Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capita

27,438 views ・ 2007-08-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Araya Poomsaringkarn Reviewer: Peeraya Maetasatidsuk
00:26
I really am honored to be here, and as Chris said,
0
26000
2000
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้มาที่นี่ และอย่างที่คริสได้กล่าวไว้
00:28
it's been over 20 years since I started working in Africa.
1
28000
3000
เป็นเวลากว่ายี่สิบปีแล้วที่ฉันได้เริ่มทำงานที่แอฟริกา
00:31
My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty, Ivory Coast morning.
2
31000
6000
ฉันเริ่มต้นที่สนามบินอาบิดจัน ในเช้าวันที่อบอ้าวของไอวอรี่โคสต์
00:37
I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead,
3
37000
4000
ฉันเพิ่งลาออกจากงานที่วอลสตรีท ตัดผมสั้นให้ดูเหมือนมากาเร็ต มีท
00:41
given away most everything that I owned,
4
41000
2000
บริจาคของส่วนใหญ่ที่ฉันมี
00:43
and arrived with all the essentials --
5
43000
2000
และไปถึงที่นั่นพร้อมของที่จำเป็น
00:45
some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar --
6
45000
2000
บทกวี เสื้อผ้าบางส่วน และแน่นอน กีตาร์
00:47
because I was going to save the world,
7
47000
2000
เพราะว่าฉันกำลังจะไปช่วยโลก
00:49
and I thought I would just start with the African continent.
8
49000
6000
และฉันคิดว่าฉันจะเริ่มที่ทวีปแอฟริกา
00:55
But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms,
9
55000
4000
แต่วันแรกๆที่ไปถึง ฉันกลับถูกบอกแบบซึ่งหน้า
00:59
by a number of West African women, that Africans didn't want saving,
10
59000
5000
โดยผู้หญิงแอฟริกันตะวันตกจำนวนหนึ่งว่า คนแอฟริกันไม่ต้องการความช่วยเหลือ
01:04
thank you very much, least of all not by me.
11
64000
2000
ขอบคุณมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งจากฉัน
01:06
I was too young, unmarried, I had no children,
12
66000
3000
ฉันยังอายุน้อย ยังไม่ได้แต่งงาน ยังไม่มีบุตร
01:09
didn't really know Africa, and besides, my French was pitiful.
13
69000
4000
ยังไม่รู้จักแอฟริกาแบบลึกซี้ง ภาษาฝรั่งเศสฉันก็ไม่ค่อยดี
01:13
And so, it was an incredibly painful time in my life,
14
73000
3000
เพราะฉะนั้น ช่วงเวลานี้เป็นช่วงเวลาที่เจ็บปวดมากในชีวิตฉัน
01:16
and yet it really started to give me the humility to start listening.
15
76000
5000
แต่มันก็มอบความถ่อมตนให้ฉัน ให้เริ่มที่จะฟัง
01:21
I think that failure can be an incredibly motivating force as well,
16
81000
4000
ฉันคิดว่าความล้มเหลวสามารถเป็นแรงผลักดันอย่างเหลือเชื่อได้เช่นกัน
01:25
so I moved to Kenya and worked in Uganda,
17
85000
3000
ดังนั้นฉันเลยย้ายไปเคนยาและทำงานในยูกันดา
01:28
and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986,
18
88000
3000
และในปี ค.ศ. 1986 ฉันได้เจอผู้หญิงรวันดากลุ่มหนึ่งซึ่งขอให้ฉัน
01:31
to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.
19
91000
4000
ย้ายไปคิกาลีเพื่อไปช่วยพวกเขาเริ่มสร้างสถาบันการเงินรากหญ้าแห่งแรก
01:35
And I did, and we ended up naming it Duterimbere,
20
95000
4000
ซึ่งฉันก็ยินดี และพวกเราตั้งชื่อมันว่า ดูเทอริมเบเร
01:39
meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it,
21
99000
3000
ซึ่งหมายความว่า "การไปข้างหน้าด้วยความกระตือรือร้น" และระหว่างที่เรากำลังสร้างมัน
01:42
I realized that there weren't a lot of businesses that were viable
22
102000
3000
ฉันได้สังเกตว่าในบริเวณนั้นไม่ค่อยมีธุรกิจที่มั่นคง
01:45
and started by women, and so maybe I should try to run a business, too.
23
105000
4000
และเริ่มต้นโดยผู้หญิง เพราะฉะนั้นบางทีฉันน่าจะลองทำธุรกิจดูบ้าง
01:49
And so I started looking around, and I heard about a bakery
24
109000
2000
เพราะฉะนั้นฉันเลยเริ่มมองไปรอบๆ และฉันได้ยินเกี่ยวกับร้านเบเกอรี่
01:51
that was run by 20 prostitutes.
25
111000
2000
ที่ดำเนินงานโดยหญิงขายบริการยี่สิบคน
01:53
And, being a little intrigued, I went to go meet this group,
26
113000
4000
ด้วยความสนใจ ฉันเลยไปหาผู้หญิงกลุ่มนี้
01:57
and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive.
27
117000
5000
และที่ฉันเจอคือ แม่ยี่สิบคนที่ไม่ได้แต่งงาน และพยายามจะเอาตัวรอด
02:02
And it was really the beginning of my understanding the power of language,
28
122000
5000
และนั่นคือช่วงเวลาที่ฉันเริ่มที่จะเข้าใจจริงๆถึงพลังของภาษา
02:07
and how what we call people so often distances us from them,
29
127000
3000
และคำที่เราใช้เรียกคนอื่นทำให้เราห่างเหินจากพวกเขาอย่างไร
02:10
and makes them little.
30
130000
2000
และทำให้พวกเขาต่ำต้อย
02:12
I also found out that the bakery was nothing like a business,
31
132000
4000
ฉันได้พบด้วยว่าเบเกอรี่นั้นไม่เหมือนธุรกิจเลย
02:16
that, in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person,
32
136000
4000
แท้จริงแล้วมันคือองค์กรการกุศลซึ่งดำเนินงานโดยบุคคลที่มีเจตนาดี
02:20
who essentially spent 600 dollars a month
33
140000
4000
ซึ่งบริจาคเงิน 600 ดอลลาร์ต่อเดือน
02:24
to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods,
34
144000
5000
เพื่อที่จะให้ผู้หญิงยี่สิบคนนี้มีงานโดยการทำงานฝีมือเล็กน้อยและขนมอบ
02:29
and living on 50 cents a day, still in poverty.
35
149000
3000
ได้เงินวันละ 50 เซนต์ และยังอยู่แบบขัดสน
02:32
So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side,
36
152000
3000
ดังนั้น ฉันได้ตกลงกับผู้หญิงเหล่านั้น ฉันพูด "เรามาเลิกวิธีการแบบการกุศลกันเถอะ
02:35
and we run this as a business and I'll help you."
37
155000
3000
แล้วมาช่วยกันสร้างธุรกิจ ฉันจะช่วยพวกคุณเอง"
02:38
They nervously agreed. I nervously started, and, of course,
38
158000
4000
พวกเขาตอบตกลงแบบกังวลใจ ฉันก็เริ่มแบบกังวลใจ และแน่นอน
02:42
things are always harder than you think they're going to be.
