What young women believe about their own sexual pleasure | Peggy Orenstein

1,608,970 views ・ 2017-04-05

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Aari Lemmik Reviewer: Kaisa-Kitri Niit
00:12
For several years now,
0
12780
1416
Juba mitu aastat on kogu Ameerikas
00:14
we've been engaged in a national debate about sexual assault on campus.
1
14220
4120
tekitanud elavat diskussiooni seksuaalvägivald ülikoolilinnakutes.
00:18
No question --
2
18980
1216
Pole küsimustki, et noored peavad mõistma
00:20
it's crucial that young people understand the ground rules for consent,
3
20220
4200
vastastikkuse nõusoleku põhimõtet.
00:25
but that's where the conversation about sex is ending.
4
25180
3000
Paraku sellest kaugemale seksist rääkides ei jõuta.
00:28
And in that vacuum of information
5
28860
2056
Selles infovaakumis
00:30
the media and the Internet --
6
30940
1976
saavad lapsed oma teadmised meediast ja internetist
00:32
that new digital street corner --
7
32940
1736
kuskilt virtuaalselt tänavanurgalt, mitte meie käest.
00:34
are educating our kids for us.
8
34700
2280
00:38
If we truly want young people to engage safely, ethically,
9
38020
5136
Kui me tahame, et noorte vahekorrad oleksid turvalised, eetilised
ja muidugi ka nauditavad,
00:43
and yes, enjoyably,
10
43180
2696
00:45
it's time to have open honest discussion about what happens after "yes,"
11
45900
5760
siis on viimane aeg rääkida ausalt sellest,
mis järgneb sellele, kui nõusolek on antud,
00:52
and that includes breaking the biggest taboo of all
12
52500
3176
sealhulgas tuleb rääkida seni suurimast tabuteemast,
00:55
and talking to young people
13
55700
1736
naiste võimest ja õigusest seksi nautida.
00:57
about women's capacity for and entitlement to sexual pleasure.
14
57460
4400
01:03
Yeah.
15
63260
1216
Just nii.
01:04
(Applause)
16
64500
1016
(Aplaus)
01:05
Come on, ladies.
17
65540
1216
Eks ole, naised.
01:06
(Applause)
18
66780
1896
(Aplaus)
01:08
I spent three years talking to girls ages 15 to 20
19
68700
3816
Rääkisin kolme aasta jooksul 15-20 aastastele neiudega
01:12
about their attitudes and experience of sex.
20
72540
2936
nende arvamustest ja kogemustest seksi vallas.
01:15
And what I found was
21
75500
1416
Ja selgus, et kuigi noored naised tunnevad
01:16
that while young women may feel entitled to engage in sexual behavior,
22
76940
4296
et neil on õigus seksiga tegeleda,
01:21
they don't necessarily feel entitled to enjoy it.
23
81260
3080
ei arva nad tingimata, et neil on õigus seda nautida.
01:25
Take this sophomore at the Ivy League college
24
85060
2136
Nagu üks Ivy League ülikooli rebane mulle ütles:
01:27
who told me,
25
87220
1216
“Minu peres on alati olnud targad ja tugevad naised.
01:28
"I come from a long line of smart, strong women.
26
88460
3256
01:31
My grandmother was a firecracker,
27
91740
2216
Mu vanaema oli kange naine,
01:33
my mom is a professional,
28
93980
1856
mu ema töötab oma erialal,
01:35
my sister and I are loud, and that's our form of feminine power."
29
95860
3360
meie õega ütleme alati oma arvamuse välja, see on meie naiselik tugevus.”
Siis rääkis ta oma seksuaalelust:
01:40
She then proceeded to describe her sex life to me:
30
100180
2696
01:42
a series of one-off hookups,
31
102900
2056
palju erinevaid lühisuhteid,
01:44
starting when she was 13,
32
104980
1736
mis algasid 13-aastaselt
01:46
that were ...
33
106740
1456
ja ei olnud eriti vastutustundlikud,
01:48
not especially responsible,
34
108220
2096
mitte just vastastikkused ega ka eriti nauditavad.
01:50
not especially reciprocal
35
110340
2136
01:52
and not especially enjoyable.
36
112500
1480
01:54
She shrugged.
37
114900
1616
Ta kehitas õlgu:
01:56
"I guess we girls are just socialized to be these docile creatures
38
116540
3616
“Ilmselt kasvatatakse tüdrukuid sellisteks malbeteks olevusteks,
02:00
who don't express our wants or needs."
