What young women believe about their own sexual pleasure | Peggy Orenstein

1,608,970 views ・ 2017-04-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: George Kremenliev Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
For several years now,
0
12780
1416
От няколко години
00:14
we've been engaged in a national debate about sexual assault on campus.
1
14220
4120
водим дискъсия за сексуалните нападения в колежа на национално ниво.
00:18
No question --
2
18980
1216
Без съмнение,
00:20
it's crucial that young people understand the ground rules for consent,
3
20220
4200
важно е младите да разбират правилата за съгласие [за доброволен секс],
00:25
but that's where the conversation about sex is ending.
4
25180
3000
но разговора за секс приключва до тук.
00:28
And in that vacuum of information
5
28860
2056
И при тази липса на информация
00:30
the media and the Internet --
6
30940
1976
медиите и Интернет --
00:32
that new digital street corner --
7
32940
1736
тази нова цифрова улица --
00:34
are educating our kids for us.
8
34700
2280
образоват децата ни вместо нас.
00:38
If we truly want young people to engage safely, ethically,
9
38020
5136
Ако наистина искаме младите да се включват безопасно, етично,
00:43
and yes, enjoyably,
10
43180
2696
и да - с удоволствие,
00:45
it's time to have open honest discussion about what happens after "yes,"
11
45900
5760
е време да започнем открита дискусия за това какво се случва след "да",
00:52
and that includes breaking the biggest taboo of all
12
52500
3176
и това включва разбиването на най-голямото от всички табута
00:55
and talking to young people
13
55700
1736
и говорене с младите хора
00:57
about women's capacity for and entitlement to sexual pleasure.
14
57460
4400
за женската способност и право на сексуално удоволствие.
01:03
Yeah.
15
63260
1216
Да!
01:04
(Applause)
16
64500
1016
(Аплодисменти)
01:05
Come on, ladies.
17
65540
1216
Хайде дами!
01:06
(Applause)
18
66780
1896
(Аплодисменти)
01:08
I spent three years talking to girls ages 15 to 20
19
68700
3816
Прекарах три години говорейки с момичета от 15 до 20 години
01:12
about their attitudes and experience of sex.
20
72540
2936
за тяхното отношение към секса и опита им с него.
01:15
And what I found was
21
75500
1416
И това което открих беше,
01:16
that while young women may feel entitled to engage in sexual behavior,
22
76940
4296
че младите жени може и да се чувстват, че имат право да имат сексуален опит,
01:21
they don't necessarily feel entitled to enjoy it.
23
81260
3080
но не е задължително да се чувстват свободни да му се наслаждават.
01:25
Take this sophomore at the Ivy League college
24
85060
2136
Например тази второкурсничка от престижен колеж,
01:27
who told me,
25
87220
1216
която ми каза:
01:28
"I come from a long line of smart, strong women.
26
88460
3256
"В семейството ми има редица умни, силни жени.
01:31
My grandmother was a firecracker,
27
91740
2216
Баба ми е била огън жена,
01:33
my mom is a professional,
28
93980
1856
майка ми има кариера,
01:35
my sister and I are loud, and that's our form of feminine power."
29
95860
3360
сестра ми и аз сме шумни и това е нашата форма на феминизъм."
01:40
She then proceeded to describe her sex life to me:
30
100180
2696
След това тя започна да ми описва сексуалния си живот:
01:42
a series of one-off hookups,
31
102900
2056
редица единични бройки,
01:44
starting when she was 13,
32
104980
1736
започвайки когато е била на 13,
01:46
that were ...
33
106740
1456
които са били...
01:48
not especially responsible,
34
108220
2096
не особено отговорни,
01:50
not especially reciprocal
35
110340
2136
нито особено взаимни,
01:52
and not especially enjoyable.
36
112500
1480
нито пък особено приятни.
01:54
She shrugged.
37
114900
1616
Тя сви ръмение.
01:56
"I guess we girls are just socialized to be these docile creatures
38
116540
3616
"Предполагам, че ние момичетата сме социализирани да сме покорни създания,
02:00
who don't express our wants or needs."
39
120180
2240
които не изразяват желанията и нуждите си"
02:03
"Wait a minute," I replied.
40
123380
1576
"Чакай малко," й казвам.
02:04
"Didn't you just tell me what a smart, strong woman you are?"
41
124980
3080
"Не ми ли каза току-що каква умна и силна жена си?"
02:08
She hemmed and hawed.
