What young women believe about their own sexual pleasure | Peggy Orenstein

1,608,733 views ・ 2017-04-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Montse Venrell Ferré Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:12
For several years now,
0
12780
1416
Des de fa uns quants anys, ens hem ocupat d'un debat nacional
00:14
we've been engaged in a national debate about sexual assault on campus.
1
14220
4120
sobre agressions sexuals als campus universitaris.
00:18
No question --
2
18980
1216
Sens dubte,
00:20
it's crucial that young people understand the ground rules for consent,
3
20220
4200
és crucial que els joves entenguin les normes bàsiques del consentiment.
00:25
but that's where the conversation about sex is ending.
4
25180
3000
Però és aquí on les converses sobre sexe acaben.
00:28
And in that vacuum of information
5
28860
2056
I en aquest buit d'informació
00:30
the media and the Internet --
6
30940
1976
els mitjans de comunicació i Internet,
00:32
that new digital street corner --
7
32940
1736
aquest nou punt de trobada digital,
00:34
are educating our kids for us.
8
34700
2280
eduquen els nostres fills en lloc nostre.
00:38
If we truly want young people to engage safely, ethically,
9
38020
5136
Si de debò volem que els joves tinguin sexe de manera segura, ètica,
00:43
and yes, enjoyably,
10
43180
2696
i sí, plaent,
00:45
it's time to have open honest discussion about what happens after "yes,"
11
45900
5760
és el moment de tenir una conversa oberta i honesta
sobre què passa després del "sí".
00:52
and that includes breaking the biggest taboo of all
12
52500
3176
I això inclou trencar un dels tabús més gran de tots:
00:55
and talking to young people
13
55700
1736
parlar amb els joves sobre la capacitat i el dret de les dones al plaer sexual.
00:57
about women's capacity for and entitlement to sexual pleasure.
14
57460
4400
01:03
Yeah.
15
63260
1216
Clar que sí.
01:04
(Applause)
16
64500
1016
(Aplaudiments)
01:05
Come on, ladies.
17
65540
1216
Vinga, noies.
01:06
(Applause)
18
66780
1896
(Aplaudiments)
01:08
I spent three years talking to girls ages 15 to 20
19
68700
3816
Vaig passar-me tres anys parlant amb noies d'entre 15 i 20 anys
01:12
about their attitudes and experience of sex.
20
72540
2936
sobre les seves actituds i experiències amb el sexe.
01:15
And what I found was
21
75500
1416
I el que vaig descobrir
01:16
that while young women may feel entitled to engage in sexual behavior,
22
76940
4296
va ser que les joves poden sentir-se amb dret a tenir comportament sexual,
01:21
they don't necessarily feel entitled to enjoy it.
23
81260
3080
però no necessàriament se senten amb dret de gaudir-lo.
Una estudiant de segon d'una prestigiosa universitat
01:25
Take this sophomore at the Ivy League college
24
85060
2136
01:27
who told me,
25
87220
1216
va dir-me:
01:28
"I come from a long line of smart, strong women.
26
88460
3256
"Vinc d'una família amb llarga tradició de dones intel·ligents i fortes.
01:31
My grandmother was a firecracker,
27
91740
2216
La meva àvia era pura dinamita,
01:33
my mom is a professional,
28
93980
1856
la meva mare és una dona professional,
01:35
my sister and I are loud, and that's our form of feminine power."
29
95860
3360
la meva germana i jo fem soroll, la nostra forma de mostrar poder femení".
01:40
She then proceeded to describe her sex life to me:
30
100180
2696
Després va començar a descriure'm la seva vida sexual.
01:42
a series of one-off hookups,
31
102900
2056
Diferents trobades sexuals ocasionals,
01:44
starting when she was 13,
32
104980
1736
que van començar quan tenia 13 anys,
01:46
that were ...
33
106740
1456
i que no eren...
01:48
not especially responsible,
34
108220
2096
precisament responsables,
01:50
not especially reciprocal
35
110340
2136
ni precisament recíproques,
01:52
and not especially enjoyable.
36
112500
1480
ni precisament plaents.
01:54
She shrugged.
37
114900
1616
Va encongir les espatlles:
01:56
"I guess we girls are just socialized to be these docile creatures
38
116540
3616
"Suposo que les noies som educades per ser criatures dòcils
02:00
who don't express our wants or needs."
39
120180
2240
que no expressen el que volen o necessiten".
02:03
"Wait a minute," I replied.
40
123380
1576
"Espera un moment", vaig dir-li.
