What young women believe about their own sexual pleasure | Peggy Orenstein

1,600,391 views ・ 2017-04-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
For several years now,
0
12780
1416
على مدى عدة سنوات
00:14
we've been engaged in a national debate about sexual assault on campus.
1
14220
4120
شاركنا في مناقشات وطنية حول التحرش الجنسي في حرم الجامعات.
00:18
No question --
2
18980
1216
مما لا شك فيه --
00:20
it's crucial that young people understand the ground rules for consent,
3
20220
4200
إنه لأمر مهم أن يفهم الشباب القواعد الأساسية للموافقة
00:25
but that's where the conversation about sex is ending.
4
25180
3000
ولكن إنه المكان الذي انتهى به النقاش حول الجنس.
00:28
And in that vacuum of information
5
28860
2056
وفي خضم الإفتقار إلى المعلومات
00:30
the media and the Internet --
6
30940
1976
فوسائل الإعلام والإنترنت --
00:32
that new digital street corner --
7
32940
1736
ذلك السوق الرقمي الجديد --
00:34
are educating our kids for us.
8
34700
2280
هما المسؤولين عن تعليم أطفالنا نيابةً عنا.
00:38
If we truly want young people to engage safely, ethically,
9
38020
5136
إذا أردنا حقًا إشراك الشباب بأمان وبأخلاق وبمتعة بالتأكيد
00:43
and yes, enjoyably,
10
43180
2696
00:45
it's time to have open honest discussion about what happens after "yes,"
11
45900
5760
حان الوقت لنقاش مفتوح صريح حول ماذا يجري بعد قول "نعم"،
00:52
and that includes breaking the biggest taboo of all
12
52500
3176
ويتضمن ذلك كسر أكبر المحرمات للجميع والتحدث إلى الشباب
00:55
and talking to young people
13
55700
1736
00:57
about women's capacity for and entitlement to sexual pleasure.
14
57460
4400
حول قدرة النساء وحقهن في المتعة الجنسية.
01:03
Yeah.
15
63260
1216
نعم.
01:04
(Applause)
16
64500
1016
(تصفيق)
01:05
Come on, ladies.
17
65540
1216
هيا يا سيدات.
01:06
(Applause)
18
66780
1896
(تصفيق)
01:08
I spent three years talking to girls ages 15 to 20
19
68700
3816
قضيتُ ثلاث سنوات أتحدث مع الفتيات من عمر 15 إلى 20
01:12
about their attitudes and experience of sex.
20
72540
2936
حول سلوكياتهن وتجاربهن الجنسية.
01:15
And what I found was
21
75500
1416
وكان ما وجدته:
01:16
that while young women may feel entitled to engage in sexual behavior,
22
76940
4296
أنه بينما قد تشعرُ النساء في حقهن في الفعل الجنسي
01:21
they don't necessarily feel entitled to enjoy it.
23
81260
3080
فليس بالضرورة أنهن يشعرن بأنه من حقهن الإستمتاع به.
01:25
Take this sophomore at the Ivy League college
24
85060
2136
إليكم طالبة السنة الثانية في كلية (رابطة اللبلاب)
01:27
who told me,
25
87220
1216
01:28
"I come from a long line of smart, strong women.
26
88460
3256
التي أخبرتني، "جئتُ من عائلة نساؤها ذكيات وقويات، كانت جدتي بهلاوانية وأمي مهنية
01:31
My grandmother was a firecracker,
27
91740
2216
01:33
my mom is a professional,
28
93980
1856
01:35
my sister and I are loud, and that's our form of feminine power."
29
95860
3360
اختي وأنا جريئتين، وهذا هو شكل القوة الأنثوية."
01:40
She then proceeded to describe her sex life to me:
30
100180
2696
وثم تابعت لتشرح لي حياتها الجنسية:
01:42
a series of one-off hookups,
31
102900
2056
سلسلة من العلاقات الجنسية بدأت وهي في سن 13
01:44
starting when she was 13,
32
104980
1736
01:46
that were ...
33
106740
1456
كانت علاقات --
01:48
not especially responsible,
34
108220
2096
ليست مسؤولة ومتبادلة وممتعة بالأخص.
01:50
not especially reciprocal
35
110340
2136
01:52
and not especially enjoyable.
36
112500
1480
01:54
She shrugged.
37
114900
1616
واستهجنت قائلة:
01:56
"I guess we girls are just socialized to be these docile creatures
38
116540
3616
"أعتقدُ نحن الفتيات نعاشر لنكون مخلوقات مسايرة
02:00
who don't express our wants or needs."
39
120180
2240
لا نعبرُ عن رغباتنا واحتياجاتنا".
02:03
"Wait a minute," I replied.
40
123380
1576
أجبتها، "انتظري دقيقة".
02:04
"Didn't you just tell me what a smart, strong woman you are?"
41
124980
3080
"ألم تخبريني للتو كم أنت امرأة ذكية وقوية؟"
02:08
She hemmed and hawed.
42
128820
1400
تلعثمت وترددت في الكلام.
02:10
"I guess," she finally said,
43
130860
1856
وقالت أخيرًا، "أعتقد ذلك".