42
128820
1400
Тя се заколеба и изхъмка.
02:10
"I guess," she finally said,
43
130860
1856
"Предполагам," каза накрая
02:12
"no one told me that that smart, strong image applies to sex."
44
132740
3520
"че никой не ми е казал, че силния разумен образ е приложим към секса."
02:17
I should probably say right up top that despite the hype,
45
137740
2975
Трябва да заявя още от сега че въпреки шумотевицата,
02:20
teenagers are not engaging in intercourse more often or at a younger age
46
140739
4897
тинейджърите не се впускат в секс по-често или от по-млади
02:25
than they were 25 years ago.
47
145660
2216
от колкото преди 25 години.
02:27
They are, however, engaging in other behavior.
48
147900
3656
Те обаче, се занимават с други дейности.
02:31
And when we ignore that,
49
151580
1576
И когато пренебрегваме това,
02:33
when we label that as "not sex,"
50
153180
2480
когато не го наричаме "секс",
02:36
that opens the door to risky behavior and disrespect.
51
156420
3440
това открехва вратата към рисково поведение и неуважение.
02:40
That's particularly true of oral sex,
52
160860
2536
Това важи силно за оралния секс,
02:43
which teenagers consider to be less intimate than intercourse.
53
163420
3896
което тинейджърите считат за по-безобидно от сношението.
02:47
Girls would tell me, "it's no big deal,"
54
167340
2896
Момичетата ми казват "Не е голяма работа",
02:50
like they'd all read the same instruction manual --
55
170260
3056
сякаш са чели едно и също ръководство --
02:53
at least if boys were on the receiving end.
56
173340
3000
поне ако момчетата са получаващите.
02:57
Young women have lots of reasons for participating.
57
177420
2856
Младите жени имат доста причини да участват.
03:00
It made them feel desired;
58
180300
1696
Кара ги да се чувстват желани;
03:02
it was a way to boost social status.
59
182020
2576
това е начин да си вдигнат социалния статус.
03:04
Sometimes, it was a way to get out of an uncomfortable situation.
60
184620
3080
Понякога, това е начин да излязат от неудобна ситуация.
03:08
As a freshman at a West Coast college said to me,
61
188380
3056
Както една първокурсничка от западен колеж ми каза,
03:11
"A girl will give a guy a blow job at the end of the night
62
191460
2736
"Момиче може да направи свирка на края на вечерта
03:14
because she doesn't want to have sex with him,
63
194220
2176
защото не иска да прави секс с него,
03:16
and he expects to be satisfied.
64
196420
2096
а той очаква да бъде задоволен.
03:18
So, if I want him to leave
65
198540
1856
И ако искам той да си тръгне
03:20
and I don't want anything to happen ... "
66
200420
1953
и не искам нищо да се случи..."
03:24
I heard so many stories of girls performing one-sided oral sex
67
204540
4136
Чула съм толкова много истории на момичета правещи орален секс еднопосочно,
03:28
that I started asking,
68
208700
2016
че започнах да питам:
03:30
"What if every time you were alone with a guy,
69
210740
2256
"Ако всеки път когато сте сами с мъж,
03:33
he told you to get him a glass of water from the kitchen,
70
213020
2976
той ви поиска да му донесете чаша вода от кухнята,
03:36
and he never got you a glass of water --
71
216020
3336
и той никога не ви носи на вас чаша вода --
03:39
or if he did, it was like ...
72
219380
1480
или ако носи то е така...
03:43
'you want me to uh ...?'"
73
223700
1200
'Искаш ли, даа...?'"
03:45
You know, totally begrudging.
74
225740
1400
Нали знаете, изцяло неохотно.
03:47
You wouldn't stand for it.
75
227820
1960
Няма да го търпите.
03:50
But it wasn't always that boys didn't want to.
76
230780
2616
Но не е само, че момчетата не искат.
03:53
It was that girls didn't want them to.
77
233420
2656
И момичетата не искат от тях това.
03:56
Girls expressed a sense of shame around their genitals.
78
236100
3176
Момичетата изразиха чувство на срам около гениталиите си.
03:59
A sense that they were simultaneously icky and sacred.
79
239300
3760
Чувство че те са едновременно неприятни и свещени.
04:04
Women's feelings about their genitals
80
244140
1816
Чувствата на жените към техните гениталии
04:05
have been directly linked to their enjoyment of sex.
81
245980
3120
са пряко свързани с тяхното удоволствие от секса.