39
120180
2240
kes ei näita oma soove ja vajadusi välja.”
02:03
"Wait a minute," I replied.
40
123380
1576
“Kuule,” ütlesin talle,
02:04
"Didn't you just tell me what a smart, strong woman you are?"
41
124980
3080
“Rääkisid hetk tagasi, kui tark ja tugev naine sa oled.”
02:08
She hemmed and hawed.
42
128820
1400
Ta otsis sõnu ja ütles viimaks
02:10
"I guess," she finally said,
43
130860
1856
“Ilmselt ei ole keegi mulle öelnud,
02:12
"no one told me that that smart, strong image applies to sex."
44
132740
3520
et see targa ja tugeva naise kuvand kehtib ka seksi osas.”
02:17
I should probably say right up top that despite the hype,
45
137740
2975
Siinkohal tahaks kohe ära öelda,
02:20
teenagers are not engaging in intercourse more often or at a younger age
46
140739
4897
et tegelikult ei alusta teismelised seksuaaleluga
varem või intensiivsemalt kui 25 aastat tagasi.
02:25
than they were 25 years ago.
47
145660
2216
02:27
They are, however, engaging in other behavior.
48
147900
3656
Samas on neil aga teised probleemid.
02:31
And when we ignore that,
49
151580
1576
Ja kui pigistame selle ees silma kinni
02:33
when we label that as "not sex,"
50
153180
2480
ja ütleme, et see pole päris seks,
02:36
that opens the door to risky behavior and disrespect.
51
156420
3440
siis justkui lubame riskantset ja alandavat käitumist.
02:40
That's particularly true of oral sex,
52
160860
2536
Eriti kehtib see oraalseksi puhul,
02:43
which teenagers consider to be less intimate than intercourse.
53
163420
3896
mis teismeliste arust on vähem intiimne kui vahekord.
Tüdrukute sõnul pole see midagi erilist,
02:47
Girls would tell me, "it's no big deal,"
54
167340
2896
02:50
like they'd all read the same instruction manual --
55
170260
3056
nagu oleksid kõik lugenud sama kasutusjuhist,
02:53
at least if boys were on the receiving end.
56
173340
3000
vähemalt siis, kui poisid on kasusaaja osas.
Noored naised lähevad asjaga kaasa erinevatel põhjustel.
02:57
Young women have lots of reasons for participating.
57
177420
2856
03:00
It made them feel desired;
58
180300
1696
See paneb nad tundma, et neid ihaldatakse.
03:02
it was a way to boost social status.
59
182020
2576
see on võimalus tõsta mainet sõprade seas,
03:04
Sometimes, it was a way to get out of an uncomfortable situation.
60
184620
3080
Mõnikord aitab see välja ebameeldivast olukorrast.
03:08
As a freshman at a West Coast college said to me,
61
188380
3056
Üks lääneranniku ülikooli esmakursuslane selgitas mulle:
03:11
"A girl will give a guy a blow job at the end of the night
62
191460
2736
“Tüdruk on nõus kutile suuseksi tegema,
03:14
because she doesn't want to have sex with him,
63
194220
2176
sest ta ei taha poisiga päriselt seksida
03:16
and he expects to be satisfied.
64
196420
2096
ja poiss ju eeldab, et ta saab rahulduse.
03:18
So, if I want him to leave
65
198540
1856
Nii et kui ma tahan, et ta ära läheks
03:20
and I don't want anything to happen ... "
66
200420
1953
ja et midagi ei toimuks, siis...”
03:24
I heard so many stories of girls performing one-sided oral sex
67
204540
4136
Kuna kuulsin nii paljudelt, et tüdrukud nõustuvad ühepoolselt suuseksiga,
03:28
that I started asking,
68
208700
2016
hakkasin esitama küsimusi.
03:30
"What if every time you were alone with a guy,
69
210740
2256
“Aga mis siis, kui iga kord, kui jääd kutiga kahekesi,
käsiks ta sul tuua köögist klaasi vett,
03:33
he told you to get him a glass of water from the kitchen,
70
213020
2976
aga ta ise ei tooks sulle kunagi vett,
03:36
and he never got you a glass of water --
71
216020
3336
03:39
or if he did, it was like ...
72
219380
1480
või kui ta tooks, siis umbes nii -
03:43
'you want me to uh ...?'"
73
223700
1200
Mida sa tahad..?
03:45
You know, totally begrudging.
74
225740
1400
Oleks täiega häiriv.
03:47
You wouldn't stand for it.