02:12
"no one told me that that smart, strong image applies to sex."
44
132740
3520
وتابعت، "لم يخبرني أحد بأن رمز الذكاء والقوة ينطبقُ على الجنس."
02:17
I should probably say right up top that despite the hype,
45
137740
2975
ربما كان ينبغي أن أقول فورًا على الرغم من الضجيج والعلانية
02:20
teenagers are not engaging in intercourse more often or at a younger age
46
140739
4897
لا يتورط المراهقون في علاقة جنسية غالبًا، أو في سن صغيرة
02:25
than they were 25 years ago.
47
145660
2216
أكثر مما كانوا عليه قبل 25 عامًا.
02:27
They are, however, engaging in other behavior.
48
147900
3656
إنهم، مع ذلك، يتورطون في سلوكيات أخرى.
02:31
And when we ignore that,
49
151580
1576
وعندما نتجاهل ذلك، ونصنفه "ليس جنسًا"
02:33
when we label that as "not sex,"
50
153180
2480
02:36
that opens the door to risky behavior and disrespect.
51
156420
3440
يفتح ذلك الباب أمام للتصرفات المحفوفة بالمخاطر وعدم الإحترام.
02:40
That's particularly true of oral sex,
52
160860
2536
وهذا صحيحًا بشأن الجنس الفموي خاصةً
02:43
which teenagers consider to be less intimate than intercourse.
53
163420
3896
حيث ينظرُ إليه المراهقون بأنه أقل حميمية من الجماع.
02:47
Girls would tell me, "it's no big deal,"
54
167340
2896
ستقول الفتيات، "ليس الأمر مهمًا"،
02:50
like they'd all read the same instruction manual --
55
170260
3056
سيقرأن جميعًا نفس دليل التوجيهات--
02:53
at least if boys were on the receiving end.
56
173340
3000
على الأقل إذا كان الذكور الطرف المتلقّي.
02:57
Young women have lots of reasons for participating.
57
177420
2856
لدى النساء العديد من الأسباب للمشاركة، ليشعرن أنهن مرغوبات،
03:00
It made them feel desired;
58
180300
1696
03:02
it was a way to boost social status.
59
182020
2576
هذه وسيلة لتعزيز الوضع الاجتماعي
03:04
Sometimes, it was a way to get out of an uncomfortable situation.
60
184620
3080
تكون غالبًا وسيلة للخروج من حالة مزعجة.
03:08
As a freshman at a West Coast college said to me,
61
188380
3056
قالت لي طالبة سنة أولى كلية من الساحل الغربي،
03:11
"A girl will give a guy a blow job at the end of the night
62
191460
2736
"ستداعب الفتاة العضو الذكري للشاب في نهاية الليلة
03:14
because she doesn't want to have sex with him,
63
194220
2176
لأنها لا تريد ممارسة الجنس معه، ويتوقع أن يكون راضيًا.
03:16
and he expects to be satisfied.
64
196420
2096
03:18
So, if I want him to leave
65
198540
1856
لذلك، إذا أردتُ منه المغادرة،
03:20
and I don't want anything to happen ... "
66
200420
1953
ولا أرغبُ في أن يحدث أي شيء."
03:24
I heard so many stories of girls performing one-sided oral sex
67
204540
4136
سمعتُ قصصًا عدة لفتيات يمارسن الجنس الفموي من طرفٍ واحد الذي بدأتُ السؤال عنه.
03:28
that I started asking,
68
208700
2016
03:30
"What if every time you were alone with a guy,
69
210740
2256
"ماذا لو كنتِ وحيدة مع شاب في كل مرة
03:33
he told you to get him a glass of water from the kitchen,
70
213020
2976
ويطلبُ منك أن تحضري له كأس ماء من المطبخ، ولم يحضر لك كأسًا أبدا
03:36
and he never got you a glass of water --
71
216020
3336
03:39
or if he did, it was like ...
72
219380
1480
أو إن كان فعل ذلك، وكأنه يقول ...
03:43
'you want me to uh ...?'"
73
223700
1200
"أتريدين مني أن...؟"
03:45
You know, totally begrudging.
74
225740
1400
إنه موقف همجي، ولن تتحمليه.
03:47
You wouldn't stand for it.
75
227820
1960
03:50
But it wasn't always that boys didn't want to.
76
230780
2616
لكن لم يكن الأمر دومًا أن الأولاد لا يريدون ذلك.
03:53
It was that girls didn't want them to.
77
233420
2656
كانت الفتيات لا يرغبن في ذلك.
03:56
Girls expressed a sense of shame around their genitals.
78
236100
3176
أعربت الفتيات عن إحساس الخجل حول أعضائهن التناسلية.
03:59
A sense that they were simultaneously icky and sacred.
79
239300
3760
شعرنَ أنها كانت لزجة رديئة ومقدسة في وقتٍ واحد.
04:04
Women's feelings about their genitals
80
244140
1816
شعور النساء حول أعضائهن التناسلية
04:05
have been directly linked to their enjoyment of sex.
81
245980
3120
ارتبط مباشرةً بشعورهن بالمتعة الجنسية.