02:04
"Didn't you just tell me what a smart, strong woman you are?"
41
124980
3080
"No m'acabes de dir com n'ets d'intel·ligent i forta?"
02:08
She hemmed and hawed.
42
128820
1400
Ella va dubtar.
02:10
"I guess," she finally said,
43
130860
1856
"Suposo que...", va dir finalment,
02:12
"no one told me that that smart, strong image applies to sex."
44
132740
3520
"ningú em va dir que la imatge d'intel·ligent i forta s'aplica al sexe".
02:17
I should probably say right up top that despite the hype,
45
137740
2975
Cal dir que, tot i el que es diu,
02:20
teenagers are not engaging in intercourse more often or at a younger age
46
140739
4897
les joves no estan tenint relacions sexuals més sovint o més d'hora
02:25
than they were 25 years ago.
47
145660
2216
que les joves de fa 25 anys.
02:27
They are, however, engaging in other behavior.
48
147900
3656
Sinó que estan desenvolupant un altre tipus de comportament.
02:31
And when we ignore that,
49
151580
1576
I quan ho ignorem,
02:33
when we label that as "not sex,"
50
153180
2480
quan posem l'etiqueta "això no és sexe",
02:36
that opens the door to risky behavior and disrespect.
51
156420
3440
obre la porta a un comportament de risc i de falta de respecte.
02:40
That's particularly true of oral sex,
52
160860
2536
Això passa especialment en el sexe oral,
02:43
which teenagers consider to be less intimate than intercourse.
53
163420
3896
que els adolescents consideren que és menys íntim que el coit.
02:47
Girls would tell me, "it's no big deal,"
54
167340
2896
Les noies em deien: "No és gran cosa",
02:50
like they'd all read the same instruction manual --
55
170260
3056
com si haguessin llegit totes el mateix manual d'instruccions,
02:53
at least if boys were on the receiving end.
56
173340
3000
en el qual els nois són els que se'n beneficien.
02:57
Young women have lots of reasons for participating.
57
177420
2856
Les noies tenen molts motius per practicar-lo.
03:00
It made them feel desired;
58
180300
1696
Les feia sentir desitjades;
03:02
it was a way to boost social status.
59
182020
2576
era una manera d'estimular el seu estatus social.
03:04
Sometimes, it was a way to get out of an uncomfortable situation.
60
184620
3080
Algunes vegades, era la manera de fugir d'una situació incòmoda.
03:08
As a freshman at a West Coast college said to me,
61
188380
3056
Una estudiant de primer d'una universitat de l'oest va dir:
03:11
"A girl will give a guy a blow job at the end of the night
62
191460
2736
"Una noia li fa una mamada a un noi al final de la nit
03:14
because she doesn't want to have sex with him,
63
194220
2176
perquè ella no vol tenir sexe amb ell,
03:16
and he expects to be satisfied.
64
196420
2096
i ell espera quedar satisfet.
03:18
So, if I want him to leave
65
198540
1856
O sigui que, si vull que el noi marxi
03:20
and I don't want anything to happen ... "
66
200420
1953
i no vull que passi res més..."
03:24
I heard so many stories of girls performing one-sided oral sex
67
204540
4136
He sentit tantes històries de noies que practican sexe oral sense rebre'n...
03:28
that I started asking,
68
208700
2016
que vaig començar a preguntar
03:30
"What if every time you were alone with a guy,
69
210740
2256
"I si cada cop que estiguessis a soles amb un noi,
03:33
he told you to get him a glass of water from the kitchen,
70
213020
2976
et demanés que li portessis un got d'aigua de la cuina,
03:36
and he never got you a glass of water --
71
216020
3336
però ell no te'l portés mai a tu,
03:39
or if he did, it was like ...
72
219380
1480
o si ho fes, fos com...
03:43
'you want me to uh ...?'"
73
223700
1200
'vols que...?'".
03:45
You know, totally begrudging.
74
225740
1400
Ja m'enteneu, de mala gana.
03:47
You wouldn't stand for it.
75
227820
1960
No ho permetríeu.
03:50
But it wasn't always that boys didn't want to.
76
230780
2616
Però no sempre era que els nois no volien fer-ho.
03:53
It was that girls didn't want them to.
77
233420
2656
Eren les noies les que no volien que els nois ho fessin.
03:56
Girls expressed a sense of shame around their genitals.
78
236100
3176
Les noies expressaven sentir vergonya sobre els seus genitals.
03:59
A sense that they were simultaneously icky and sacred.