39
162000
2000
ทุกสิ่งย่อมดำเนินไปอย่างยากลำบากกว่าที่คุณคิดว่ามันจะเป็น
02:44
First of all, I thought, well, we need a sales team,
40
164000
2000
อันดับแรก ฉันคิดว่า เราต้องการพนักงานขาย
02:46
and we clearly aren't the A-Team here,
41
166000
2000
และแน่นอนว่าพวกเราไม่ใช่กลุ่มที่เก่งที่สุด
02:48
so let's -- I did all this training.
42
168000
3000
เพราะฉะนั้น ฉันเลยจัดการอบรม
02:51
And the epitome was when I literally marched into the streets
43
171000
4000
และตัวอย่างที่ดีที่สุด คือตอนที่ฉันเดินไปบนถนน
02:55
of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket,
44
175000
3000
ในไนอามิแรมโบ ซึ่งเป็นย่านชื่อดังของคิกาลี พร้อมกับถังในหนึ่ง
02:58
and I sold all these little doughnuts to people,
45
178000
3000
และฉันก็ขายโดนัทอันเล็กๆเหล่านี้ให้คนอื่น
03:01
and I came back, and I was like, "You see?"
46
181000
2000
และเมื่อฉันกลับไป ฉันก็พูดกับคนอื่นว่า "เห็นไหม?"
03:03
And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy
47
183000
4000
และผู้หญิงพวกนั้นบอกกับฉันว่า "รู้ไหม แจ็กเกอลีน ใครในไนอามิแรมโบจะไม่ซื้อ
03:07
doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like --
48
187000
4000
โดนัทในถังสีส้มจากผู้หญิงอเมริกันตัวสูง" และแบบ--
03:11
(Laughter) -- it's a good point.
49
191000
2000
(หัวเราะ) นั่นเป็นความเห็นที่ดี
03:13
So then I went the whole American way,
50
193000
2000
หลังจากนั้นฉันก็ดำเนินการแบบวิธีอเมริกันล้วนๆ
03:15
with competitions, team and individual. Completely failed,
51
195000
3000
ด้วยการแข่งขัน ทีม และรายบุคคล ซึ่งล้มเหลวสุดๆ
03:18
but over time, the women learnt to sell on their own way.
52
198000
4000
แต่พอเวลาผ่านไป ผู้หญิงพวกนั้นก็เรียนรู้ที่จะขายในวิธีของพวกเขาเอง
03:22
And they started listening to the marketplace,
53
202000
2000
และเขาเริ่มฟังตลาด
03:24
and they came back with ideas for cassava chips, and banana chips,
54
204000
3000
และเขากลับมาพร้อมความคิดที่จะทำมันสำปะหลังทอดและกล้วยทอด
03:27
and sorghum bread, and before you knew it,
55
207000
2000
และขนมปังข้าวฟ่าง และก่อนจะรู้ตัว
03:29
we had cornered the Kigali market,
56
209000
2000
เราก็ได้ครองตลาดคิกาลี
03:31
and the women were earning three to four times the national average.
57
211000
3000
และผู้หญิงพวกนี้มีรายได้สามถึงสี่เท่าของรายได้เฉลี่ยระดับชาติ
03:34
And with that confidence surge, I thought, "Well, it's time to create a real bakery,
58
214000
4000
และด้วยความมั่นใจนี้ ฉันคิดว่านี่คือเวลาที่จะสร้างเบเกอรี่จริงๆ
03:38
so let's paint it." And the women said, "That's a really great idea."
59
218000
4000
เพราะฉะนั้นเรามาทาสีร้านกันเถอะ และผู้หญิงพวกนั้นก็เห็นว่า "นั่นเป็นความคิดที่ดีจริงๆ"
03:42
And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said,
60
222000
2000
และฉันถาม "พวกเธออยากจะทาสีอะไร" และพวกเขาตอบว่า
03:44
"Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen.
61
224000
3000
"เธอเลือกเถอะ" และฉันก็พูดว่า "ไม่ ไม่ ฉันกำลังเรียนรู้ที่จะฟัง
03:47
You choose. It's your bakery, your street, your country -- not mine."
62
227000
3000
พวกเธอเป็นคนเลือก นี่เป็นเบเกอรี่ของเธอ ถนนของเธอ ประเทศของเธอ ไม่ใช่ของฉัน"
03:50
But they wouldn't give me an answer.
63
230000
2000
แต่พวกเขาก็ไม่ยอมให้คำตอบกับฉัน
03:52
So, one week, two weeks, three weeks went by,
64
232000
2000
หนึ่งอาทิตย์ สองอาทิตย์ สามอาทิตย์ผ่านไป
03:54
and finally I said, "Well, how about blue?"
65
234000
3000
และในที่สุดฉันก็พูด "อย่างนั้นสีฟ้าดีไหม?"
03:57
And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue."
66
237000
2000
และเขาพูด "สีฟ้า สีฟ้า เราชอบสีฟ้า เรามาทาสีฟ้ากันเถอะ"
03:59
So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all,
67
239000
4000
เพราะฉะนั้นฉันเลยไปที่ร้าน ฉันพากอว์เดนซ์คนที่ดื้อรั้นที่สุดในกลุ่มไปด้วย
04:03
and we brought all this paint and fabric to make curtains,
68
243000
4000
และพวกเราซื้อสี และซื้อผ้ามาทำผ้าม่าน
04:07
and on painting day, we all gathered in Nyamirambo,
69
247000
3000
และในวันที่จะทาสี พวกเรามารวมกลุ่มกันในไนอามิแรมโบ
04:10
and the idea was we would paint it white with blue as trim,
70
250000
3000
และเรามีความคิดที่จะทาสีขาวพร้อมขอบสีฟ้า
04:13
like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying
71
253000
3000
เหมือนกับเบเกอรี่ฝรั่งเศสเล็กๆ แต่ดูเหมือนมันจะไม่น่าพอใจ
04:16
as painting a wall of blue like a morning sky.
72
256000
3000
เท่ากับทาสีผนังเป็นสีฟ้าเหมือนท้องฟ้ายามเช้า
04:19
So, blue, blue, everything became blue.
73
259000
3000
เพราะฉะนั้น สีฟ้า สีฟ้า ทุกอย่างกลายเป็นสีฟ้า
04:22
The walls were blue, the windows were blue,
74
262000
1000
ผนังเป็นสีฟ้า หน้าต่างเป็นสีฟ้า
04:23
the sidewalk out front was painted blue.
75
263000
3000
ทางเดินข้างหน้าก็ถูกทาสีฟ้า
04:26
And Aretha Franklin was shouting "R-E-S-P-E-C-T,"
76
266000
4000
และเพลงของอารีธา แฟรงคลิน ก็ถูกเปิด "อาร์ อี เอส พี อี ซี ที"
04:30
the women's hips were swaying
77
270000
2000
สะโพกของพวกผู้หญิงก็ส่ายไปส่ายมา
04:32
and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day.