04:09
Yet, Debby Herbenick, a researcher at Indiana University,
82
249980
3536
لكن، (ديبي هيربنيك) الباحثة في جامعة إنديانا،
04:13
believes that girls' genital self-image is under siege,
83
253540
4576
تعقتد أن الصورة الذاتية لأعضاء الفتاة التناسلية هي تحت الحصار
04:18
with more pressure than ever
84
258140
1656
وتحت وطأة الإلحاح أكثر من اي وقتٍ مضى
04:19
to see them as unacceptable in their natural state.
85
259820
3520
على اعتبار أنها غير مقبولة في حالتها الطبيعيية.
04:24
According to research,
86
264380
1216
وفقًا إلى الأبحاث،
04:25
about three-quarters of college women remove their pubic hair -- all of it --
87
265620
4416
يزيلُ حوالي ثلاثة أرباع نساء الكلية شعر العانة تمامًا على الأقل أحيانًا
04:30
at least on occasion,
88
270060
1656
04:31
and more than half do so regularly.
89
271740
2280
وتقومُ بذلك أكثر من النصف بإنتظام.
04:35
Girls would tell me that hair removal made them feel cleaner,
90
275020
4136
أخبرتني الفتيات بأن إزالة الشعر يجعلهن يشعرن بالنظافة، وأنه كان اختيارًا شخصيًا.
04:39
that it was a personal choice.
91
279180
1840
04:42
Though, I kind of wondered if left alone on a desert island,
92
282660
4216
مع ذلك، تساءلتُ نوعًا ماذا لو تمّ تركهن وحيدات في جزيرة صحراوية،
04:46
if this was how they would choose to spend their time.
93
286900
3016
ماذا لو كان ذلك اختيارهن لقضاء وقتهن.
04:49
(Laughter)
94
289940
1536
(ضحك)
04:51
And when I pushed further,
95
291500
1416
وعندما حاولتُ الضغط أكثر،
04:52
a darker motivation emerged:
96
292940
2136
ظهر الدافع المظلم: تجنب المهانة.
04:55
avoiding humiliation.
97
295100
1720
04:57
"Guys act like they would be disgusted by it,"
98
297700
2896
"تصرف الشباب مثل وكأنهم يشمئزون منه" هذا ما قالته امرأة شابة.
05:00
one young woman told me.
99
300620
1440
05:02
"No one wants to be talked about like that."
100
302700
2080
"لا أحد يرغب في التحدث عن هذا الأمر هكذا."
05:06
The rising pubic hair removal reminded me of the 1920s,
101
306060
3416
ذكرني الإرتفاع في إزالة شعر العانة بسنوات العشرينات من القرن الماضي
05:09
when women first started regularly shaving their armpits and their legs.
102
309500
4496
عندما بدأن النساء ولأول مرة في حلق شعر تحت الإبطين والساقين.
05:14
That's when flapper dresses came into style,
103
314020
2536
عندما ظهرت موضة التنانير القصيرة والأثواب عارية الذراعين،
05:16
and women's limbs were suddenly visible,
104
316580
2576
وبدأت أطراف النساء الظهور فجأة، ومكشوفة للتدقيق العام.
05:19
open to public scrutiny.
105
319180
1440
05:21
There's a way that I think that this too is a sign.
106
321460
2976
هناك طريقة أعتقدتُ أنها إشارة أيضًا، بأن الجزء الأكثر حميمية للفتاة
05:24
That a girl's most intimate part is open to public scrutiny,
107
324460
3960
هو الإنفتاح للتدقيق العام والنقد،
05:29
open to critique,
108
329260
1696
05:30
to becoming more about how it looks to someone else
109
330980
3496
وأن الأمر سيصبح أكثر حول كيف يبدو للآخرين أكثر مما كيف تشعرُ الفتاة حياله.
05:34
than how it feels to her.
110
334500
2080
05:37
The shaving trend has sparked another rise in labiaplasty.
111
337820
3720
اثار الميل إلى الحلاقة إرتفاعاً آخرًا في شفاه الفرج.
05:42
Labiaplasty, which is the trimming of the inner and outer labia,
112
342260
4120
شفاه الفرج هو تهذيب شكل الشفرين الداخلين والخارجين،
05:46
is the fastest-growing cosmetic surgery among teenage girls.
113
346980
4360
وهو الأسرع نموًا للعمليات التجميلية بين الفتيات المراهقات.
05:52
It rose 80 percent between 2014 and 2015,
114
352980
4696
ارتفعت بمعدل 80% بين عامي 2014 و 2015،
05:57
and whereas girls under 18 comprise two percent of all cosmetic surgeries,
115
357700
4016
بينما تشكّل الفتيات تحت عمر 18 2% من كل العمليات التجميلية
06:01
they are five percent of labiaplasty.
116
361740
3000
إنها تعادل 5% من تجميل شفاه الفرج.
06:05
The most sought-after look, incidentally,
117
365740
1976
بالمناسبة، هي أكثر عملية تسعى لها الفتيات
06:07
in which the outer labia appear fused like a clam shell,
118
367740
3736
والتي يظهرُ فيها الشفرين الخارجين مثل صدفة المحار التي تسمى...