79
239300
3760
en el sentit que eren alhora bruts i sagrats.
Els sentiments de les dones sobre els seus genitals
04:04
Women's feelings about their genitals
80
244140
1816
04:05
have been directly linked to their enjoyment of sex.
81
245980
3120
s'han connectat directament amb el seu plaer en el sexe.
04:09
Yet, Debby Herbenick, a researcher at Indiana University,
82
249980
3536
Debby Herbenick, una investigadora de la Universitat d'Indiana,
04:13
believes that girls' genital self-image is under siege,
83
253540
4576
creu que l'autoimatge que tenen les noies dels seus genitals està assetjada
04:18
with more pressure than ever
84
258140
1656
amb més pressió que mai
04:19
to see them as unacceptable in their natural state.
85
259820
3520
per veure'ls inacceptables en el seu estat natural.
04:24
According to research,
86
264380
1216
Segons un estudi,
04:25
about three-quarters of college women remove their pubic hair -- all of it --
87
265620
4416
un 75% de les universitàries es depila completament el pèl púbic
04:30
at least on occasion,
88
270060
1656
de tant en tant,
04:31
and more than half do so regularly.
89
271740
2280
i més de la meitat ho fa regularment.
04:35
Girls would tell me that hair removal made them feel cleaner,
90
275020
4136
Les noies em van dir que aquesta depilació les feia sentir més netes,
04:39
that it was a personal choice.
91
279180
1840
i que era una elecció personal.
04:42
Though, I kind of wondered if left alone on a desert island,
92
282660
4216
Tanmateix, em vaig preguntar que si les abandonessin a una illa deserta
04:46
if this was how they would choose to spend their time.
93
286900
3016
no sé si seria una tasca en la qual invertirien el seu temps.
04:49
(Laughter)
94
289940
1536
(Rialles)
04:51
And when I pushed further,
95
291500
1416
I quan vaig anar més enllà,
04:52
a darker motivation emerged:
96
292940
2136
va sorgir una motivació més preocupant:
04:55
avoiding humiliation.
97
295100
1720
evitar la humiliació.
04:57
"Guys act like they would be disgusted by it,"
98
297700
2896
"Els nois actuen com si els disgustés",
05:00
one young woman told me.
99
300620
1440
una jove em va dir.
05:02
"No one wants to be talked about like that."
100
302700
2080
"Ningú vol ser tractada així".
05:06
The rising pubic hair removal reminded me of the 1920s,
101
306060
3416
L'augment de la depilació púbica em recorda els anys vint,
05:09
when women first started regularly shaving their armpits and their legs.
102
309500
4496
quan les dones van començar a depilar-se regularment les aixelles i les cames.
Va ser quan els vestits de xarleston es van posar de moda,
05:14
That's when flapper dresses came into style,
103
314020
2536
05:16
and women's limbs were suddenly visible,
104
316580
2576
i les extremitats femenines eren visibles tot d'una,
05:19
open to public scrutiny.
105
319180
1440
destapades a la mirada pública.
05:21
There's a way that I think that this too is a sign.
106
321460
2976
I d'alguna manera crec que això és un senyal
05:24
That a girl's most intimate part is open to public scrutiny,
107
324460
3960
que la part més íntima d'una noia es destapa a la mirada pública,
05:29
open to critique,
108
329260
1696
pot ser criticada,
05:30
to becoming more about how it looks to someone else
109
330980
3496
és més important com ho veu algú altre
05:34
than how it feels to her.
110
334500
2080
que com la noia ho percep.
05:37
The shaving trend has sparked another rise in labiaplasty.
111
337820
3720
Aquesta tendència en la depilació ha provocat l'augment de la labioplàstia.
05:42
Labiaplasty, which is the trimming of the inner and outer labia,
112
342260
4120
La labioplàstia, que és la reducció dels llavis interiors i exteriors,
05:46
is the fastest-growing cosmetic surgery among teenage girls.
113
346980
4360
és la cirurgia estètica que més està creixent entre les adolescents.
05:52
It rose 80 percent between 2014 and 2015,
114
352980
4696
Va créixer un 80% entre el 2014 i el 2015,
05:57
and whereas girls under 18 comprise two percent of all cosmetic surgeries,
115
357700
4016
i mentre les menors de 18 anys representen el 2% de totes les cirurgies estètiques,
06:01
they are five percent of labiaplasty.
116
361740
3000
representen el 5% en la labioplàstia.