78
272000
3000
และเด็กเล็กๆก็พยายามจะจับแปรงทาสี แต่วันนี้เป็นวันของพวกเขา
04:35
And at the end of it, we stood across the street
79
275000
3000
และท้ายที่สุด เรายืนฝั่งตรงข้ามของถนน
04:38
and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful."
80
278000
3000
และมองสิ่งที่เราได้ทำ และฉันพูดว่า "มันช่างสวยงาม"
04:41
And the women said, "It really is."
81
281000
2000
และพวกผู้หญิงก็พูดว่า "มันสวยจริงๆ"
04:43
And I said, "And I think the color is perfect,"
82
283000
3000
และฉันพูด "และฉันคิดว่าสีนี้เหมาะจริงๆ"
04:46
and they all nodded their head, except for Gaudence,
83
286000
2000
และพวกเราก็พยักหน้า ยกเว้นกอว์เดนซ์
04:48
and I said, "What?"
84
288000
2000
และฉันก็ถาม "อะไรหรือ?"
04:50
And she said, "Nothing." And I said, "What?"
85
290000
2000
และเธอพูด "ไม่มีอะไร" และฉันก็ถาม "อะไร?"
04:52
And she said, "Well, it is pretty, but, you know, our color, really, it is green." And --
86
292000
6000
และเธอพูด "มันก็น่ารักดีนะ แต่เธอรู้ไหมว่าสีของเรา จริงๆแล้วคือสีเขียว" และ --
04:58
(Laughter)
87
298000
3000
(หัวเราะ)
05:01
-- I learned then that listening isn't just about patience,
88
301000
5000
และฉันได้เรียนรู้ว่า การฟังไม่ใช่แค่ต้องอดทน
05:06
but that when you've lived on charity and dependent your whole life long,
89
306000
5000
แต่เมื่อคุณใช้ชีวิตที่ขึ้นอยู่กับการกุศลมาตลอดชีวิต
05:11
it's really hard to say what you mean.
90
311000
2000
มันก็ยากที่จะพูดสื่งที่คุณคิด
05:13
And, mostly because people never really ask you,
91
313000
4000
และ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เพราะคนอื่นไม่เคยที่จะถามคุณ
05:17
and when they do, you don't really think they want to know the truth.
92
317000
3000
และเมื่อเขาถาม คุณไม่คิดว่าเค้าอยากจะรู้ความจริงเท่าไร
05:20
And so then I learned that listening is not only about waiting,
93
320000
3000
เพราะฉะนั้น ฉันได้เรียนรู้ว่าการฟังไม่ใช่แค่จะต้องรอ
05:23
but it's also learning how better to ask questions.
94
323000
4000
แต่มันรวมถึงการเรียนรู้ที่จะถามคำถามที่ดีกว่า
05:27
And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things,
95
327000
4000
และหลังจากนั้น ฉันอยู่ที่คิกาลีสองปีครึ่ง ทำสิ่งสองสิ่งนี้
05:31
and it was an extraordinary time in my life.
96
331000
2000
และมันเป็นช่วงเวลาที่พิเศษมากในชีวิตของฉัน
05:33
And it taught me three lessons
97
333000
2000
และมันสอนบทเรียนให้ฉันสามบทเรียน
05:35
that I think are so important for us today,
98
335000
3000
ที่ฉันคิดว่าสำคัญมากสำหรับพวกเราในวันนี้
05:38
and certainly in the work that I do.
99
338000
2000
และแน่นอนในสายอาชีพของฉัน
05:40
The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth.
100
340000
4000
บทเรียนแรกคือ ความภาคภูมิใจสำคัญต่อจิตใจของมนุษย์มากกว่าความมั่งคั่ง
05:44
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice,
101
344000
4000
ดังที่เอลีนีได้เกล่าไว้ เมื่อคนเรามีรายได้มากขึ้น พวกเขาก็จะมีทางเลือกมากขึ้น
05:48
and that is fundamental to dignity.
102
348000
2000
และนั่นเป็นพื้นฐานของความภาคภูมิใจ
05:50
But as human beings, we also want to see each other,
103
350000
3000
แต่เพราะว่าเราเป็นมนุษย์ เราก็ต้องการที่จะพบปะผู้อื่นด้วยเช่นกัน
05:53
and we want to be heard by each other, and we should never forget that.
104
353000
4000
และเราต้องการให้ผู้อื่นรับฟังเรา และเราไม่ควรลืมมัน
05:57
The second is that traditional charity and aid
105
357000
3000
บทเรียนที่สองคือ องค์กรการกุศลแบบดั้งเดิมและเงินช่วยเหลือ
06:00
are never going to solve the problems of poverty.
106
360000
2000
ไม่มีวันที่จะช่วยแก้ไขปัญหาความยากจน
06:02
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point,
107
362000
3000
ฉันคิดว่าแอนดรูว์ได้พูดครอบคลุมเรื่องนี้ไว้อย่างดีแล้ว เพราะฉะนั้นฉันจะข้ามไปยังบทเรียนที่สาม
06:05
which is that markets alone also
108
365000
2000
ซึ่งก็คือ ตลาดเพียงลำพัง
06:07
are not going to solve the problems of poverty.
109
367000
3000
ก็ไม่มีวันที่จะช่วยแก้ไขปัญหาความยากจน
06:10
Yes, we ran this as a business,
110
370000
2000
ใช่ เราทำมันเป็นธุรกิจ
06:12
but someone needed to pay the philanthropic support
111
372000
5000
แต่ก็ต้องมีบางคนที่คอยให้การสนับสนุนด้านการกุศล
06:17
that came into the training, and the management support, the strategic advice
112
377000
3000
ที่จะมาใช้สำหรับการอบรมและการสนับสนุนด้านการบริหารงาน คำแนะนำเชิงกลยุทธ์
06:20
and, maybe most important of all,
113
380000
3000
และบางที สิ่งที่ลำคัญที่สุด
06:23
the access to new contacts, networks and new markets.
114
383000
4000
การเข้าถึงผู้ติดต่อใหม่ๆ เครือข่าย และตลาดใหม่ๆ
06:27
And so, on a micro level, there's a real role for this combination
115
387000
4000
และเพราะฉะนั้น ในระดับจุลภาค มีบทบาทที่แท้จริงสำหรับการผสมผสานนี้
06:31
of investment and philanthropy.
116
391000
3000
ระหว่างการลงทุนและการกุศล
06:34
And on a macro level -- some of the speakers have inferred that
117
394000
4000
ในระดับมหภาค ผู้บรรยายบางท่านได้อนุมาณว่า
06:38
even health should be privatized.
118
398000
2000
แม้กระทั่ง การดูแลสุขภาพควรจะถูกแปรรูปเป็นหน่วยงานเอกชน
06:40
But, having had a father with heart disease,
119
400000
2000
แต่หลังจากที่คุณพ่อของฉันเป็นโรคหัวใจ
06:42
and realizing that what our family could afford
120
402000
4000
และตระหนักว่าสิ่งที่ครอบครัวของเราสามารถจ่ายได้
06:46
was not what he should have gotten,
121
406000
3000
ไม่ใช่สิ่งที่คุณพ่อฉันควรได้รับ
06:49
and having a good friend step in to help,
122
409000
3000
และการมีเพื่อนที่ดีที่เข้ามาช่วยเหลือ
06:52
I really believe that all people deserve access to health
123
412000
3000
ฉันเชื่อว่าผู้คนทุกคนควรเข้าถึงบริการด้านสุขภาพ
06:55
at prices they can afford.