04:09
Yet, Debby Herbenick, a researcher at Indiana University,
82
249980
3536
И все пак, Деби Хребеник, изследовател в Университета на Индиана,
04:13
believes that girls' genital self-image is under siege,
83
253540
4576
вярва, че представата на момичетата за техните гениталии е под обсада
с по-голям натиск от всякога
04:18
with more pressure than ever
84
258140
1656
04:19
to see them as unacceptable in their natural state.
85
259820
3520
да се възприемат като недопустими в тяхното естествено състояние.
04:24
According to research,
86
264380
1216
Според изследванията,
04:25
about three-quarters of college women remove their pubic hair -- all of it --
87
265620
4416
около три четвърти от студентките си махат окосмяването по гениталиите -- цялото --
04:30
at least on occasion,
88
270060
1656
поне от време на време,
04:31
and more than half do so regularly.
89
271740
2280
и повече от половината го правят редовно.
04:35
Girls would tell me that hair removal made them feel cleaner,
90
275020
4136
Момичетата ми казват, че с обезкосмяването се чувстват по-чисти,
04:39
that it was a personal choice.
91
279180
1840
че това е било личен избор.
04:42
Though, I kind of wondered if left alone on a desert island,
92
282660
4216
Въпреки че се чудя, ако ги оставят на самотен остров,
04:46
if this was how they would choose to spend their time.
93
286900
3016
дали по този начин биха си изкарали времето.
04:49
(Laughter)
94
289940
1536
(Смях)
04:51
And when I pushed further,
95
291500
1416
Но като ги притиснах още,
04:52
a darker motivation emerged:
96
292940
2136
излезе по-тъмен мотив -
04:55
avoiding humiliation.
97
295100
1720
избягване на унижение.
04:57
"Guys act like they would be disgusted by it,"
98
297700
2896
"Момчетата се държат сякаш ще се отвратят от косми,"
05:00
one young woman told me.
99
300620
1440
ми каза една млада жена.
05:02
"No one wants to be talked about like that."
100
302700
2080
"Никой не иска да се говори така за нея."
05:06
The rising pubic hair removal reminded me of the 1920s,
101
306060
3416
Това нарастващо обезкосмяване ми напомня на 1920-те,
05:09
when women first started regularly shaving their armpits and their legs.
102
309500
4496
когато жените започват редовно да си бръснат подмишниците и краката.
05:14
That's when flapper dresses came into style,
103
314020
2536
Това е времето по което изрязаните рокли идват на мода,
05:16
and women's limbs were suddenly visible,
104
316580
2576
и женските крайници изведнъж се виждат,
05:19
open to public scrutiny.
105
319180
1440
изложени на обществен преглед.
05:21
There's a way that I think that this too is a sign.
106
321460
2976
По този начин си мисля, че това също е знак.
05:24
That a girl's most intimate part is open to public scrutiny,
107
324460
3960
За това че най-интимните части на момичето са изложени на публичен преглед,
05:29
open to critique,
108
329260
1696
че са отворени за критика,
05:30
to becoming more about how it looks to someone else
109
330980
3496
и са повече за това как се харесват на някой друг
05:34
than how it feels to her.
110
334500
2080
от колкото как тя ги възприема.
05:37
The shaving trend has sparked another rise in labiaplasty.
111
337820
3720
Тази тенденция за обезкосмяване поражда и увеличение на лабиопластиките.
05:42
Labiaplasty, which is the trimming of the inner and outer labia,
112
342260
4120
Лабиопластиката, което е намаляване на малките и големите устни на вулвата,
05:46
is the fastest-growing cosmetic surgery among teenage girls.
113
346980
4360
е най-бързо растящата козметична операция сред тинейджърките.
05:52
It rose 80 percent between 2014 and 2015,
114
352980
4696
Увеличила се е с 80 процента между 2014 и 2015,
05:57
and whereas girls under 18 comprise two percent of all cosmetic surgeries,
115
357700
4016
и ако момичета под 18 съставят два процента от всички козметични операции,
06:01
they are five percent of labiaplasty.
116
361740
3000
то те са пет процента от лабиопластиките.
06:05
The most sought-after look, incidentally,
117
365740
1976
Най-търсения изглед, по случайност,
06:07
in which the outer labia appear fused like a clam shell,
118
367740
3736
този в който големите устни изглеждат затворени като мида,
06:11
is called ...
119
371500
1456
се нарича...