06:11
is called ...
119
371500
1456
06:12
wait for it ...
120
372980
1200
انتظروها...
06:15
"The Barbie."
121
375060
1576
(باربي)
06:16
(Groan)
122
376660
1296
(تذمرات ساخرة)
06:17
I trust I don't have to tell you
123
377980
2016
كنتُ آملُ أنه لا ينبغي عليّ أن أخبركم أن (باربي)
06:20
that Barbie is a) made of plastic
124
380020
2896
مصنوعة أ) من البلاستيك وب) ليس لها أعضاء تناسلية.
06:22
and b) has no genitalia.
125
382940
3176
06:26
(Laughter)
126
386140
1896
(ضحك)
06:28
The labiaplasty trend has become so worrisome
127
388060
2776
أصبح الميل نحو تهذيب شفاه الفرج مقلقًا
06:30
that the American College of Obstetricians and Gynecologists
128
390860
3656
حيث أصدرت الكلية الأمريكية لأطباء النساء والتوليد بيانًا حول إجراء العملية
06:34
has issued a statement on the procedure,
129
394540
2256
06:36
which is rarely medically indicated,
130
396820
2496
والذي نادرًا ما يشارُ له طبيًا، بأن العملية غير آمنة
06:39
has not been proven safe
131
399340
2136
06:41
and whose side effects include scarring, numbness, pain
132
401500
5856
ولها آثارًا سلبية تتضمن الندب والتنميل، والألم، وتقلل الإحساس الجنسي.
06:47
and diminished sexual sensation.
133
407380
1960
06:50
Now, admittedly,
134
410380
1416
حاليًا، بإعتراف ومباركة الجميع
06:51
and blessedly,
135
411820
1576
06:53
the number of girls involved is still quite small,
136
413420
2760
فإن عدد الفتيات المشاركات ما زال قليلًا
06:57
but you could see them as canaries in a coal mine,
137
417020
3056
ولكن يمكنُ رؤيتهن كطيور الكناري في منجم فحم
07:00
telling us something important about the way girls see their bodies.
138
420100
4000
يخبروننا شيئًا مهمًا حول طريقة الفتيات في النظر إلى أجسادهن.
07:05
Sara McClelland,
139
425580
1696
(سارة مكلاند) طبية نفسية في جامعة ميتشغان
07:07
a psychologist at the University of Michigan,
140
427300
2456
07:09
coined what is my favorite phrase ever in talking about all of this:
141
429780
4520
صاغت ما يعتبرُ من عباراتي المفضلة في الحديث حول كل هذا:
07:15
"Intimate justice."
142
435140
1880
"العدالة الحميمية".
07:18
That's the idea that sex has political, as well as personal implications,
143
438500
4096
وهي الفكرة في أن لدى الجنس تلميحات سياسية وشخصية كذلك،
07:22
just like, who does the dishes in your house,
144
442620
2656
مثل، مَنْ ينظف الأطباق في بيتك، أو من يكنسُ السجاد.
07:25
or who vacuums the rug.
145
445300
1600
07:27
And it raises similar issues about inequality,
146
447500
3816
وتثيرُ مواضيع مشابهه عن عدم المساواة، وعن التفاوت الاقتصادي
07:31
about economic disparity,
147
451340
1976
07:33
violence,
148
453340
1216
والعنف والصحة البدنية والذهنية.
07:34
physical and mental health.
149
454580
1440
07:36
Intimate justice asks us to consider
150
456940
3456
تطلبُ منا العدالة الحميمية إعتبار من يحقُ له المشاركة في التجربة.
07:40
who is entitled to engage in an experience.
151
460420
3336
07:43
Who is entitled to enjoy it?
152
463780
2496
ومن يحقُ له التمتع بها؟
07:46
Who is the primary beneficiary?
153
466300
2200
ومن هو المستفيد الرئيسي؟
07:49
And how does each partner define "good enough"?
154
469060
3280
وكيف يحددُ كل شريك "جيد بما فيه الكفاية"؟
07:53
Honestly, I think those questions are tricky and sometimes traumatic
155
473340
4896
للأمانة، أعتقدُ أن هذه الأسئلة صعبة شائكة وصادمة أحيانًا للنساء اليافعات لمواجهتها
07:58
for adult women to confront,
156
478260
1480
08:00
but when we're talking about girls,
157
480820
2296
لكن عندما نتحدثُ عن الفتيات
08:03
I just kept coming back to the idea that their early sexual experience
158
483140
5296
أستمرُ في الرجوع إلى الفكرة بأن ممارسة الفتيات الجنس في سن مبكرة
08:08
shouldn't have to be something that they get over.
159
488460
2760
لا ينبغي أن تكون شيئًا عليهن تخطيه.
08:13
In her work,
160
493380
1216
في عملها، وجدت (مكلاند) أن النساء اليافعات كنّ على الأرجح أكثر من الرجال الصغار
08:14
McClelland found that young women were more likely than young men
161
494620
3816
08:18
to use their partner's pleasure as a measure of their satisfaction.
162
498460
3880
اللواتي استخدمن متعة شركائهن كمقياس لرضاهن.