124
415000
2000
ในราคาที่พวกเขาสามารถจ่ายได้
06:57
I think the market can help us figure that out,
125
417000
2000
ฉันคิดว่าตลาดสามารถช่วยพวกเราหาทางออกได้
06:59
but there's got to be a charitable component,
126
419000
2000
แต่มันจะต้องมีส่วนประกอบด้านการกุศล
07:01
or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in.
127
421000
4000
ไม่เช่นนั้น ฉันไม่คิดว่าเราจะสร้างสังคมที่เราอยากจะอยู่
07:05
And so, it was really those lessons that made me decide to
128
425000
3000
ฉะนั้น บทเรียนเหล่านี้เป็นบทเรียนที่ทำให้ฉันตัดสินใจที่จะ
07:08
build Acumen Fund about six years ago.
129
428000
3000
สร้าง อคูเมน ฟันด์ เมื่อหกปีที่แล้ว
07:11
It's a nonprofit, venture capital fund for the poor,
130
431000
3000
มันคือ กองทุนร่วมลงทุนที่ไม่สร้างกำไร สำหรับบุคคลยากไร้
07:14
a few oxymorons in one sentence.
131
434000
2000
มีคำที่ขัดกันหลายคำในประโยคเดียว
07:16
It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations,
132
436000
5000
โดยหลักองค์กรนำเงินการกุศลจากบุคคล องค์กรอื่นๆ หรือบริษัท
07:21
and then we turn around and we invest equity and loans
133
441000
2000
และนำมาลงทุนในรูปของเงินทุนและเงินกู้
07:23
in both for-profit and nonprofit entities
134
443000
2000
ในทั้งองค์กรแบบแสวงกำไรและไม่แสวงกำไร
07:25
that deliver affordable health, housing, energy, clean water
135
445000
4000
ที่ให้บริการด้านสุขภาพ ที่พักอาศัย พลังงาน และน้ำสะอาด ที่ราคาไม่แพง
07:29
to low income people in South Asia and Africa,
136
449000
3000
เพื่อบุคคลรายได้น้อยในเอเชียใต้และแอฟริกา
07:32
so that they can make their own choices.
137
452000
2000
เพื่อที่พวกเขาจะได้มีทางเลือก
07:34
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises,
138
454000
4000
เราได้ลงทุนประมาณ 20 ล้านดอลลาร์ ใน 20 องค์กรต่างๆกัน
07:38
and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs,
139
458000
5000
และด้วยเหตุนี้เราได้สร้างงานเกือบ 20,000 งาน
07:43
and delivered tens of millions of services to people
140
463000
2000
และได้มอบบริการกว่าสิบล้านอย่างให้กับผู้คน
07:45
who otherwise would not be able to afford them.
141
465000
4000
ซึ่งมิฉะนั้นอาจจะไม่สามารถที่จะจ่ายได้
07:49
I want to tell you two stories. Both of them are in Africa.
142
469000
3000
ฉันอยากจะเล่าเรื่องสองเรื่องให้ทุกคนฟัง ทั้งสองเรื่องเกิดขึ้นที่แอฟริกา
07:52
Both of them are about investing in entrepreneurs
143
472000
2000
ทั้งสองเรื่องเกี่ยวกับการลงทุนในผู้ประกอบการ
07:54
who are committed to service, and who really know the markets.
144
474000
4000
ผู้มุ่งมั่นที่จะให้บริการ และมีความรู้เรื่องการตลาดเป็นอย่างดี
07:58
Both of them live at the confluence of public health and enterprise,
145
478000
4000
ทั้งสองเป็นการบรรจบกันของการสาธารณสุขและการประกอบการ
08:02
and both of them, because they're manufacturers,
146
482000
2000
และเนื่องจากพวกเขาทั้งสองเป็นผู้ผลิต
08:04
create jobs directly, and create incomes indirectly,
147
484000
3000
จึงได้สร้างงานโดยตรง และสร้างรายได้โดยทางอ้อม
08:07
because they're in the malaria sector,
148
487000
2000
เพราะพวกเขาทำงานเกี่ยวกับโรคมาลาเรีย
08:09
and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria.
149
489000
5000
และแอฟริกาเสียเงินประมาณ 13 พันล้านดอลลาร์ต่อปีเพราะมาลาเรีย
08:14
And so as people get healthier, they also get wealthier.
150
494000
4000
เพราะฉะนั้น เมื่อผู้คนมีสุขภาพดีขึ้น พวกเขาก็มีความมั่งคั่งมากขึ้น
08:18
The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.
151
498000
3000
บริษัทแรกมีชื่อว่า แอดวานซ์ ไบโอเอคซ์แทรค จำกัด
08:21
It's a company built in Kenya about seven years ago
152
501000
2000
มันเป็นบริษัทที่ถูกสร้างขึ้นที่เคนยาเมื่อเจ็ดปีที่แล้ว
08:23
by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues.
153
503000
4000
โดยผู้ประกอบการที่น่าเลื่อมใสชื่อ แพททริค เฮนเฟรย์ และเพื่อนรวมงานของเขาสามคน
08:27
These are old-hand farmers
154
507000
2000
คนเหล่านี้คือเกษตรกรที่มีความชำนาญ
08:29
who've gone through all the agricultural ups and downs
155
509000
2000
และได้ผ่านมาทั้งขาขึ้นและขาลงทางการเกษตร
08:31
in Kenya over the last 30 years.
156
511000
2000
ในเคนยาช่วงเวลาสามสิบปีที่ผ่านมา
08:33
Now, this plant is an Artemisia plant;
157
513000
3000
นี่คือพืชสมุนไพรอาร์เทมิเซีย
08:36
it's the basic component for artemisinin,
158
516000
2000
มันเป็นส่วนผสมหลักของอาร์เทมิซินิน
08:38
which is the best-known treatment for malaria.
159
518000
2000
ซึ่งรู้จักเป็นอย่างดีสำหรับการรักษามาลาเรีย
08:40
It's indigenous to China and the Far East,
160
520000
4000
มันมีต้นกำเนิดมาจากประเทศจีนและฅะวันออกไกล
08:44
but given that the prevalence of malaria is here in Africa,
161
524000
2000
แต่ในเมื่อมีความแพร่หลายของมาลาเรียในแอฟริกา
08:46
Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here,
162
526000
4000
แพททริคและเพื่อนร่วมงานของเขาจึงพูดว่า "เราพามันมาที่นี่กันเถอะ
08:50
because it's a high value-add product."
163
530000
2000
เพราะว่ามันเป็นผลิตภัณฑ์ที่เพิ่มมูลค่ามาก"
08:52
The farmers get three to four times the yields that they would with maize.