75
227820
1960
Sa ju ei laseks nii juhtuda.
03:50
But it wasn't always that boys didn't want to.
76
230780
2616
Aga asi pole selles, et poisid kunagi ei taha.
03:53
It was that girls didn't want them to.
77
233420
2656
Asi oli selles, et tüdrukud ise ei tahtnud, et poisid seda teeksid.
03:56
Girls expressed a sense of shame around their genitals.
78
236100
3176
Tüdrukud väljendasid piinlikkust oma suguelundite osas.
03:59
A sense that they were simultaneously icky and sacred.
79
239300
3760
Oma keha tundus öäkk ja samas püha.
Naiste suhtumine oma genitaalidesse
04:04
Women's feelings about their genitals
80
244140
1816
04:05
have been directly linked to their enjoyment of sex.
81
245980
3120
on otseselt seotud võimega seksi nautida.
04:09
Yet, Debby Herbenick, a researcher at Indiana University,
82
249980
3536
Indiana Ülikooli teadlane Debby Herbenick on leidnud,
04:13
believes that girls' genital self-image is under siege,
83
253540
4576
et tüdrukute kehataju suguelundite osas
peab taluma aina suuremat survet,
04:18
with more pressure than ever
84
258140
1656
04:19
to see them as unacceptable in their natural state.
85
259820
3520
kuna suguelundite loomulikku olekut peetaks millekski ebasobivaks.
04:24
According to research,
86
264380
1216
Uurimustes on selgunud,
04:25
about three-quarters of college women remove their pubic hair -- all of it --
87
265620
4416
et kolm neljandikku naisüliõpilastest eemaldavad kõik oma häbemekarvad,
04:30
at least on occasion,
88
270060
1656
vähemalt kui kuskile minnakse,
04:31
and more than half do so regularly.
89
271740
2280
ja enam kui pooled teevad seda regulaarselt.
Tüdrukute sõnul on ilma karvadeta puhtam tunne,
04:35
Girls would tell me that hair removal made them feel cleaner,
90
275020
4136
04:39
that it was a personal choice.
91
279180
1840
et see on nende endi valik.
04:42
Though, I kind of wondered if left alone on a desert island,
92
282660
4216
Samas ei ole ma kindel, et omaette üksikul saarel
04:46
if this was how they would choose to spend their time.
93
286900
3016
viitsiksid nad sellega jännata.
04:49
(Laughter)
94
289940
1536
(Naer)
04:51
And when I pushed further,
95
291500
1416
Ja kui ma siis edasi küsisin,
04:52
a darker motivation emerged:
96
292940
2136
selgus ka varjatum põhjus:
04:55
avoiding humiliation.
97
295100
1720
taheti vältida piinlikke momente.
04:57
"Guys act like they would be disgusted by it,"
98
297700
2896
“Kutid teevad näo, nagu oleks see rõve”,
05:00
one young woman told me.
99
300620
1440
ütles üks noor naine.
05:02
"No one wants to be talked about like that."
100
302700
2080
“Keegi ei taha, et temast niimoodi räägitakse.”
Karvade eemaldamine tuletas mulle meelde 1920ndaid aastaid,
05:06
The rising pubic hair removal reminded me of the 1920s,
101
306060
3416
05:09
when women first started regularly shaving their armpits and their legs.
102
309500
4496
mil naised hakkasid regulaarselt kaenla alt ja jalgadelt karvu ära ajama.
See oli siis, kui paljaste õlgadega kleidid hakkasid moodi minema
05:14
That's when flapper dresses came into style,
103
314020
2536
05:16
and women's limbs were suddenly visible,
104
316580
2576
ja naiste käed ja jalad said äkitselt kõigile nähtavaks.
05:19
open to public scrutiny.
105
319180
1440
05:21
There's a way that I think that this too is a sign.
106
321460
2976
Võib muidugi mõelda, et see oli omamoodi märguandeks,
05:24
That a girl's most intimate part is open to public scrutiny,
107
324460
3960
et naiste kõige intiimsemad kehaosad olid nüüd kõigile vaatamiseks väljas,
kõigile kritiseerimiseks,
05:29
open to critique,
108
329260
1696
05:30
to becoming more about how it looks to someone else
109
330980
3496
muutes olulisemaks selle, mis mulje teistele jäetakse
05:34
than how it feels to her.
110
334500
2080
kui selle, kuidas ennast ise tuntakse.
05:37
The shaving trend has sparked another rise in labiaplasty.