08:22
So they'd say things like,
163
502940
1336
فتراهن يقلن أشياء مثل،
08:24
"If he's sexually satisfied,
164
504300
1816
"إذا كان هو راضيًا جنسيًا،
08:26
then I'm sexually satisfied."
165
506140
1560
فأنا بالتالي راضية جنسيًا."
08:28
Young men were more likely to measure their satisfaction by their own orgasm.
166
508260
4840
قاس الرجال الصغار في الغالب رضاهم عن طريق رعشتهم الجنسية.
08:34
Young women also defined bad sex differently.
167
514660
3520
عرّفت النساء الصغيرات أيضًا الجنس الرديء بشكل مختلف.
08:39
In the largest ever survey
168
519740
1496
في أكبر دراسة على الإطلاق
08:41
ever conducted on American sexual behavior,
169
521260
3136
تم اجرائها على السلوك الجنسي الأمريكي:
08:44
they reported pain in their sexual encounters
170
524420
3776
أبلغن عن الألم في ممارستهن الجنس في 30% من الوقت.
08:48
30 percent of the time.
171
528220
1880
08:51
They also used words like "depressing,"
172
531340
2840
واستخدمن كلمات مثل "محبط" و "مهين" و "مخزي".
08:54
"humiliating,"
173
534940
1576
08:56
"degrading."
174
536540
1200
08:58
The young men never used that language.
175
538260
3080
لم يستخدم الرجال الشباب هذه اللغة ابدًا.
09:02
So when young women report sexual satisfaction levels
176
542260
3376
فعندما تقرُ النساء اليافعات عن مستويات الرضا الجنسي
09:05
that are equal to or greater than young men's --
177
545660
2920
الذي يعادل أو أكثر من الرجال الشباب، وقمن بذلك في البحث
09:09
and they do in research --
178
549260
1240
09:11
that can be deceptive.
179
551260
1400
يمكنُ أن يكون مخادع.
09:13
If a girl goes into an encounter hoping that it won't hurt,
180
553460
3616
فإذا أرادت الفتاة ممارسة الجنس آملةً أنه لن يؤلم، وتريد الإحساس بالقرب من شريكها
09:17
wanting to feel close to her partner
181
557100
2016
09:19
and expecting him to have an orgasm,
182
559140
2040
وتتوقع منه الوصول إلى النشوة الجنسية
09:21
she'll be satisfied if those criteria are met.
183
561980
2360
ستكون راضية إذا تم استيفاء هذه المعايير.
09:24
And there's nothing wrong with wanting to feel close to your partner,
184
564940
3256
ولا شيء خطأ في الرغبة للإحساس بالقرب من شريكك، أو الرغبة في جعله سعيدًا
09:28
or wanting him to be happy,
185
568220
1336
09:29
and orgasm isn't the only measure of an experience ...
186
569580
2524
وليست النشوة الجنسية المقياس الوحيد في التجربة --
09:33
but absence of pain --
187
573380
1240
لكن غياب الألم--
09:35
that's a very low bar for your own sexual fulfillment.
188
575580
3520
هذا هو التوقع القليل جدًا لإرضاء رغباتك الجنسية.
09:40
Listening to all of this and thinking about it,
189
580820
2216
الإستماع إلى كل هذا والتفكير حوله
09:43
I began to realize that we performed a kind of psychological clitoridectomy
190
583060
5296
بدأتُ أدركُ أننا نجري نوعًا من استئصال البظر النفسي للفتيات الأمريكيات
09:48
on American girls.
191
588380
1240
09:50
Starting in infancy,
192
590180
1296
بدءًا من الطفولة
09:51
parents of baby boys are more likely to name all their body parts,
193
591500
3816
يكون والدا الأطفال الذكور على الأرجح مستعدين لتسمية أجزاء أطفالهم
09:55
at least they'll say, "here's your pee-pee."
194
595340
2080
سيقولا على الأقل، "هذا هو جهاز التبول."
09:58
Parents of baby girls go right from navel to knees,
195
598100
3176
أما والدا الأطفال الفتيات يذهبا فورًا من السُرّة إلى الركبتين
10:01
and they leave this whole situation in here unnamed.
196
601300
3456
ويتركوا المنطقة برمتها دون تسمية.
10:04
(Laughter)
197
604780
1336
(ضحك)
10:06
There's no better way to make something unspeakable
198
606140
3456
لا يوجد طريقة أفضل لعدم التعبير عن شيء في كلمات أكثر من عدم تسميته.
10:09
than not to name it.
199
609620
1200
10:12
Then kids go into their puberty education classes
200
612100
2416
ويذهبُ الأطفال لفصولهم التعليمية عن مرحلة البلوغ
10:14
and they learn that boys have erections and ejaculations,
201
614540
3080
ويتعلموا بأن لدى الأولاد الإنتصاب والقذف
10:18
and girls have ...
202
618420
1736
ولدى الفتيات الدورة الشهرية والحمل غير المرغوب فيه.
10:20
periods and unwanted pregnancy.