06:12
wait for it ...
120
372980
1200
изчакайте...
06:15
"The Barbie."
121
375060
1576
"Барби"
06:16
(Groan)
122
376660
1296
(Стон)
06:17
I trust I don't have to tell you
123
377980
2016
Вярвам няма нужда да ви казвам,
06:20
that Barbie is a) made of plastic
124
380020
2896
че Барби е 1) направена от пластмаса
06:22
and b) has no genitalia.
125
382940
3176
и 2) няма гениталии.
06:26
(Laughter)
126
386140
1896
(Смях)
Тенденцията за лабиопластика става толкова притеснителна,
06:28
The labiaplasty trend has become so worrisome
127
388060
2776
06:30
that the American College of Obstetricians and Gynecologists
128
390860
3656
че Американския Конгрес на Акушеро-Гинеколозите
06:34
has issued a statement on the procedure,
129
394540
2256
излезе със становище за процедурата,
06:36
which is rarely medically indicated,
130
396820
2496
която рядко е медицински необходима,
06:39
has not been proven safe
131
399340
2136
не е доказано безопасна,
06:41
and whose side effects include scarring, numbness, pain
132
401500
5856
и чийто странични ефекти включват белези, безчувственост, болка,
и намалена сексуална чувствителност.
06:47
and diminished sexual sensation.
133
407380
1960
06:50
Now, admittedly,
134
410380
1416
Сега, да си призная,
06:51
and blessedly,
135
411820
1576
и слава на Богу,
06:53
the number of girls involved is still quite small,
136
413420
2760
броя на момичета, които се подлагат все-още е доста малък,
06:57
but you could see them as canaries in a coal mine,
137
417020
3056
но можете да ги разглеждате като канарчета в мината,
07:00
telling us something important about the way girls see their bodies.
138
420100
4000
казвайки ни нещо важно за начина, по който момичетата гледат на телата си.
07:05
Sara McClelland,
139
425580
1696
Сара Маклелан,
07:07
a psychologist at the University of Michigan,
140
427300
2456
психолог от Университета на Мичиган,
07:09
coined what is my favorite phrase ever in talking about all of this:
141
429780
4520
пусна в употреба най-любимата ми фраза говорейки за всичко това:
07:15
"Intimate justice."
142
435140
1880
"Интимна справедливост".
07:18
That's the idea that sex has political, as well as personal implications,
143
438500
4096
Това е идеята че секса има политически, както и лични последици,
07:22
just like, who does the dishes in your house,
144
442620
2656
точно както, кой мие чиниите в къщи,
07:25
or who vacuums the rug.
145
445300
1600
или кой минава с прахосмукачката.
07:27
And it raises similar issues about inequality,
146
447500
3816
И това повдига подобни въпроси за неравенство,
07:31
about economic disparity,
147
451340
1976
и икономическо несъответствие,
07:33
violence,
148
453340
1216
насилие,
07:34
physical and mental health.
149
454580
1440
физическо и психическо здраве.
07:36
Intimate justice asks us to consider
150
456940
3456
Интимната справедливост ни кара да съобразим
07:40
who is entitled to engage in an experience.
151
460420
3336
кой има свободата да се включи в дадено преживяване.
07:43
Who is entitled to enjoy it?
152
463780
2496
Кой има правото да му се наслади?
07:46
Who is the primary beneficiary?
153
466300
2200
Кой е основния получател?
07:49
And how does each partner define "good enough"?
154
469060
3280
И как всеки партньор определя "достатъчно добро"?
07:53
Honestly, I think those questions are tricky and sometimes traumatic
155
473340
4896
Честно, смятам тези въпроси за сложни и понякога травмиращи
07:58
for adult women to confront,
156
478260
1480
дори и за зрели жени,
08:00
but when we're talking about girls,
157
480820
2296
но когато говорим за момичета,
08:03
I just kept coming back to the idea that their early sexual experience
158
483140
5296
продължавам да се връщам към идеята, че ранните им сексуални изживявания
08:08
shouldn't have to be something that they get over.
159
488460
2760
не трябва да са нещо което превъзмогват.
08:13
In her work,
160
493380
1216
В своята работа,
08:14
McClelland found that young women were more likely than young men
161
494620
3816
Маклелан открива, че младите жени е по-вероятно от младите мъже
08:18
to use their partner's pleasure as a measure of their satisfaction.
162
498460
3880
да използват задоволяването на партньора си като мерило за собственото си удовлетворение.