06:05
The most sought-after look, incidentally,
117
365740
1976
L'aparença més demandada, curiosament,
06:07
in which the outer labia appear fused like a clam shell,
118
367740
3736
en la qual els llavis exteriors s'uneixen com una petxina,
06:11
is called ...
119
371500
1456
s'anomena...
06:12
wait for it ...
120
372980
1200
atenció...
06:15
"The Barbie."
121
375060
1576
"La Barbie".
06:16
(Groan)
122
376660
1296
(Gemecs)
06:17
I trust I don't have to tell you
123
377980
2016
Crec que no cal dir que
06:20
that Barbie is a) made of plastic
124
380020
2896
la Barbie a) és feta de plàstic
06:22
and b) has no genitalia.
125
382940
3176
i b) no té genitals.
06:26
(Laughter)
126
386140
1896
(Rialles)
06:28
The labiaplasty trend has become so worrisome
127
388060
2776
La moda de la labioplàstia ha esdevingut tan preocupant
06:30
that the American College of Obstetricians and Gynecologists
128
390860
3656
que el Col·legi Americà d'Obstetres i Ginecòlegs
06:34
has issued a statement on the procedure,
129
394540
2256
ha fet declaracions sobre el procediment,
06:36
which is rarely medically indicated,
130
396820
2496
dient que és rarament indicat mèdicament,
06:39
has not been proven safe
131
399340
2136
que no s'ha provat que sigui segur
06:41
and whose side effects include scarring, numbness, pain
132
401500
5856
i que els efectes secundaris inclouen cicatrius, insensibilitat, dolor
06:47
and diminished sexual sensation.
133
407380
1960
i disminució de la sensibilitat en l'acte sexual.
06:50
Now, admittedly,
134
410380
1416
Ara bé, és cert que,
06:51
and blessedly,
135
411820
1576
per sort,
06:53
the number of girls involved is still quite small,
136
413420
2760
el nombre de noies que ho fa és encara baix,
06:57
but you could see them as canaries in a coal mine,
137
417020
3056
però representa una explicació important
07:00
telling us something important about the way girls see their bodies.
138
420100
4000
de com aquestes noies veuen el seu propi cos.
07:05
Sara McClelland,
139
425580
1696
Sara McClelland,
07:07
a psychologist at the University of Michigan,
140
427300
2456
una psicòloga de la Universitat de Michigan,
07:09
coined what is my favorite phrase ever in talking about all of this:
141
429780
4520
va encunyar el meu terme preferit per parlar d'això.
07:15
"Intimate justice."
142
435140
1880
"Justícia íntima".
07:18
That's the idea that sex has political, as well as personal implications,
143
438500
4096
És la idea que el sexe té implicacions polítiques, però també en té de personals,
07:22
just like, who does the dishes in your house,
144
442620
2656
com qui renta els plats a casa,
07:25
or who vacuums the rug.
145
445300
1600
o qui passa l'aspiradora.
07:27
And it raises similar issues about inequality,
146
447500
3816
I augmenta els aspectes sobre la desigualtat,
07:31
about economic disparity,
147
451340
1976
la imparitat econòmica,
07:33
violence,
148
453340
1216
la violència,
07:34
physical and mental health.
149
454580
1440
la salut física i mental.
07:36
Intimate justice asks us to consider
150
456940
3456
La justícia íntima demana que considerem
07:40
who is entitled to engage in an experience.
151
460420
3336
qui té dret a tenir una experiència sexual.
07:43
Who is entitled to enjoy it?
152
463780
2496
Qui té dret a passar-s'ho bé?
07:46
Who is the primary beneficiary?
153
466300
2200
Qui és el beneficiari principal?
07:49
And how does each partner define "good enough"?
154
469060
3280
Com defineix el que és acceptable cada membre de la parella?
07:53
Honestly, I think those questions are tricky and sometimes traumatic
155
473340
4896
Honestament, crec que aquestes preguntes poden ser delicades i traumàtiques
07:58
for adult women to confront,
156
478260
1480
de respondre per a una dona adulta,
08:00
but when we're talking about girls,
157
480820
2296
però si parlem de noies joves,
08:03
I just kept coming back to the idea that their early sexual experience
158
483140
5296
continuo pensant que la seva precoç experiència sexual
08:08
shouldn't have to be something that they get over.
159
488460
2760
no hauria de ser una cosa que hagin de superar.
08:13
In her work,
160
493380
1216
En el seu estudi,
08:14
McClelland found that young women were more likely than young men
161
494620
3816
McClelland va trobar que les dones joves tendien més que els homes joves
08:18
to use their partner's pleasure as a measure of their satisfaction.