111
337820
3720
Karvade äraajamisega kaasnes uus mood - häbememokkade plastika.
05:42
Labiaplasty, which is the trimming of the inner and outer labia,
112
342260
4120
See tähendab sisemiste või välimiste häbememokkade korrigeerimist.
05:46
is the fastest-growing cosmetic surgery among teenage girls.
113
346980
4360
See on kiireimini populaarsust koguv iluoperatsioon
teismeliste neidude seas.
05:52
It rose 80 percent between 2014 and 2015,
114
352980
4696
2014 kuni 2015 tõusis selliste operatsioonide arv 80%.
05:57
and whereas girls under 18 comprise two percent of all cosmetic surgeries,
115
357700
4016
Kõikidest iluoperatsioonidest tehakse alla 18-aastastel 2%,
06:01
they are five percent of labiaplasty.
116
361740
3000
siis häbememokkade plastika puhul on alla 18-aastaseid 5%.
06:05
The most sought-after look, incidentally,
117
365740
1976
Kõige populaarsem häbememokkade kuju on selline,
06:07
in which the outer labia appear fused like a clam shell,
118
367740
3736
kus välimised häbememokad sulguvad ümber sisemiste, nagu merikarp,
06:11
is called ...
119
371500
1456
ja seda nimetatakse,
06:12
wait for it ...
120
372980
1200
kuulake nüüd,
06:15
"The Barbie."
121
375060
1576
The Barbie
06:16
(Groan)
122
376660
1296
(Oiged)
06:17
I trust I don't have to tell you
123
377980
2016
Ilmselt pole mul vaja teile öeldagi,
06:20
that Barbie is a) made of plastic
124
380020
2896
et Barbie on a) tehtud plastmassist
06:22
and b) has no genitalia.
125
382940
3176
ja b) tal puuduvad genitaalid.
(Naer)
06:26
(Laughter)
126
386140
1896
See häbememokkade plastika tekitab Ameerika naistearstidele sedavõrd muret,
06:28
The labiaplasty trend has become so worrisome
127
388060
2776
06:30
that the American College of Obstetricians and Gynecologists
128
390860
3656
et nad on teinud avalduse,
06:34
has issued a statement on the procedure,
129
394540
2256
mille kohaselt sellisel operatsioonil
06:36
which is rarely medically indicated,
130
396820
2496
ei ole mingit meditsiinilist näidustust,
06:39
has not been proven safe
131
399340
2136
see ei ole üldse ohutu
06:41
and whose side effects include scarring, numbness, pain
132
401500
5856
ja selle kõrvalnähtudeks on armistumine, tuimus, valulikkus
06:47
and diminished sexual sensation.
133
407380
1960
ja seksuaalse tundlikkuse vähenemine.
06:50
Now, admittedly,
134
410380
1416
Tuleb tunnistada, et hetkel, õnneks,
06:51
and blessedly,
135
411820
1576
06:53
the number of girls involved is still quite small,
136
413420
2760
ei ole nende tüdrukute arv kuigi suur,
kuid nad hoiatavad ohtliku tendentsi eest
06:57
but you could see them as canaries in a coal mine,
137
417020
3056
07:00
telling us something important about the way girls see their bodies.
138
420100
4000
tüdrukute kehataju muutumisel.
07:05
Sara McClelland,
139
425580
1696
Sara McClelland, kes on Michgani Ülikooli psühholoog
07:07
a psychologist at the University of Michigan,
140
427300
2456
07:09
coined what is my favorite phrase ever in talking about all of this:
141
429780
4520
leidis sellele nähtusele äärmiselt tabava nimetuse:
“intiimne õiglus”
07:15
"Intimate justice."
142
435140
1880
07:18
That's the idea that sex has political, as well as personal implications,
143
438500
4096
See tähendab, et seksil on nii ühiskondlik kui ka isiklik tähendus,
07:22
just like, who does the dishes in your house,
144
442620
2656
samamoodi, nagu see, kes peseb nõud
07:25
or who vacuums the rug.
145
445300
1600
ja kes teeb tolmuimejaga vaibad puhtaks.
07:27
And it raises similar issues about inequality,
146
447500
3816
Sellest tuleneb sarnaseid probleeme, mis on seotud ebavõrdse kohtlemise,
07:31
about economic disparity,
147
451340
1976
majandusliku ebavõrdsuse, vägivalla vaimse ja füüsilise tervisega.
07:33
violence,
148
453340
1216
07:34
physical and mental health.