08:22
So they'd say things like,
163
502940
1336
И те казват неща като:
08:24
"If he's sexually satisfied,
164
504300
1816
"Ако той е сексуално задоволен,
08:26
then I'm sexually satisfied."
165
506140
1560
и аз съм сексуално задоволена".
08:28
Young men were more likely to measure their satisfaction by their own orgasm.
166
508260
4840
Младите мъже е много по-вероятно да мерят тяхното удовлетворение с техния си оргазъм.
08:34
Young women also defined bad sex differently.
167
514660
3520
Младите жени също дефинират лошия секс различно.
08:39
In the largest ever survey
168
519740
1496
В най-голямата анкета
08:41
ever conducted on American sexual behavior,
169
521260
3136
провеждана за американското сексуално поведение,
08:44
they reported pain in their sexual encounters
170
524420
3776
те отбелязват болка в техните сексуални срещи
08:48
30 percent of the time.
171
528220
1880
30 процента от времето.
08:51
They also used words like "depressing,"
172
531340
2840
Те също използват думи като "подтискащо",
08:54
"humiliating,"
173
534940
1576
"срамно",
08:56
"degrading."
174
536540
1200
"унизително".
08:58
The young men never used that language.
175
538260
3080
Младите мъже никога не използват такъв език.
09:02
So when young women report sexual satisfaction levels
176
542260
3376
И когато младите жени отбелязват нива на сексуално удовлетворение
09:05
that are equal to or greater than young men's --
177
545660
2920
равни или по-високи от тези на младите мъже -
а те го правят в изследванията -
09:09
and they do in research --
178
549260
1240
09:11
that can be deceptive.
179
551260
1400
това може да е подвеждащо.
09:13
If a girl goes into an encounter hoping that it won't hurt,
180
553460
3616
Ако момиче подходи към среща надявайки се че няма да боли,
искайки да се почуства по-близко до партньора си
09:17
wanting to feel close to her partner
181
557100
2016
09:19
and expecting him to have an orgasm,
182
559140
2040
и очаква той да има оргазъм,
09:21
she'll be satisfied if those criteria are met.
183
561980
2360
тя ще е удовлетворена ако тези критерии са покрити.
09:24
And there's nothing wrong with wanting to feel close to your partner,
184
564940
3256
И няма нищо лошо да искаш да се чувстваш близо до партньора си,
09:28
or wanting him to be happy,
185
568220
1336
или да сикаш той да е щастлив,
09:29
and orgasm isn't the only measure of an experience ...
186
569580
2524
и оргазъма не е едиственото мерило за преживяването...
09:33
but absence of pain --
187
573380
1240
но липса на болка -
09:35
that's a very low bar for your own sexual fulfillment.
188
575580
3520
това е доста ниска летва за собственото ти сексуално удовлетворение.
09:40
Listening to all of this and thinking about it,
189
580820
2216
Слушайки всичко това и мислейки за него,
09:43
I began to realize that we performed a kind of psychological clitoridectomy
190
583060
5296
започнах да осъзнавам че сме извършили един вид психологическо
женско обрязване на американските момичета.
09:48
on American girls.
191
588380
1240
09:50
Starting in infancy,
192
590180
1296
Започвайки от бебета,
09:51
parents of baby boys are more likely to name all their body parts,
193
591500
3816
родителите на момчета е по-вероятно да именуват всички техни външни органи,
09:55
at least they'll say, "here's your pee-pee."
194
595340
2080
поне ще кажат: "ето го пипито".
09:58
Parents of baby girls go right from navel to knees,
195
598100
3176
Родителите на момичета преминават от пъпа директно към коленете,
10:01
and they leave this whole situation in here unnamed.
196
601300
3456
и пропускат тази цялата област тук ненаименувана.
10:04
(Laughter)
197
604780
1336
(Смях)
10:06
There's no better way to make something unspeakable
198
606140
3456
Няма по-добър начин да се направи нещо неописуемо
10:09
than not to name it.
199
609620
1200
от това да не му се даде име.
След това децата през пубертета отиват в училищните класове
10:12
Then kids go into their puberty education classes
200
612100
2416
10:14
and they learn that boys have erections and ejaculations,
201
614540
3080
и научават че момчетата имат ерекции и еякулации,
10:18
and girls have ...
202
618420
1736
а момичетата имат...
10:20
periods and unwanted pregnancy.
203
620180
2920
цикъл и нежелана бременност.