203
620180
2920
10:23
And they see that internal diagram of a woman's reproductive system --
204
623860
3856
ويرون الرسم الداخلي للجهاز التناسلي للمرأة
10:27
you know, the one that looks kind of like a steer head --
205
627740
2696
كما تعلمون، ذلك الذي يشبه رأس التوجيه نوعًا ما
10:30
(Laughter)
206
630460
1480
(ضحك)
10:34
And it always grays out between the legs.
207
634540
2320
وهو دومًا مخفيًا بين الساقين.
10:37
So we never say vulva,
208
637580
2176
لذلك نحنُ لا نقول فرج مطلقًا، وبالتأكيد لا نقول بظر.
10:39
we certainly never say clitoris.
209
639780
2376
10:42
No surprise,
210
642180
1216
لا عجب أن أقل من نصف الفتيات المراهقات بين عمر 14 إلى 17
10:43
fewer than half of teenage girls age 14 to 17
211
643420
3136
10:46
have ever masturbated.
212
646580
2000
لم يمارسن الإستمناء على الإطلاق.
10:49
And then they go into their partnered experience
213
649180
2816
وثم يتوجهن إلى تجارب شركائهن
10:52
and we expect that somehow they'll think sex is about them,
214
652020
3696
ونتوقع أنهن بطريقة أو بأخرى سيعتقدن أن الجنس حولهن
10:55
that they'll be able to articulate their needs, their desires, their limits.
215
655740
4680
وأنهن سيكُن قادرات على التعبير عن احتياجاتهن ورغباتهن وحدودهن.
11:01
It's unrealistic.
216
661300
1440
إنه غير واقعي، مع ذلك، هذا هو الحاصل.
11:04
Here's something, though.
217
664260
1200
11:06
Girls' investment in their partner's pleasure remains
218
666140
3176
يبقى استثمار الفتيات في متعة شركائهن بغض النظر عن جنس الشريك.
11:09
regardless of the gender of the partner.
219
669340
2440
11:12
So in same-sex encounters,
220
672500
2256
لذلك، ففي اللقاءات الجنسية لنفس الجنس
11:14
the orgasm gap disappears.
221
674780
2480
تختفي فجوة الشعور بالرعشة الجنسية.
11:17
And young women climax at the same rate as men.
222
677980
2800
تكون ذروة الوصول إلى الرعشة الجنسية عند الشابات بنفس معدل الرجال.
11:21
Lesbian and bisexual girls would tell me
223
681940
2176
ستخبرني السحاقيات وذوات إزدواجية التوجه الجنسي
11:24
that they felt liberated to get off the script --
224
684140
3576
بأنهن شعرن بالحرية لخروجهن عن المفروض
11:27
free to create an encounter that worked for them.
225
687740
3416
شعرن بالحرية لإحداث ممارسة جنسية توافقهن.
11:31
Gay girls also challenged the idea of first intercourse
226
691180
3656
تحدّت مثيليات الجنس أيضًا فكرة ممارستهن للجنس لأول مرة كتعريف للعذرية.
11:34
as the definition of virginity.
227
694860
1936
11:36
Not because intercourse isn't a big deal,
228
696820
2576
ليس لأن ممارسة الجنس ليست مهمة
11:39
but it's worth questioning why we consider this one act,
229
699420
4376
لكن لأنها تستحق التساؤل لماذا نعتبر هذا التصرف الوحيد
11:43
which most girls associate with discomfort or pain,
230
703820
2816
والذي تربطه معظم الفتيات بعدم الراحة، أو الألم
11:46
to be the line in the sand of sexual adulthood --
231
706660
3496
ليكون نقطة لا يمكن تجاوزها للنضوج الجنسي--
11:50
so much more meaningful,
232
710180
1456
هناك الكثير ذا معنى،
11:51
so much more transformative than anything else.
233
711660
2760
وهناك الكثير من التحويل أكثر من اي شيء آخر.
11:55
And it's worth considering how this is serving girls;
234
715460
3456
وهذا الأمر جديرٌ بالإعتبار وكيف يخدمُ الفتيات
11:58
whether it's keeping them safer from disease,
235
718940
3016
حيثُ يبقيهن سالمات من الأمراض، والإكراه والخيانة والتحرش.
12:01
coercion, betrayal, assault.
236
721980
2880
12:05
Whether it's encouraging mutuality and caring;
237
725420
3040
سواء كان الأمر يشجع العواطف المتبادلة، والإهتمام
12:09
what it means about the way they see other sex acts;
238
729180
3616
ما تعنيه حول الطريقة التي يرون بها تصرفات الجنس الآخر
12:12
whether it's giving them more control over
239
732820
2216
أكانت تعطيهن سيطرة أكثر ومتعة في تجاربهن
12:15
and joy in their experience,
240
735060
1840
12:17
and what it means about gay teens,
241
737500
2936
وماذا تعني حول المراهقين من مثلي الجنس.
12:20
who can have multiple sex partners without heterosexual intercourse.
242
740460
4040
ممن لديهم شركاء عدة في الجنس دون اللقاء الجنسي.
12:25
So I asked a gay girl that I met,
243
745780
1840
فسألتُ سحاقية قابلتها، "كيف ستعرفين أنك فقدتِ العذرية؟"
12:28
"How'd you know you weren't a virgin anymore?"