164
532000
6000
เกษตรกรได้รับผลผลิตสามถึงสี่เท่าของที่จะได้รับจากการปลูกข้าวโพด
08:58
And so, using patient capital -- money that they could raise early on,
165
538000
4000
และเพราะฉะนั้น ด้วยทุนอดทนที่เป็นเงินที่พวกเค้าได้มาในตอนแรก
09:02
that actually got below market returns
166
542000
2000
ซึ่งได้ผลตอบแทนต่ำกว่าตลาด
09:04
and was willing to go the long haul and be combined
167
544000
4000
และยอมผ่านทางที่ยาวกว่า และได้รวมกับ
09:08
with management assistance, strategic assistance --
168
548000
3000
ความช่วยเหลือด้านการจัดการ และความช่วยเหลือด้านยุทธศาสตร์
09:11
they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.
169
551000
4000
ทำให้ในตอนนี้พวกเขาได้สร้างบริษัทซึ่งซื้อสินค้าจากเกษตรกร 7,500 คน
09:15
So that's about 50,000 people affected.
170
555000
2000
ซึ่งนั่นมีผลกระทบต่อคนประมาณ 50,000 คน
09:17
And I think some of you may have visited --
171
557000
2000
และฉันคิดว่าบางท่านอาจจะมีโอกาสได้ไปเยี่ยม
09:19
these farmers are helped by KickStart and TechnoServe,
172
559000
3000
เกษตรกรเหล่านี้ได้ความช่วยเหลือจาก คิคสตาร์ท และ เทคโนเซิร์ฟ
09:22
who help them become more self-sufficient.
173
562000
2000
ซึ่งได้ช่วยให้พวกเขาพึ่งพิงตนเองได้
09:24
They buy it, they dry it and they bring it to this factory,
174
564000
3000
พวกเขาซื้อมัน ตากให้แห้ง และนำมันมาที่โรงงานแห่งนี้
09:27
which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis,
175
567000
4000
ซึ่งบางส่วนได้ถูกซื้อโดยทุนอดทนของโนวาร์ทิส
09:31
who has a real interest in getting the powder
176
571000
3000
ซึ่งมีความสนใจในการนำผงแป้งนี้
09:34
so that they can make Coartem.
177
574000
3000
มาผลิตยาโคอาร์เทม
09:37
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half,
178
577000
5000
อคูเมนได้ทำงานร่วมกับเอบีอีมาเป็นเวลาหนึ่งปีถึงหนึ่งปีครึ่ง
09:42
both on looking at a new business plan,
179
582000
2000
ในการดูแลแผนธุรกิจ
09:44
and what does expansion look like, helping with management support
180
584000
3000
และดูแลการขยายกิจการ ช่วยเหลือในด้านการบริหารงาน
09:47
and helping to do term sheets and raise capital.
181
587000
4000
และช่วยเหลือในการทำเอกสารจุดประสงค์และเรี่ยไรเงินลงทุน
09:51
And I really understood what patient capital meant emotionally
182
591000
3000
และฉันได้เรียนรู้ว่าทุนอดทนหมายความว่าอย่างไรทางอารมณ์
09:54
in the last month or so. Because the company was literally
183
594000
4000
ในประมาณหนึ่งเดือนที่ผ่านมา เพราะว่าบริษัทอยู่ในช่วง
09:58
10 days away from proving that the product they produced
184
598000
4000
10 วันก่อนจะพิสูจน์ว่าผลิตภัณฑ์ของพวกเขา
10:02
was at the world-quality level needed to make Coartem,
185
602000
4000
มีคุณภาพระดับโลกที่ต้องใช้ในการผลิตโคอาร์เทม
10:06
when they were in the biggest cash crisis of their history.
186
606000
3000
ในช่วงเวลาที่พวกเขาอยู่ระหว่างวิกฤติการเงินที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ของพวกเขา
10:09
And we called all of the social investors we know.
187
609000
3000
และพวกเราได้เรียกนักลงทุนทางสังคมทุกคนที่เรารู้จัก
10:12
Now, some of these same social investors are really interested in Africa
188
612000
4000
ในปัจจุบัน นักลงทุนที่กล่าวมาบางท่านได้มีความสนใจในทวีปแอฟริกาเป็นอย่างยิ่ง
10:16
and understand the importance of agriculture,
189
616000
2000
และเข้าใจถึงความสำคัญของเกษตรกรรม
10:18
and they even helped the farmers.
190
618000
3000
และได้ช่วยเหลือเกษตรกรอีกด้วย
10:21
And even when we explained that if ABE goes away,
191
621000
3000
และถึงแม้ว่าเราอธิบายว่า ถ้าเอบีอีไม่ประสบความสำเร็จ
10:24
all those 7,500 jobs go away too,
192
624000
4000
งานทั้งหมดจำนวน 7,500 งานจะต้องหายไปด้วย
10:28
we sometimes have this bifurcation between business and the social.
193
628000
5000
บางทีเราก็ต้องเผชิญการแยกไปสองทางระหว่างธุรกิจและสังคม
10:33
And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused.
194
633000
4000
และมันเป็นเวลาที่เราต้องเริ่มคิดอย่างสร้างสรรค์เกี่ยวกับการที่ทั้งสองความคิดจะรวมกันได้อย่างไร
10:37
So Acumen made not one, but two bridge loans,
195
637000
3000
ฉะนั้นอคูเมนได้ให้ ไม่ใช่หนึ่ง แต่เป็นเงินกู้จำนวนสองครั้ง
10:40
and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now
196
640000
6000
และข่าวดีคือพวกเขาได้รับการยอมรับว่ามีการผลิตที่มีคุณภาพระดับโลกอย่างแท้จริง และตอนนี้
10:46
in the final stages of closing a 20-million-dollar round, to move it to the next level,
197
646000
4000
กำลังอยู่ในช่วงสุดท้ายของการสิ้นสุดการลงทุนรอบ 20 ล้านดอลลาร์ เพื่อที่จะข้ามไปสู่รอบต่อไป
10:50
and I think that this will be one of the more important companies in East Africa.
198
650000
6000
และฉันคิดว่านี่จะเป็นหนึ่งในบริษัทที่สำคัญที่สุดในแอฟริกาตะวันออก
10:56
This is Samuel. He's a farmer.
199
656000
2000
นี่คือซามูเอล เขาเป็นเกษตรกร
10:58
He was actually living in the Kibera slums
200
658000
2000
จริงๆแล้วเขาเคยอาศัยอยู่ในสลัมที่คิเบรา
11:00
when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential.
201
660000
5000
เมื่อพ่อของเขาโทรศัพท์หาเขาและเล่าเรื่องอาทีมิเซียและความเป็นไปได้ที่จะเพิ่มมูลค่าการผลิต
11:05
So he moved back to the farm, and, long story short,
202
665000
3000
เค้าได้กลับมาที่ไร่ และ ใจความสำคัญคือ
11:08
they now have seven acres under cultivation.
203
668000
3000
ในตอนนี้พวกเขามีไร่เพาะปลูกจำนวนเจ็ดเอเคอร์
11:11
Samuel's kids are in private school,
204
671000
2000
ลูกๆของซามูเอลได้เรียนในโรงเรียนเอกชน
11:13
and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production --
205
673000
6000
และเขาได้เริ่มช่วยเกษตรกรคนอื่นในชุมชนให้หันมาผลิตอาทีมิเซีย
11:19
dignity being more important than wealth.