10:23
And they see that internal diagram of a woman's reproductive system --
204
623860
3856
И виждат вътрешна диаграма на женската репродуктивна система -
10:27
you know, the one that looks kind of like a steer head --
205
627740
2696
сещате се, тази дето прилича на телешка глава -
10:30
(Laughter)
206
630460
1480
(Смях)
10:34
And it always grays out between the legs.
207
634540
2320
И винаги това между краката остава сиво.
10:37
So we never say vulva,
208
637580
2176
И ние никога не казваме вулва,
10:39
we certainly never say clitoris.
209
639780
2376
И определено никога не споменаваме клитора.
10:42
No surprise,
210
642180
1216
Не е изненада,
10:43
fewer than half of teenage girls age 14 to 17
211
643420
3136
че по-мако от половината от тинейджърките между 14 и 17
10:46
have ever masturbated.
212
646580
2000
изобщо някога са мастурбирали.
10:49
And then they go into their partnered experience
213
649180
2816
И след това те имат изживяване с партньора си
10:52
and we expect that somehow they'll think sex is about them,
214
652020
3696
и ние очакваме, че някак си те ще си мислят, че секса е за тях,
10:55
that they'll be able to articulate their needs, their desires, their limits.
215
655740
4680
че те ще имат способността да изразят техните нужди, техните желания и граници.
11:01
It's unrealistic.
216
661300
1440
Не е реалистично.
11:04
Here's something, though.
217
664260
1200
Обаче има още нещо.
11:06
Girls' investment in their partner's pleasure remains
218
666140
3176
Вниманието на момичетата към удоволствието на техния партньор остава
11:09
regardless of the gender of the partner.
219
669340
2440
без значение от пола на партньора.
11:12
So in same-sex encounters,
220
672500
2256
И в еднополовите срещи,
11:14
the orgasm gap disappears.
221
674780
2480
разликите в оргазъма изчезват.
11:17
And young women climax at the same rate as men.
222
677980
2800
И младите жени стигат до кулминация със същата честота като мъжете.
11:21
Lesbian and bisexual girls would tell me
223
681940
2176
Лезбийките и бисексуалните момичета ми казват,
11:24
that they felt liberated to get off the script --
224
684140
3576
че се чувстват освободени да излязат извън сценария -
11:27
free to create an encounter that worked for them.
225
687740
3416
свободни да създават срещи, които работят за тях.
11:31
Gay girls also challenged the idea of first intercourse
226
691180
3656
Гей момичетата също оспорват идеята за първото сношение
11:34
as the definition of virginity.
227
694860
1936
като дефиниция на девствеността.
11:36
Not because intercourse isn't a big deal,
228
696820
2576
Не защото сношението не е важно,
11:39
but it's worth questioning why we consider this one act,
229
699420
4376
а защото е важно да се запитаме защо смятаме този един акт,
11:43
which most girls associate with discomfort or pain,
230
703820
2816
който повечето момичета свързват с дискомфорт и болка,
11:46
to be the line in the sand of sexual adulthood --
231
706660
3496
да е разделителя към сексуална зрялост -
11:50
so much more meaningful,
232
710180
1456
толкова много по-значима,
11:51
so much more transformative than anything else.
233
711660
2760
толкова много по-преобразяваща от всичко останало.
11:55
And it's worth considering how this is serving girls;
234
715460
3456
И си струва да се запитаме как това помага на момичетата;
11:58
whether it's keeping them safer from disease,
235
718940
3016
дали ги предпазва от заболявания,
12:01
coercion, betrayal, assault.
236
721980
2880
принуда, предателство, нападения.
12:05
Whether it's encouraging mutuality and caring;
237
725420
3040
Дали това стимулира зрялост и грижи;
12:09
what it means about the way they see other sex acts;
238
729180
3616
какво означава за начина, по който гледаме на другите сексуални актове;
12:12
whether it's giving them more control over
239
732820
2216
дали им дава повече контрол
12:15
and joy in their experience,
240
735060
1840
и радост в тяхните преживявания,
12:17
and what it means about gay teens,
241
737500
2936
и какво означава за гей тинейджърите,
12:20
who can have multiple sex partners without heterosexual intercourse.
242
740460
4040
които могат да имат множество сексуални партньори без хетеросексуално сношение.
12:25
So I asked a gay girl that I met,
243
745780
1840
И питах едно гей момиче което срещнах:
12:28
"How'd you know you weren't a virgin anymore?"