162
498460
3880
a utilitzar el plaer de la parella com a mesura de la seva satisfacció.
08:22
So they'd say things like,
163
502940
1336
I deien coses com:
08:24
"If he's sexually satisfied,
164
504300
1816
"Si ell queda sexualment satisfet,
08:26
then I'm sexually satisfied."
165
506140
1560
llavors jo estic sexualment satisfeta".
08:28
Young men were more likely to measure their satisfaction by their own orgasm.
166
508260
4840
Els homes joves tendien a mesurar la satisfacció segons el propi orgasme.
08:34
Young women also defined bad sex differently.
167
514660
3520
Les dones també definien el mal sexe de manera diferent.
08:39
In the largest ever survey
168
519740
1496
En l'estudi més ampli mai fet
08:41
ever conducted on American sexual behavior,
169
521260
3136
sobre el comportament sexual dels americans,
08:44
they reported pain in their sexual encounters
170
524420
3776
van afirmar que patien dolor en les trobades sexuals
08:48
30 percent of the time.
171
528220
1880
un 30% de les vegades.
08:51
They also used words like "depressing,"
172
531340
2840
També van utilitzar paraules com "depriment",
08:54
"humiliating,"
173
534940
1576
"humiliant",
08:56
"degrading."
174
536540
1200
"denigrant".
08:58
The young men never used that language.
175
538260
3080
Els homes no van utilitzar mai aquest vocabulari.
09:02
So when young women report sexual satisfaction levels
176
542260
3376
O sigui que quan les dones joves manifesten nivells de satisfacció sexual
09:05
that are equal to or greater than young men's --
177
545660
2920
iguals o millors que els dels homes
09:09
and they do in research --
178
549260
1240
(i això passa en estudis)
09:11
that can be deceptive.
179
551260
1400
pot ser fals.
09:13
If a girl goes into an encounter hoping that it won't hurt,
180
553460
3616
Si una noia té una trobada sexual esperant que no li faci mal,
09:17
wanting to feel close to her partner
181
557100
2016
volent sentir intimitat amb la parella,
09:19
and expecting him to have an orgasm,
182
559140
2040
i esperant que ell tingui un orgasme,
09:21
she'll be satisfied if those criteria are met.
183
561980
2360
ella quedarà satisfeta si es compleixen els 3 criteris.
09:24
And there's nothing wrong with wanting to feel close to your partner,
184
564940
3256
I aquí no hi ha res dolent si vols intimar amb la teva parella,
09:28
or wanting him to be happy,
185
568220
1336
o si vols que quedi satisfet,
09:29
and orgasm isn't the only measure of an experience ...
186
569580
2524
i l'orgasme no és l'única mesura de l'experiència...
09:33
but absence of pain --
187
573380
1240
Però l'absència de dolor...
09:35
that's a very low bar for your own sexual fulfillment.
188
575580
3520
és una barrera molt baixa de la pròpia realització sexual.
09:40
Listening to all of this and thinking about it,
189
580820
2216
Després d'escoltar tot això i pensar-hi,
09:43
I began to realize that we performed a kind of psychological clitoridectomy
190
583060
5296
vaig adonar-me que hem realitzat una ablació psicològica
09:48
on American girls.
191
588380
1240
a les noies americanes.
09:50
Starting in infancy,
192
590180
1296
Començant des de la infància,
09:51
parents of baby boys are more likely to name all their body parts,
193
591500
3816
els pares de nens diuen pel nom les parts del cos amb més facilitat,
09:55
at least they'll say, "here's your pee-pee."
194
595340
2080
diuen "aquí tens el penis".
09:58
Parents of baby girls go right from navel to knees,
195
598100
3176
Però els pares de les nenes només van del melic als genolls,
10:01
and they leave this whole situation in here unnamed.
196
601300
3456
però tota aquesta part d'aquí queda sense nom.
10:04
(Laughter)
197
604780
1336
(Rialles)
10:06
There's no better way to make something unspeakable
198
606140
3456
No hi ha millor manera per fer una cosa innombrable
10:09
than not to name it.
199
609620
1200
que no posar-li nom.
10:12
Then kids go into their puberty education classes
200
612100
2416
Llavors els joves van a les classes d'educació sexual
10:14
and they learn that boys have erections and ejaculations,
201
614540
3080
i aprenen que els nois tenen ereccions i ejaculacions,
10:18
and girls have ...
202
618420
1736
i les noies tenen...