206
679000
3000
ความภาคภูมิใจมีความสำคัญมากกว่าความมั่งคั่ง
11:22
The next one, many of you know.
207
682000
3000
เรื่องต่อมา หลายท่านอาจเคยได้ยิน
11:25
I talked about it a little at Oxford two years ago,
208
685000
3000
ฉันได้พูดเรื่องนี้คร่าวๆที่ออกซ์ฟอร์ดสองปีที่แล้ว
11:28
and some of you visited A to Z manufacturing,
209
688000
2000
และบางท่านเคยได้ไปเยี่ยม เอ ทู ซี มานูแฟคเจอร์ริ่ง
11:30
which is one of the great, real companies in East Africa.
210
690000
4000
ซึ่งเป็นหนึ่งในบริษัทใหญ่ในแอฟริกาตะวันออก
11:34
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
211
694000
5000
มันเป็นอีกตัวอย่างของการบรรจบกันของการสาธารณสุขและการประกอบการ
11:39
And this is really a story about a public-private solution
212
699000
4000
และนี่เป็นเรื่องของทางออกของปัญหาระหว่างภาครัฐและภาคเอกชน
11:43
that has really worked.
213
703000
2000
ซึ่งได้ประสบความสำเร็จอย่างแท้จริง
11:45
It started in Japan. Sumitomo had developed a technology
214
705000
4000
มันเริ่มต้นที่ประเทศญี่ปุ่น คุณซุมิโทโมะได้พัฒนาเทคโนโลยี
11:49
essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide,
215
709000
4000
ที่สามารถทำให้ยากันยุงแบบชีวภาพซึมซาบอยู่ในไฟเบอร์แบบโพลีเอทลีน
11:53
so you could create a bed net,
216
713000
2000
ซึ่งเราสามารถเอามาใช้ทำมุ้ง
11:55
a malaria bed net, that would last five years and not need to be re-dipped.
217
715000
3000
สำหรับโรคมาลาเรียซึ่งมีอายุการใช้งานห้าปีและไม่จำเป็นที่จะต้องนำมาชุบสารใหม่
11:58
It could alter the vector, but like Artemisia,
218
718000
3000
มันอาจจะเป็นทางเลือกใหม่ แต่เหมือนอาทีมิเซีย
12:01
it had been produced only in East Asia. And as part of its social responsibility,
219
721000
4000
มันถูกผลิตแค่ในเอเชียตะวันออก และด้วยความรับผิดชอบทางสังคม
12:05
Sumitomo said, "Why don't we experiment
220
725000
2000
ซุมิโทโมะได้พูดว่า "ทำไมพวกเราไม่ทำการทดลอง
12:07
with whether we can produce it in Africa, for Africans?"
221
727000
3000
ว่าพวกเราสามารถผลิตมันที่แอฟริกา สำหรับคนแอฟริกัน ได้หรือไม่"
12:10
UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets,
222
730000
3000
ยูนิเซฟได้เสนอว่า "เราจะซื้อมุ้งส่วนใหญ่
12:13
and then we'll give them away, as part of the global fund's
223
733000
3000
และหลังจากนั้นเราจะบริจาคมัน เป็นส่วนหนึ่งของกองทุนของโลก
12:16
and the U.N.'s commitment to pregnant women and children, for free."
224
736000
6000
และความมุ่งมั่นของสหประชาชาติที่มีต่อสตรีมีครรภ์และเด็ก"
12:22
Acumen came in with the patient capital,
225
742000
3000
อคูเมนได้เสนอความคิดเรื่องทุนอดทน
12:25
and we also helped to identify the entrepreneur
226
745000
2000
และเราได้ช่วยเหลือในการหาผู้ประกอบการ
12:27
that we would all partner with here in Africa,
227
747000
3000
ที่พวกเราสามารถร่วมงานด้วยในแอฟริกา
12:30
and Exxon provided the initial resin.
228
750000
3000
และเอกซอนได้จัดหายางให้ใช้ตอนเริ่มต้น
12:33
Well, in looking around for entrepreneurs,
229
753000
2000
ในการมองหาผู้ประกอบการ
12:35
there was none better that we could find on earth than Anuj Shah,
230
755000
3000
ไม่มีใครในโลกนี้ที่จะดีไปกว่า อนุจ ชาช์
12:38
in A to Z manufacturing company.
231
758000
2000
ที่บริษัท เอ ทู ซี มานูแฟคเจอริ่ง
12:40
It's a 40-year-old company, it understands manufacturing.
232
760000
3000
มันเป็นบริษัทที่มีอายุถึง 40 ปี และมีความเข้าใจเรื่องการผลิต
12:43
It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania,
233
763000
3000
มันได้ผ่านช่วงเวลาที่แทนซาเนียอยู่ในระบอบสังคมนิยมจนมาถึงระบอบทุนนิยม
12:46
and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it.
234
766000
5000
และได้ดำรงความเฟื่องฟู บริษัทนี้มีพนักงานกว่า 1,000 คนเมื่อเราเพิ่งได้ค้นพบ
12:51
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa
235
771000
3000
และเพราะฉะนั้น ในฐานะผู้ประกอบการอนุจได้เลือกที่จะเสี่ยงในแอฟริกา
12:54
to produce a public good that was purchased by the aid establishment
236
774000
5000
เพื่อที่จะผลิตสินค้าสาธารณะ ซึ่งได้ถูกซื้อโดยกองทุนช่วยเหลือ
12:59
to work with malaria.
237
779000
3000
ที่จะนำไปป้องกันโรคมาลาเรีย
13:02
And, long story short, again, they've been so successful.
238
782000
3000
และ เรื่องย่อก็คือ พวกเขาได้ประสบความสำเร็จอย่างยิ่ง
13:05
In our first year, the first net went off the line in October of 2003.
239
785000
5000
ในปีแรกของพวกเรา มุ้งอันแรกได้ถูกผลิตขึ้นในเดือนตุลาคม ค.ศ. 2003
13:10
We thought the hitting-it-out-of-the-box number was 150,000 nets a year.
240
790000
5000
เราคิดว่าเราจะผลิตมุ้งได้ 150,000 อัน ต่อปี
13:15
This year, they are now producing eight million nets a year,
241
795000
3000
ในปีนี้ พวกเขากำลังผลิตมุ้งจำนวนแปดล้านอัน
13:18
and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled.
242
798000
5000
และพวกเขามีคนงาน 5,000 คน ซึ่ง 90 เปอร์เซนต์เป็นผู้หญิง ส่วนมากเป็นแรงงานไร้ฝีมือ
13:23
They're in a joint venture with Sumitomo.
243
803000
3000
ตอนนี้พวกเขาได้ทำกิจการร่วมค้ากับซุมิโทโมะ
13:26
And so, from an enterprise perspective for Africa,
244
806000
3000
และเพราะฉะนั้น จากมุมมองด้านธุรกิจของแอฟริาก
13:29
and from a public health perspective, these are real successes.