244
748340
2160
"Как знаеш, че не си девствена вече?"
12:31
She said she had to Google it.
245
751380
1456
Тя каза че трябвало да търси в Гугъл.
12:32
(Laughter)
246
752860
2176
(Смях)
12:35
And Google wasn't sure.
247
755060
1560
И Гугъл не бил сигурен.
12:37
(Laughter)
248
757020
1816
(Смях)
12:38
She finally decided that she wasn't a virgin anymore
249
758860
2936
И тя накрая решила, че не е девствена повече
12:41
after she'd had her first orgasm with a partner.
250
761820
2720
след като получила първия си оргазъм с партньорка.
12:45
And I thought --
251
765780
1576
И си помислих
12:47
whoa.
252
767380
1200
"Уау".
12:48
What if just for a second
253
768940
2656
Какво ако само за момент
12:51
we imagined that was the definition?
254
771620
2360
си представим че това беше дефиницията?
12:55
Again, not because intercourse isn't a big deal --
255
775380
2336
И пак, не защото сношението не е голяма работа -
12:57
of course it is --
256
777740
1296
разбира се че е -
12:59
but it isn't the only big deal,
257
779060
2320
но не е единственото голямо нещо,
13:02
and rather than thinking about sex as a race to a goal,
258
782180
3776
и вместо да мислим за секса като състезание към цел,
13:05
this helps us reconceptualize it as a pool of experiences
259
785980
5096
това ни помага да го преоценим, като набор от изживявания,
13:11
that include warmth, affection, arousal,
260
791100
4616
които включват топлина, привързаност, възбуда,
13:15
desire, touch, intimacy.
261
795740
2800
желание, докосване, интимност.
13:19
And it's worth asking young people:
262
799460
2216
И си струва да попитаме хората:
13:21
who's really the more sexually experienced person?
263
801700
3536
кой в действителност е по-опитен сексуално?
13:25
The one who makes out with a partner for three hours
264
805260
3056
Този който се целува с партньора си три часа
13:28
and experiments with sensual tension and communication,
265
808340
4576
и експериментира с чуствена възбуда и комуникация,
13:32
or the one who gets wasted at a party and hooks up with a random
266
812940
3816
или този който се напива на партито и си ляга със случаен
13:36
in order to dump their "virginity" before they get to college?
267
816780
3680
с цел да се освободи от "девствеността" преди да стане студент?
13:41
The only way that shift in thinking can happen though
268
821460
3176
Единствения начин да променим мисленето си може да стане
13:44
is if we talk to young people more about sex --
269
824660
4056
ако говорим повече с маладите за секс -
13:48
if we normalize those discussions,
270
828740
2336
ако нормализираме тези дискусии
13:51
integrating them into everyday life,
271
831100
2896
и ги приобщим във всекидневния живот,
13:54
talking about those intimate acts in a different way --
272
834020
3536
и говорим за тези интимни актове по различен начин -
13:57
the way we mostly have changed
273
837580
2776
начина който сме променили най-много
14:00
in the way that we talk about women in the public realm.
274
840380
2640
начина който говорим за жените в публичното пространство.
14:03
Consider a survey of 300 randomly chosen girls
275
843540
4576
За пример една анкета на 300 случайно избрани момичета
14:08
from a Dutch and an American university,
276
848140
2376
от холандски и от американски университет,
14:10
two similar universities,
277
850540
1736
два сходни университета,
14:12
talking about their early experience of sex.
278
852300
2920
които говорят за техните ранни сексуални преживявания.
14:16
The Dutch girls embodied everything we say we want from our girls.
279
856100
4936
Холандските момичета въплъщават всичко, което казваме че искаме за нашите момичета.
14:21
They had fewer negative consequences,
280
861060
1936
Имат по-малко негативни последици,
14:23
like disease, pregnancy, regret --
281
863020
2840
като болести, бременностти, съжаления -
14:26
more positive outcomes
282
866460
1776
повече положителни резултати
14:28
like being able to communicate with their partner,
283
868260
2416
като да могат да разговарят с техните партньори,
14:30
who they said they knew very well;
284
870700
1696
който те казват, че познават много добре;
14:32
preparing for the experience responsibly;
285
872420
2576
подготвяйки се отговорно за изживяването;
14:35
enjoying themselves.
286
875020
1560
наслаждавайки му се.
14:37
What was their secret?