244
748340
2160
12:31
She said she had to Google it.
245
751380
1456
قالت، اضطرت للبحث عبر (جوجل).
12:32
(Laughter)
246
752860
2176
(ضحك)
12:35
And Google wasn't sure.
247
755060
1560
ولم يكن (جوجل) متأكدًا.
12:37
(Laughter)
248
757020
1816
(ضحك)
12:38
She finally decided that she wasn't a virgin anymore
249
758860
2936
وقررت في النهاية أنها لم تعد عذراء بعدما شعرت بالرعشة الجنسية مع شريكتها.
12:41
after she'd had her first orgasm with a partner.
250
761820
2720
12:45
And I thought --
251
765780
1576
وفكرتُ -- إنها سهلة!
12:47
whoa.
252
767380
1200
12:48
What if just for a second
253
768940
2656
ماذا لو تخيلنا للحظة فقط بان ما قالته الفتاة هو التعريف للعذرية؟
12:51
we imagined that was the definition?
254
771620
2360
12:55
Again, not because intercourse isn't a big deal --
255
775380
2336
مرةً أخرى، ليس بسبب أن الممارسة الجنسية ليست مهمة --
12:57
of course it is --
256
777740
1296
إنها مهمة بالتأكيد --
12:59
but it isn't the only big deal,
257
779060
2320
لكنها ليست الشيء المهم الوحيد
13:02
and rather than thinking about sex as a race to a goal,
258
782180
3776
فبدلًا من التفكير حول الجنس وكأنه سباق للوصول إلى الهدف
13:05
this helps us reconceptualize it as a pool of experiences
259
785980
5096
يساعدنا هذا لإعادة تعريف المفهوم كمجموعة من التجارب
13:11
that include warmth, affection, arousal,
260
791100
4616
التي تتضمن الدفء والمودة والإثارة والرغبة واللمس والحميمية.
13:15
desire, touch, intimacy.
261
795740
2800
13:19
And it's worth asking young people:
262
799460
2216
وإنه يستحقُ أن نسأل الشباب:
13:21
who's really the more sexually experienced person?
263
801700
3536
من هو أكثر شخص ذو خبرة جنسية؟
13:25
The one who makes out with a partner for three hours
264
805260
3056
الشخص الذي يقضي ثلاث ساعات مع الشريك ويقومُ بتجارب التوتر والتواصل الحسي
13:28
and experiments with sensual tension and communication,
265
808340
4576
13:32
or the one who gets wasted at a party and hooks up with a random
266
812940
3816
أو الشخص الذي يضيعُ في حفلة ويخرج مع أي فتاة كانت
13:36
in order to dump their "virginity" before they get to college?
267
816780
3680
ليسقطَ عذريتهن قبل دخولهن الكلية؟
13:41
The only way that shift in thinking can happen though
268
821460
3176
الطريقة الوحيدة في تحويل التفكير الذي يمكنُ له أن يحدث
13:44
is if we talk to young people more about sex --
269
824660
4056
هو إذا تحدثنا مع الشباب أكثر حول الجنس --
13:48
if we normalize those discussions,
270
828740
2336
إذا جعلنا هذه المناقشات عادية، ودمجناها في حياة كل شخص
13:51
integrating them into everyday life,
271
831100
2896
13:54
talking about those intimate acts in a different way --
272
834020
3536
الحديث حول هذه التصرفات الحميمة في طرق مختلفة --
13:57
the way we mostly have changed
273
837580
2776
في الطريقة التي تغيرنا فيها جميعًا
14:00
in the way that we talk about women in the public realm.
274
840380
2640
في الطريقة التي نتحدثُ فيها عن النساء في مكانٍ عام.
14:03
Consider a survey of 300 randomly chosen girls
275
843540
4576
انظروا في هذه الدراسة لإستطلاعية لـِ 300 فتاة تم اختيارهن عشوائيًا
14:08
from a Dutch and an American university,
276
848140
2376
من جامعتين هولندية وأمريكية، جامعتين متشابهتين
14:10
two similar universities,
277
850540
1736
14:12
talking about their early experience of sex.
278
852300
2920
يتحدثن عن تجاربهن الجنسية في سن مبكرة.
14:16
The Dutch girls embodied everything we say we want from our girls.
279
856100
4936
جسّدت الفتيات الهولنديات كل شيء قلناه ونريده من فتياتنا.
14:21
They had fewer negative consequences,
280
861060
1936
كان لديهن عواقب سلبية قليلة
14:23
like disease, pregnancy, regret --
281
863020
2840
مثل الأمراض والحمل والندم --
14:26
more positive outcomes
282
866460
1776
كان لديهن نتائج إيجابية أكثر
14:28
like being able to communicate with their partner,
283
868260
2416
مثل القدرة على التواصل مع شركائهن الذين قلن أنهن يعرفن جيدًا
14:30
who they said they knew very well;
284
870700
1696
14:32
preparing for the experience responsibly;
285
872420
2576
يُحضّرن من أجل التجربة بسمؤولية، ويمتعن أنفسهن.
14:35
enjoying themselves.
286
875020
1560
14:37
What was their secret?