245
809000
3000
และจากมุมมองด้านสาธารณสุข สิ่งเหล้านี้คือความสำเร็จอย่างแท้จริง
13:32
But it's only half the story if we're really looking at solving problems of poverty,
246
812000
4000
แต่มันเป็นเพียงครึ่งหนึ่งของเรื่องราวถ้าเรากำลังจะมองหาทางแก้ไขปัญหาความยากจน
13:36
because it's not long-term sustainable.
247
816000
2000
เพราะว่ามันไม่ยั่งยืนในระยะยาว
13:38
It's a company with one big customer.
248
818000
2000
มันเป็นบริษัทที่มีแค่ลูกค้ารายใหญ่หนึ่งราย
13:40
And if avian flu hits, or for any other reason
249
820000
4000
และถ้าเกิดการระบาดของไข้หวัดนก หรือด้วยเหตุผลอื่นๆ
13:44
the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses.
250
824000
5000
แล้วทุกคนคิดว่ามาลาเรียมีความสำคัญน้อยลง ทุกคนจะมีแต่เสีย
13:49
And so, Anuj and Acumen
251
829000
3000
และเพราะฉะนั้น อนุจและอคูเมน
13:52
have been talking about testing the private sector,
252
832000
3000
ได้คุยกันเรื่องการทดลองในภาคเอกชน
13:55
because the assumption that the aid establishment has made is that,
253
835000
5000
เพราะว่าข้อสมมติที่องค์กรที่ให้เงินช่วยเหลือกล่าวไว้ก็คือ
14:00
look, in a country like Tanzania,
254
840000
2000
ดูจากประเทศอย่างแทนซาเนีย
14:02
80 percent of the population makes less than two dollars a day.
255
842000
2000
80 เปอร์เซนต์ของประชากรมีรายได้น้อยกว่าสองดอลลาร์ต่อวัน
14:04
It costs, at manufacturing point, six dollars to produce these,
256
844000
4000
ราคาต้นทุนการผลิตของพวกนี้เท่ากับหกดอลลาร์
14:08
and it costs the establishment another six dollars to distribute it,
257
848000
5000
และองค์กรยังต้องเสียเงินอีกหกดอลลาร์เพื่อที่จะแจกจ่ายมัน
14:13
so the market price in a free market would be about 12 dollars per net.
258
853000
4000
เพราะฉะนั้นราคาตลาดในตลาดเสรีควรจะเป็นประมาณ 12 ดอลลาร์ต่อมุ้ง
14:17
Most people can't afford that, so let's give it away free.
259
857000
2000
คนส่วนใหญ่ซื้อมันไม่ไหว เพราะฉะนั้นเรามาให้มันฟรีๆกันเถอะ
14:19
And we said, "Well, there's another option.
260
859000
3000
และเราก็พูดว่า "เรายังมีอีกทางเลือก
14:22
Let's use the market as the best listening device we have, and
261
862000
3000
เรามาใช้ตลาดเป็นอุปกรณ์การฟังที่ดีที่สุดเท่าที่เรามี และ
14:25
understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice.
262
865000
5000
ทำความเข้าใจว่าที่ราคาเท่าไหร่ที่ผู้คนจะยอมจ่าย เพื่อที่พวกเขาจะได้ความภาคภูมิใจที่ได้เลือกด้วยตนเอง
14:30
We can start building local distribution,
263
870000
2000
พวกเราสามารถเริ่มสร้างการแจกจำหน่ายในท้องถิ่น
14:32
and actually, it can cost the public sector much less."
264
872000
4000
และจริงๆแล้ว มันช่วยให้ภาครัฐเสียเงินน้อยลง"
14:36
And so we came in with a second round of patient capital to A to Z,
265
876000
4000
เพราะฉะนั้นเราลงทุนในรอบที่สองของทุนอดทนให้กับ เอ ทู ซี
14:40
a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing
266
880000
4000
ทั้งเงินกู้และเงินช่วยเหลือ เพื่อที่ เอ ทู ซี จะได้ตั้งราคาเองได้
14:44
and listen to the marketplace, and found a number of things.
267
884000
3000
และฟังตลาด และค้นพบกับหลายๆสิ่ง
14:47
One, that people will pay different prices,
268
887000
2000
สิ่งแรก ผู้คนยินยอมจ่ายราคาต่างๆกันไป
14:49
but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net
269
889000
4000
แต่คนจำนวนมากยอมที่จะเสียเงินหนึ่งดอลลาร์ต่อมุ้ง
14:53
and make a decision to buy it.
270
893000
2000
และตัดสินใจที่จะซื้อมัน
14:55
And when you listen to them, they'll also have a lot to say
271
895000
3000
และเมื่อคุณเริ่มฟังพวกเขา เขาก็มีอะไรหลายอย่างที่จะพูดกับคุณ
14:58
about what they like and what they don't like.
272
898000
2000
เกี่ยวกับสิ่งที่เขาชอบ และสิ่งที่เขาไม่ชอบ
15:00
And that some of the channels we thought would work didn't work.
273
900000
4000
และบางช่องทางที่เราคิดว่าไม่น่าจะเป็นไปได้
15:04
But because of this experimentation and iteration that was allowed
274
904000
3000
แต่ด้วยการทดลองนี้และการทบทวน
15:07
because of the patient capital,
275
907000
2000
เพราะว่าเรามีทุนอดทน
15:09
we've now found that it costs about a dollar in the private sector
276
909000
3000
ตอนนี้เราได้ค้นพบว่าภาคเอกชนต้องเสียประมาณหนึ่งดอลลาร์
15:12
to distribute, and a dollar to buy the net.
277
912000
2000
ในการแจกจำหน่าย และอีกหนึ่งดอลลาร์ในการซื้อมุ้ง
15:14
So then, from a policy perspective, when you start with the market,
278
914000
4000
เพราะฉะนั้น จากมุมมองด้านนโยบาย เมื่อคุณเริ่มต้นที่ตลาด
15:18
we have a choice.
279
918000
1000
พวกเรามีทางเลือก
15:19
We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero,
280
919000
6000
เราสามารถทำอย่างเดิม ที่มุ้งละ 12 ดอลลาร์ และผู้ซื้อไม่จ่ายอะไรเลย
15:25
or we could at least experiment with some of it, to charge one dollar a net,
281
925000
6000
หรืออย่างน้อยเราก็ทดลองกับส่วนหนึ่ง คิดราคามันที่มุ้งละหนึ่งดอลลาร์
15:31
costing the public sector another six dollars a net,
282
931000
3000
ภาครัฐเสียอีกหกดอลลาร์ต่อมุ้ง
15:34
give the people the dignity of choice, and have a distribution system
283
934000
4000
ให้ความภาคภูมิใจที่ได้เลือกแก่ผู้คน และสร้างระบบการแจกจ่าย
15:38
that might, over time, start sustaining itself.
284
938000
3000
ที่ เมื่อเวลาผ่านไป จะเริ่มประคับประคองตนเอง
15:41
We've got to start having conversations like this,
285
941000
2000
เราต้องเริ่มที่จะการสนทนาแบบนี้
15:43
and I don't think there's any better way to start than using the market,
286
943000
4000
และฉันไม่คิดว่าจะมีวิธีใดที่จะเริ่ม ดีไปกว่าการใช้ตลาด
15:47
but also to bring other people to the table around it.