287
877500
1200
Каква е тяхната тайна?
14:39
The Dutch girls said that their doctors, teachers and parents
288
879540
4256
Холандките казват, че техните доктори, учители и родители
14:43
talked to them candidly,
289
883820
1616
говорят с тях открито,
14:45
from an early age,
290
885460
1736
от ранна възраст,
14:47
about sex, pleasure and the importance of mutual trust.
291
887220
4920
за секс, удоволствие и за важността на взаимното доверие.
14:53
What's more,
292
893300
1216
Което е по-важно,
14:54
while American parents weren't necessarily less comfortable talking about sex,
293
894540
4776
докато американските родители не са непременно по-малко склонни да говорят за секс,
14:59
we tend to frame those conversations
294
899340
2496
ние имаме навика да ограничаваме тези разговори
15:01
entirely in terms or risk and danger,
295
901860
3600
изцяло в термините на риска и опасността,
15:06
whereas Dutch parents talk about balancing responsibility and joy.
296
906420
4680
докато холандските родители говорят за баланса между отговорност и наслада.
15:12
I have to tell you,
297
912020
1216
Трябва да ви кажа,
15:13
as a parent myself,
298
913260
1856
че като родител,
15:15
that hit me hard,
299
915140
2056
това ме разтърси здраво,
15:17
because I know,
300
917220
2536
защото знам,
15:19
had I not delved into that research,
301
919780
2256
че ако не бях задълбала в това изследване,
15:22
I would have talked to my own child about contraception,
302
922060
3776
щях да говоря на собственото ми дете за противозачатъчни,
15:25
about disease protection,
303
925860
1856
за предпазване от болести,
15:27
about consent because I'm a modern parent,
304
927740
2736
и за съгласие защото съм модерен родител,
15:30
and I would have thought ...
305
930500
1334
и щях да си мисля...
15:33
job well done.
306
933820
1200
добре свършена работа.
15:36
Now I know that's not enough.
307
936140
2280
Сега знам, че това не стига.
15:39
I also know what I hope for for our girls.
308
939740
3040
Също знам за какво се надявам за нашите момичета.
15:43
I want them to see sexuality as a source of self-knowledge,
309
943780
4256
Искам те да видят сексуалността като извор на самопознание,
15:48
creativity and communication,
310
948060
2216
креативност и комуникация,
15:50
despite its potential risks.
311
950300
2616
въпреки нейните потенциални рискове.
15:52
I want them to be able to revel in their bodies' sensuality
312
952940
3456
Искам те да могат да се наслаждават на чуствеността на тялото си
15:56
without being reduced to it.
313
956420
1520
без да са сведени само до него.
15:58
I want them to be able to ask for what they want in bed,
314
958940
3216
Искам да могат да питат за това което искат в леглото,
16:02
and to get it.
315
962180
1240
и да го получат.
16:04
I want them to be safe from unwanted pregnancy,
316
964380
3456
Искам да са в безопасност от нежелани бременностти,
16:07
disease,
317
967860
1216
болести,
16:09
cruelty,
318
969100
1216
жестокост,
16:10
dehumanization,
319
970340
1576
обезличаване,
16:11
violence.
320
971940
1200
насилие.
16:13
If they are assaulted,
321
973900
1776
И ако са нападнати,
16:15
I want them to have recourse from their schools,
322
975700
3456
искам да да получат помощ от техните училища,
16:19
their employers,
323
979180
1416
техните работодадели,
16:20
the courts.
324
980620
1200
съдилищата.
16:22
It's a lot to ask,
325
982940
1400
Искам много,
но не е твърде много.
16:25
but it's not too much.
326
985060
1200
16:27
As parents, teachers, advocates and activists,
327
987300
4056
Като родители, учители, застъпници и активисти,
16:31
we have raised a generation of girls to have a voice,
328
991380
4776
сме отгледали поколение от момичета, които имат глас,
16:36
to expect egalitarian treatment in the home,
329
996180
3856
очакват равенство и отношение в дома,
16:40
in the classroom,
330
1000060
1256
в класната стая,
16:41
in the workplace.
331
1001340
1200
на работното място.
16:43
Now it's time to demand that intimate justice
332
1003540
4656
Сега е време да настояваме за интимна справедливост
16:48
in their personal lives as well.
333
1008220
2160
и в техния личен живот.
16:51
Thank you.
334
1011580
1216
Благодаря ви.
16:52
(Applause)
335
1012820
2600
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7