10:20
periods and unwanted pregnancy.
203
620180
2920
la regla i embarassos no desitjats.
10:23
And they see that internal diagram of a woman's reproductive system --
204
623860
3856
I els joves veuen que el diagrama intern del sistema de reproducció femení,
10:27
you know, the one that looks kind of like a steer head --
205
627740
2696
ja sabeu el que sembla el cap d'un toro...
10:30
(Laughter)
206
630460
1480
(Rialles)
10:34
And it always grays out between the legs.
207
634540
2320
I sempre sense definir entre les cames.
10:37
So we never say vulva,
208
637580
2176
Mai diem vulva,
10:39
we certainly never say clitoris.
209
639780
2376
gairebé mai diem clítoris.
10:42
No surprise,
210
642180
1216
Cap sorpresa,
10:43
fewer than half of teenage girls age 14 to 17
211
643420
3136
menys de la meitat de les noies d'entre 14 i 17 anys
10:46
have ever masturbated.
212
646580
2000
s'ha masturbat mai.
10:49
And then they go into their partnered experience
213
649180
2816
I aquestes noies tenen experiències sexuals amb altres
10:52
and we expect that somehow they'll think sex is about them,
214
652020
3696
i esperem que d'alguna manera pensin que el sexe les inclou,
10:55
that they'll be able to articulate their needs, their desires, their limits.
215
655740
4680
que elles ja són capaces d'articular les seves necessitats, desitjos i límits.
11:01
It's unrealistic.
216
661300
1440
Això no és realista.
11:04
Here's something, though.
217
664260
1200
Continuem.
11:06
Girls' investment in their partner's pleasure remains
218
666140
3176
La inversió d'una noia en el plaer de la seva parella
11:09
regardless of the gender of the partner.
219
669340
2440
existeix independentment del sexe de la parella.
11:12
So in same-sex encounters,
220
672500
2256
Per tant, en trobades homosexuals,
11:14
the orgasm gap disappears.
221
674780
2480
la diferència quant a l'orgasme desapareix.
11:17
And young women climax at the same rate as men.
222
677980
2800
El clímax sexual de les noies i el dels nois s'iguala.
11:21
Lesbian and bisexual girls would tell me
223
681940
2176
Les noies lesbianes i bisexuals em van dir
11:24
that they felt liberated to get off the script --
224
684140
3576
que s'havien sentit alliberades saltant-se el guió,
11:27
free to create an encounter that worked for them.
225
687740
3416
amb la llibertat de crear una trobada que els funcioni.
11:31
Gay girls also challenged the idea of first intercourse
226
691180
3656
Les noies homosexuals també van qüestionar la idea del primer coit
11:34
as the definition of virginity.
227
694860
1936
com a definició de virginitat.
11:36
Not because intercourse isn't a big deal,
228
696820
2576
No perquè el coit sigui poca cosa,
11:39
but it's worth questioning why we consider this one act,
229
699420
4376
sinó perquè cal qüestionar per què aquest sol acte,
11:43
which most girls associate with discomfort or pain,
230
703820
2816
que la majoria de noies associa a incomoditat o dolor
11:46
to be the line in the sand of sexual adulthood --
231
706660
3496
es considera el llistó de la sexualitat en l'edat adulta,
11:50
so much more meaningful,
232
710180
1456
molt més important
11:51
so much more transformative than anything else.
233
711660
2760
i transformador que cap altra cosa.
11:55
And it's worth considering how this is serving girls;
234
715460
3456
I val la pena considerar com serveix a les noies,
11:58
whether it's keeping them safer from disease,
235
718940
3016
si les manté salves de malalties,
12:01
coercion, betrayal, assault.
236
721980
2880
coacció, traïció o assetjament.
12:05
Whether it's encouraging mutuality and caring;
237
725420
3040
Si les encoratja a la reciprocitat i a la solidaritat,
12:09
what it means about the way they see other sex acts;
238
729180
3616
cosa que influeix en com veuen els actes sexuals dels altres,
12:12
whether it's giving them more control over
239
732820
2216
si els dóna més control
12:15
and joy in their experience,
240
735060
1840
i plaer en la seva experiència.
12:17
and what it means about gay teens,
241
737500
2936
I què significa per a les adolescents homosexuals,
12:20
who can have multiple sex partners without heterosexual intercourse.
242
740460
4040
que poden tenir diferents parelles sexuals sense penetració heterosexual.
12:25
So I asked a gay girl that I met,
243
745780
1840
Vaig preguntar a una noia lesbiana:
12:28
"How'd you know you weren't a virgin anymore?"
