sewing machines.
289
958000
5000
היא היתה דומה מאוד לנשים האלו שיושבת מאחורי מכונות התפירה.
16:03
She grew up on a farm in Austria, very poor,
290
963000
2000
היא גדלה בחווה באוסטריה, ענייה מאוד,
16:05
didn't have very much education.
291
965000
2000
ולא היתה לה כמעט השכלה.
16:07
She moved to the United States, where she met my grandfather,
292
967000
2000
היא עברה לארצות הברית כשהיא פגשה את סבא שלי
16:09
who was a cement hauler,
293
969000
2000
שהיה מוביל בטון,
16:11
and they had nine children. Three of them died as babies.
294
971000
6000
והם הביאו לעולם תשעה ילדים. שלושה מהם מתו כתינוקות.
16:17
My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop,
295
977000
3000
לסבתא שלי הית שחפת, והיא עבדה בחנות תפירה
16:20
making shirts for about 10 cents an hour.
296
980000
3000
כשהיא מכינה חולצות עבור 10 סנט לשעה.
16:23
She, like so many of the women I see at A to Z,
297
983000
4000
היא, כמו רבות מהנשים שאני רואה ב'A to Z',
16:27
worked hard every day, understood what suffering was,
298
987000
3000
עבדה קשה כל יום, הבינה מהו סבל,
16:30
had a deep faith in God, loved her children
299
990000
3000
האמינה עמוקות באלוהים, אהבה את ילדיה
16:33
and would never have accepted a handout.
300
993000
3000
ולעולם לא היתה מקבלת צדקה.
16:36
But because she had the opportunity of the marketplace,
301
996000
4000
אבל בגלל שהיתה לה את האפשרות של השוק החופשי
16:40
and she lived in a society that provided the safety
302
1000000
3000
והיא חיה בחברה שהעניקה את הבטחון
16:43
of having access to affordable health and education,
303
1003000
4000
שבגישה לבריאות ולחינוך שהיא יכלה להרשת לעצמה,
16:47
her children and their children were able to live
304
1007000
4000
הילדים שלה והילדים שלהם היו יכולים לחיות
16:51
lives of real purpose and follow real dreams.
305
1011000
3000
חיים של תכלית אמיתית ולרדוף אחר חלומות אמיתיים.
16:54
I look around at my siblings and my cousins -- and as I said,
306
1014000
4000
אני מסתכלת על אחיי ועל בני דודיי -- וכמו שאמרתי,
16:58
there are a lot of us --
307
1018000
2000
יש רבים מאיתנו --
17:00
and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.
308
1020000
6000
ואני רואה מורים ומוסיקאים, מנהלי קרנות הון סיכון, מעצבים,
17:06
One sister who makes other people's wishes come true.
309
1026000
3000
אחות אחת שמגשימה משאלות של אחרים.
17:09
And my wish, when I see those women, I meet those farmers,
310
1029000
5000
והמשאלה שלי, כשאני רואה את אותן נשים, כשאני פוגשת את אותם חקלאים
17:14
and I think about all the people across this continent
311
1034000
3000
ואני חושבת על כל אותם אנשים ברחבי היבשת
17:17
who are working hard every day,
312
1037000
2000
שעובדים קשים מדי יום
17:19
is that they have that sense of opportunity and possibility,
313
1039000
4000
היא שתהיה להם את אותה תחושה של הזדמנות ואפשרות,
17:23
and that they also can believe and get access to services,
314
1043000
5000
ושהם גם יוכלו להאמין ולקבל גישה לשירותים
17:28
so that their children, too, can live those lives of great purpose.
315
1048000
4000
בכדי שילדיהם גם כן יוכלו לחיות חיים של תכלית גדולה.
17:32
It shouldn't be that difficult.
316
1052000
2000
זה לא אמור להיות קשה.
17:34
But what it takes is a commitment from all of us
317
1054000
4000
אבל מה שיידרש הוא מחויבות מכולנו,
17:38
to essentially refuse trite assumptions,
318
1058000
4000
בכדי לסרב למעשה להנחות נדושות,
17:42
get out of our ideological boxes.
319
1062000
3000
ולצאת מהקופסאות האידיאולוגיות שלנו.
17:45
It takes investing in those entrepreneurs that are committed
320
1065000
3000
זה ידרוש השקעה ביזמים שמחויבים
17:48
to service as well as to success.
321
1068000
4000
לשירותים כמו גם להצלחה.
17:52
It takes opening your arms, both, wide,
322
1072000
3000
זה ידרוש פתיחה, רחבה של שתי הידיים
17:55
and expecting very little love in return,
323
1075000
3000
תוך ציפיה מועטה לאהבה בחזרה,
17:58
but demanding accountability,
324
1078000
2000
אבל תוך דרישה לאחריות
18:00
and bringing the accountability to the table as well.
325
1080000
3000
והבאת האחריות לשולחן גם כן.
18:03
And most of all, most of all,
326
1083000
3000
ויותר מכל, יותר מכל,
18:06
it requires that all of us have the courage and the patience,
327
1086000
4000
זה ידרוש שלכולנו יהיה האומץ והסבלנות,
18:10
whether we are rich or poor, African or non-African,
328
1090000
3000
אם אנחנו עשירים או עניים, אפריקאים או לא אפריקאים,
18:13
local or diaspora, left or right,
329
1093000
3000
מקומיים או מהגולה, ימניים או שמלאניים,
18:16
to really start listening to each other.
330
1096000
2000
להתחיל ולהקשיב אחד לשני.
18:18
Thank you.
331
1098000
2000
תודה.
18:20
(Applause)
332
1100000
10000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7