287
947000
4000
แต่เราต้องนำผู้อื่นเข้ามาร่วมการสนทนาด้วย
15:51
Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella.
288
951000
7000
ทุกครั้งที่ฉันไปเยี่ยม เอ ทู ซี ฉันคิดถึงคุณยายของฉัน สเตลลา
15:58
She was very much like those women sitting behind the sewing machines.
289
958000
5000
เธอเหมือนผู้หญิงเหล่านั้นที่นั่งกับจักรเย็บผ้า
16:03
She grew up on a farm in Austria, very poor,
290
963000
2000
เธอเติบโตอย่างยากจนมากที่ฟาร์มในออสเตรีย
16:05
didn't have very much education.
291
965000
2000
ไม่มีความรู้มากนัก
16:07
She moved to the United States, where she met my grandfather,
292
967000
2000
เธอย้ายมาที่สหรัฐอเมริกา ที่ๆเธอเจอคุณตาของฉัน
16:09
who was a cement hauler,
293
969000
2000
ซึ่งเป็นคนขนซีเมนต์
16:11
and they had nine children. Three of them died as babies.
294
971000
6000
พวกเขามีบุตรเก้าคน สามคนเสียชีวิตตั้งแต่ยังเล็ก
16:17
My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop,
295
977000
3000
คุณยายของฉันเป็นวัณโรค และเธอทำงานในโรงเย็บผ้า
16:20
making shirts for about 10 cents an hour.
296
980000
3000
เย็บเสื้อแลกเงินประมาณ 10 เซนต์ต่อชั่วโมง
16:23
She, like so many of the women I see at A to Z,
297
983000
4000
เธอเหมือนกับผู้หญิงที่ฉันเจอที่ เอ ทู ซี
16:27
worked hard every day, understood what suffering was,
298
987000
3000
ทำงานหนักทุกวัน เข้าใจความหมายของความลำบาก
16:30
had a deep faith in God, loved her children
299
990000
3000
มีความศรัทธาอย่างยิ่งในพระเจ้า รักลูกๆของเธอ
16:33
and would never have accepted a handout.
300
993000
3000
และจะไม่ยอมรับสิ่งที่ให้เปล่า
16:36
But because she had the opportunity of the marketplace,
301
996000
4000
แต่เพราะว่าเธอได้มีโอกาสของตลาด
16:40
and she lived in a society that provided the safety
302
1000000
3000
และเธออยู่ในสังคมที่ให้ความปลอดภัย
16:43
of having access to affordable health and education,
303
1003000
4000
ว่าเธอจะเข้าถึงสาธารณสุขและการศึกษาที่ราคาไม่แพง
16:47
her children and their children were able to live
304
1007000
4000
ลูกและหลานของเธอสามารถที่จะมีชีวิตอยู่
16:51
lives of real purpose and follow real dreams.
305
1011000
3000
ใช้ชีวิตที่มีจุดประสงค์จริง และตามความฝันที่แท้จริง
16:54
I look around at my siblings and my cousins -- and as I said,
306
1014000
4000
ฉันมองดูรอบๆเห็นพี่น้องและลูกพี่ลูกน้องของฉัน และอย่างที่ฉันได้กล่าวไว้
16:58
there are a lot of us --
307
1018000
2000
พวกเรามีกันหลายคน
17:00
and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.
308
1020000
6000
และฉันเห็นคุณครูและนักดนตรี ผู้บริหารกองทุนเฮดจ์ฟันด์ ดีไซน์เนอร์
17:06
One sister who makes other people's wishes come true.
309
1026000
3000
น้องสาวคนหนึ่งที่ทำให้ความหวังของคนอื่นเป็นจริง
17:09
And my wish, when I see those women, I meet those farmers,
310
1029000
5000
และความหวังของฉัน เมื่อฉันเห็นผู้หญิงเหล่านั้น เมื่อฉันเจอชาวนาเห่านั้น
17:14
and I think about all the people across this continent
311
1034000
3000
และฉันคิดถึงทุกคนในทวีปนี้
17:17
who are working hard every day,
312
1037000
2000
ที่ทำงานหนักทุกๆวัน
17:19
is that they have that sense of opportunity and possibility,
313
1039000
4000
ฉันหวังว่าพวกเขาจะมีความรู้สึกของโอกาสและความเป็นไปได้
17:23
and that they also can believe and get access to services,
314
1043000
5000
และเขาสามารถที่จะเชื่อและเข้าถึงบริการต่างๆ
17:28
so that their children, too, can live those lives of great purpose.
315
1048000
4000
เพื่อให้บุตรหลานของเขาสามารถใช้ชีวิตที่มีจุดประสงค์ดีเช่นกัน
17:32
It shouldn't be that difficult.
316
1052000
2000
มันไม่น่าจะยากเกินไป
17:34
But what it takes is a commitment from all of us
317
1054000
4000
แต่สิ่งที่ต้องการคือความมุ่งมั่นจากพวกเราทุกคน
17:38
to essentially refuse trite assumptions,
318
1058000
4000
ที่จะปฏิเสธสมมติฐานซ้ำซาก
17:42
get out of our ideological boxes.
319
1062000
3000
ออกจากกล่องทางอุดมการณ์ของพวกเรา
17:45
It takes investing in those entrepreneurs that are committed
320
1065000
3000
มันต้องการการลงทุนในผู้ประกอบการเหล่านั้น ผู้ซึ่งมุ่งมั่น
17:48
to service as well as to success.
321
1068000
4000
ที่จะให้บริการและประสบความสำเร็จ
17:52
It takes opening your arms, both, wide,
322
1072000
3000
มันต้องการให้คุณอ้าแขนทั้งสองข้างเปิดกว้าง
17:55
and expecting very little love in return,
323
1075000
3000
และหวังความรักน้อยนิดเป็นการตอบแทน
17:58
but demanding accountability,
324
1078000
2000
แต่เรียกร้องความรับผิดชอบ
18:00
and bringing the accountability to the table as well.
325
1080000
3000
และนำความรับผิดชอบมาด้วยเช่นกัน
18:03
And most of all, most of all,
326
1083000
3000
และที่สำคัญที่สุด ที่สำคัญที่สุด
18:06
it requires that all of us have the courage and the patience,
327
1086000
4000
มันต้องการให้พวกเราทุกคนมีความกล้าและความอดทน
18:10
whether we are rich or poor, African or non-African,
328
1090000
3000
ไม่ว่าเราจะรวยหรือจน เป็นคนแอฟริกาหรือไม่
18:13
local or diaspora, left or right,
329
1093000
3000
เป็นคนท้องถื่นหรือต่างด้าว มีความคิดเป็นซ้ายหรือขวา
18:16
to really start listening to each other.
330
1096000
2000
ที่จะเริ่มฟังซึ่งกันและกัน
18:18
Thank you.
331
1098000
2000
ขอบคุณค่ะ
18:20
(Applause)
332
1100000
10000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7