244
748340
2160
"Com vas saber que ja no eres verge?"
12:31
She said she had to Google it.
245
751380
1456
Va dir que ho havia buscat a Google.
12:32
(Laughter)
246
752860
2176
(Rialles)
12:35
And Google wasn't sure.
247
755060
1560
Però Google no n'estava segur.
12:37
(Laughter)
248
757020
1816
(Rialles)
12:38
She finally decided that she wasn't a virgin anymore
249
758860
2936
Al final va dir que va decidir que ja no era verge
12:41
after she'd had her first orgasm with a partner.
250
761820
2720
després de tenir el primer orgasme amb una parella.
12:45
And I thought --
251
765780
1576
I vaig pensar:
12:47
whoa.
252
767380
1200
"Ep!"
12:48
What if just for a second
253
768940
2656
Què passaria si per un moment
12:51
we imagined that was the definition?
254
771620
2360
imaginéssim que aquesta és la definició?
12:55
Again, not because intercourse isn't a big deal --
255
775380
2336
Altre cop, no perquè el coit no sigui una gran cosa,
12:57
of course it is --
256
777740
1296
que ho és,
12:59
but it isn't the only big deal,
257
779060
2320
però no és l'única cosa.
13:02
and rather than thinking about sex as a race to a goal,
258
782180
3776
I més que pensar que el sexe és una carrera amb un objectiu,
13:05
this helps us reconceptualize it as a pool of experiences
259
785980
5096
això ens ajuda a repensar el concepte de gamma d'experiències
13:11
that include warmth, affection, arousal,
260
791100
4616
que inclouen calidesa, afecte, excitació,
13:15
desire, touch, intimacy.
261
795740
2800
desig, tacte, intimitat.
13:19
And it's worth asking young people:
262
799460
2216
Val la pena preguntar als joves:
13:21
who's really the more sexually experienced person?
263
801700
3536
qui és la persona que té més experiència sexual?
13:25
The one who makes out with a partner for three hours
264
805260
3056
La que té una relació amb una parella durant 3 hores
13:28
and experiments with sensual tension and communication,
265
808340
4576
amb sensualitat i comunicació,
13:32
or the one who gets wasted at a party and hooks up with a random
266
812940
3816
o la que s'emborratxa en una festa i es lia amb un desconegut
13:36
in order to dump their "virginity" before they get to college?
267
816780
3680
per abandonar la seva "virginitat" abans d'arribar a la universitat?
13:41
The only way that shift in thinking can happen though
268
821460
3176
L'única manera per tal que el canvi de mentalitat arribi
13:44
is if we talk to young people more about sex --
269
824660
4056
és parlant més de sexe amb els joves.
13:48
if we normalize those discussions,
270
828740
2336
Si nosaltres normalitzem el tema,
13:51
integrating them into everyday life,
271
831100
2896
l'integrem en la vida quotidiana,
13:54
talking about those intimate acts in a different way --
272
834020
3536
parlem d'aquests actes íntims d'una altra manera,
13:57
the way we mostly have changed
273
837580
2776
de la manera com gairebé hem canviat
14:00
in the way that we talk about women in the public realm.
274
840380
2640
la manera de parlar de la dona en públic.
14:03
Consider a survey of 300 randomly chosen girls
275
843540
4576
Un altre estudi de 300 noies triades a l'atzar
14:08
from a Dutch and an American university,
276
848140
2376
d'una universitat holandesa i una altra d'americana,
14:10
two similar universities,
277
850540
1736
dues universitats similars,
14:12
talking about their early experience of sex.
278
852300
2920
enfocat en les primeres experiències sexuals.
14:16
The Dutch girls embodied everything we say we want from our girls.
279
856100
4936
Les holandeses serien un exemple d'allò que volem per a les nostres noies.
14:21
They had fewer negative consequences,
280
861060
1936
Però amb menys conseqüències negatives
14:23
like disease, pregnancy, regret --
281
863020
2840
com malalties, embarassos, penediments,
14:26
more positive outcomes
282
866460
1776
I amb més resultats positius
14:28
like being able to communicate with their partner,
283
868260
2416
com ser capaç de comunicar-se amb la parella,
14:30
who they said they knew very well;
284
870700
1696
amb qui es coneixerien força bé,
14:32
preparing for the experience responsibly;
285
872420
2576
preparar-se per a una experiència responsable,
14:35
enjoying themselves.
286
875020
1560
i passar-s'ho bé.