287
877500
1200
ماذا كان سّرهن؟
14:39
The Dutch girls said that their doctors, teachers and parents
288
879540
4256
قالت الفتيات الهولنديات بأن أطبائهن ومعلميهن وأولياء أمورهن
14:43
talked to them candidly,
289
883820
1616
تحدثوا إليهن بصراحة منذ سن مبكرة
14:45
from an early age,
290
885460
1736
14:47
about sex, pleasure and the importance of mutual trust.
291
887220
4920
حول الجنس والمتعة وأهمية الثقة المتبادلة
14:53
What's more,
292
893300
1216
وماذا أيضًا؟
14:54
while American parents weren't necessarily less comfortable talking about sex,
293
894540
4776
بينما لم يكن أولياء الأمور الأمريكيين بالضرورة اقل راحة في الحديث عن الجنس
14:59
we tend to frame those conversations
294
899340
2496
فنحنُ نميلُ إلى ضبط هذه النقاشات تمامًا
15:01
entirely in terms or risk and danger,
295
901860
3600
من ناحية المجازفة والمخاطر
15:06
whereas Dutch parents talk about balancing responsibility and joy.
296
906420
4680
بينما يتحدث أولياء الأمور الهولنديين حول التوازن بين المسؤولية والمتعة.
15:12
I have to tell you,
297
912020
1216
كأم بنفسي، ينبغي أن أقول لكم
15:13
as a parent myself,
298
913260
1856
15:15
that hit me hard,
299
915140
2056
الذي صدمني بشدة، لأنني أعرف
15:17
because I know,
300
917220
2536
15:19
had I not delved into that research,
301
919780
2256
وإن لم أكن قد اشتركت في ذلك البحث،
15:22
I would have talked to my own child about contraception,
302
922060
3776
لتحدثتُ إلى طفلي حول وسائل منع الحمل، حول الحماية من الأمراض
15:25
about disease protection,
303
925860
1856
15:27
about consent because I'm a modern parent,
304
927740
2736
وحول الموافقة لأنني امرأة معاصرة، وأعتقدتُ بأن الأمر تم بشكل جيد.
15:30
and I would have thought ...
305
930500
1334
15:33
job well done.
306
933820
1200
15:36
Now I know that's not enough.
307
936140
2280
أعلمُ الآن أن ذلك ليس كافيًا.
15:39
I also know what I hope for for our girls.
308
939740
3040
وأعلمُ أيضًا ما أتمناه لفتياتنا.
15:43
I want them to see sexuality as a source of self-knowledge,
309
943780
4256
أريدُ منهن رؤية الجنس كمصدر للمعرفة الذاتية
15:48
creativity and communication,
310
948060
2216
والإبداع والتواصل رغم المخاطر المحتملة.
15:50
despite its potential risks.
311
950300
2616
15:52
I want them to be able to revel in their bodies' sensuality
312
952940
3456
أريدُ منهن أن يكن قادرات للإستمتاع بإحساس أجسادهن دون الخضوع إليه.
15:56
without being reduced to it.
313
956420
1520
15:58
I want them to be able to ask for what they want in bed,
314
958940
3216
أريدُ منهن أي يكن قادرات لطلب ما يرغبن في السرير والحصول عليه.
16:02
and to get it.
315
962180
1240
16:04
I want them to be safe from unwanted pregnancy,
316
964380
3456
أريدُ منهن أن يكن في مأمن من حملٍ غير مرغوب فيه ومرض وقسوة
16:07
disease,
317
967860
1216
16:09
cruelty,
318
969100
1216
16:10
dehumanization,
319
970340
1576
ومعاملة لا انسانية وعنف.
16:11
violence.
320
971940
1200
16:13
If they are assaulted,
321
973900
1776
إذا تم الإعتداء عليهن،
16:15
I want them to have recourse from their schools,
322
975700
3456
أريدُ منهن الحصول على ملاذ في مدارسهن
16:19
their employers,
323
979180
1416
من اصحاب أعمالهن، ومن المحاكم.
16:20
the courts.
324
980620
1200
16:22
It's a lot to ask,
325
982940
1400
يوجد الكثير لطلبه
16:25
but it's not too much.
326
985060
1200
لكنه ليس كثيرًا جدًا.
16:27
As parents, teachers, advocates and activists,
327
987300
4056
كأولياء أمور ومعلمين ومؤيديين ونشطاء
16:31
we have raised a generation of girls to have a voice,
328
991380
4776
قد أنشأنا جيلًا من الفتيات اللواتي لهن مكانة وصوت
16:36
to expect egalitarian treatment in the home,
329
996180
3856
لتوقع المساواة و المعاملة بالمثل في البيت، وفي المدرسة وفي مكان العمل.
16:40
in the classroom,
330
1000060
1256
16:41
in the workplace.
331
1001340
1200
16:43
Now it's time to demand that intimate justice
332
1003540
4656
حان الوقت لطلب تلك العدالة الحميمة في الحياة الشخصية كذلك.
16:48
in their personal lives as well.
333
1008220
2160
16:51
Thank you.
334
1011580
1216
شكرًا لكم.
16:52
(Applause)
335
1012820
2600
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7