14:37
What was their secret?
287
877500
1200
Quin era el seu secret?
14:39
The Dutch girls said that their doctors, teachers and parents
288
879540
4256
Les noies holandeses van dir que els seus doctors, professors i pares
14:43
talked to them candidly,
289
883820
1616
els van parlar planament,
14:45
from an early age,
290
885460
1736
des de ben petites,
14:47
about sex, pleasure and the importance of mutual trust.
291
887220
4920
sobre sexe, plaer i la importància de la confiança mútua.
14:53
What's more,
292
893300
1216
A més,
14:54
while American parents weren't necessarily less comfortable talking about sex,
293
894540
4776
els pares americans no és que no estiguin a gust parlant de sexe,
14:59
we tend to frame those conversations
294
899340
2496
però tendim a plantejar aquestes converses
15:01
entirely in terms or risk and danger,
295
901860
3600
en termes de risc i perill,
15:06
whereas Dutch parents talk about balancing responsibility and joy.
296
906420
4680
mentre que els pares holandesos parlen d'equilibrar responsabilitat i diversió.
15:12
I have to tell you,
297
912020
1216
Us he de dir,
15:13
as a parent myself,
298
913260
1856
com a mare,
15:15
that hit me hard,
299
915140
2056
que em va fer mal,
15:17
because I know,
300
917220
2536
perquè sé,
15:19
had I not delved into that research,
301
919780
2256
que sense conéixer aquesta investigació,
15:22
I would have talked to my own child about contraception,
302
922060
3776
hauria parlat als meus fills sobre anticonceptius,
15:25
about disease protection,
303
925860
1856
protecció de malalties sexuals,
15:27
about consent because I'm a modern parent,
304
927740
2736
sobre consentiment perquè sóc una mare moderna
15:30
and I would have thought ...
305
930500
1334
i hauria pensat...
15:33
job well done.
306
933820
1200
feina ben feta.
15:36
Now I know that's not enough.
307
936140
2280
Però ara sé que no és suficient.
15:39
I also know what I hope for for our girls.
308
939740
3040
També sé el que espero per a les nostres noies.
15:43
I want them to see sexuality as a source of self-knowledge,
309
943780
4256
Vull que vegin la sexualitat com una font d'autoconeixement,
15:48
creativity and communication,
310
948060
2216
creativitat i comunicació,
15:50
despite its potential risks.
311
950300
2616
tot i els riscos potencials.
15:52
I want them to be able to revel in their bodies' sensuality
312
952940
3456
Vull que puguin gaudir de la sensualitat dels seus cossos
15:56
without being reduced to it.
313
956420
1520
sense ser reduïdes a això.
15:58
I want them to be able to ask for what they want in bed,
314
958940
3216
Vull que siguin capaces de demanar el que volen al llit,
16:02
and to get it.
315
962180
1240
i aconseguir-ho.
16:04
I want them to be safe from unwanted pregnancy,
316
964380
3456
Vull que es protegeixin dels embarassos no desitjats,
16:07
disease,
317
967860
1216
malalties,
16:09
cruelty,
318
969100
1216
crueltat,
16:10
dehumanization,
319
970340
1576
deshumanització,
16:11
violence.
320
971940
1200
violència.
16:13
If they are assaulted,
321
973900
1776
Si les agredeixen,
16:15
I want them to have recourse from their schools,
322
975700
3456
vull que puguin recórrer a les escoles,
16:19
their employers,
323
979180
1416
a les empreses,
16:20
the courts.
324
980620
1200
als tribunals.
16:22
It's a lot to ask,
325
982940
1400
Demanem molt,
16:25
but it's not too much.
326
985060
1200
però no massa.
16:27
As parents, teachers, advocates and activists,
327
987300
4056
Com a mares, professores, defensores i activistes,
16:31
we have raised a generation of girls to have a voice,
328
991380
4776
hem educat una generació de noies perquè tinguin veu,
16:36
to expect egalitarian treatment in the home,
329
996180
3856
i esperin un tractament igualitari a casa,
16:40
in the classroom,
330
1000060
1256
a la classe,
16:41
in the workplace.
331
1001340
1200
al lloc de feina.
16:43
Now it's time to demand that intimate justice
332
1003540
4656
Ara és el moment d'exigir aquesta justícia en la seva intimitat
16:48
in their personal lives as well.
333
1008220
2160
en les seves vides també.
16:51
Thank you.
334
1011580
1216
Moltes gràcies.
16:52
(Applause)
335
1012820
2600
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7