149
454580
1440
07:36
Intimate justice asks us to consider
150
456940
3456
Intiimne õiglus püstitab küsimuse,
07:40
who is entitled to engage in an experience.
151
460420
3336
kellel on õigus astuda vahekorda,
07:43
Who is entitled to enjoy it?
152
463780
2496
kellel on õigus seda nautida,
07:46
Who is the primary beneficiary?
153
466300
2200
kes on peamine kasusaaja
07:49
And how does each partner define "good enough"?
154
469060
3280
ja mida tähendab kummagi partneri jaoks “piisavalt hea”.
Minu jaoks on need küsimused väga keerulised ja teinekord valusad,
07:53
Honestly, I think those questions are tricky and sometimes traumatic
155
473340
4896
07:58
for adult women to confront,
156
478260
1480
seda ka täiskasvanud naiste jaoks,
08:00
but when we're talking about girls,
157
480820
2296
aga kui me räägime siin tüdrukutest,
08:03
I just kept coming back to the idea that their early sexual experience
158
483140
5296
siis sai mulle üha enam selgeks, et nende esmased seksuaalkogemused
08:08
shouldn't have to be something that they get over.
159
488460
2760
ei peaks olema sellised, millest tuleb lihtsalt üle saada.
08:13
In her work,
160
493380
1216
Oma uurimistöös leidis McClelland,
08:14
McClelland found that young women were more likely than young men
161
494620
3816
et neidudel on palju sagedamini kui noormeestel
08:18
to use their partner's pleasure as a measure of their satisfaction.
162
498460
3880
rahulduse mõõdupuuks hoopis partneri nauding.
08:22
So they'd say things like,
163
502940
1336
Öeldakse, et kui tema saab rahulduse,
08:24
"If he's sexually satisfied,
164
504300
1816
siis olen ka mina rahuldatud.
08:26
then I'm sexually satisfied."
165
506140
1560
08:28
Young men were more likely to measure their satisfaction by their own orgasm.
166
508260
4840
Noormeeste puhul on palju sagedamini
rahulduse mõõdupuuks nende enda orgasm.
08:34
Young women also defined bad sex differently.
167
514660
3520
Noored naised defineerisid ka halba seksi teisiti.
08:39
In the largest ever survey
168
519740
1496
Seni suurimas uurimistöös,
08:41
ever conducted on American sexual behavior,
169
521260
3136
mis on ameeriklaste seksuaalkäitumise osas tehtud,
08:44
they reported pain in their sexual encounters
170
524420
3776
selgus, et 30% vahekordadest on naisele valusad.
08:48
30 percent of the time.
171
528220
1880
08:51
They also used words like "depressing,"
172
531340
2840
Kasutati ka sõnu nagu “masendav”,
08:54
"humiliating,"
173
534940
1576
“piinlik”
08:56
"degrading."
174
536540
1200
“alandav”
08:58
The young men never used that language.
175
538260
3080
Noormehed ei öelnud kunagi midagi sellist.
09:02
So when young women report sexual satisfaction levels
176
542260
3376
Nii et see, kui naiste hinnangul on nad seksiga sama rahul
09:05
that are equal to or greater than young men's --
177
545660
2920
või isegi rohkem rahul kui mehed,
09:09
and they do in research --
178
549260
1240
ja uuringutes see sageli just nii paistab,
09:11
that can be deceptive.
179
551260
1400
siis võib see olla petlik.
09:13
If a girl goes into an encounter hoping that it won't hurt,
180
553460
3616
Kui tüdruk astub vahekorda, lootes, et see ei ole valus,
09:17
wanting to feel close to her partner
181
557100
2016
ihaldades partneri lähedust
09:19
and expecting him to have an orgasm,
182
559140
2040
ja lootes, et partner saab rahulduse,
09:21
she'll be satisfied if those criteria are met.
183
561980
2360
on ta rahul, kui need ootused on täidetud.
09:24
And there's nothing wrong with wanting to feel close to your partner,
184
564940
3256
Ega ei olegi midagi halba selles, kui soovitakse partneriga lähedust
09:28
or wanting him to be happy,
185
568220
1336
ja teha ta õnnelikuks,
09:29
and orgasm isn't the only measure of an experience ...
186
569580
2524
ja orgasm polegi ainus mõõdupuu,
09:33
but absence of pain --
187
573380
1240
aga soovida vaid, et see poleks valus -
09:35
that's a very low bar for your own sexual fulfillment.
188
575580
3520
siis on seksuaalse rahulduse latt küll väga madalale seatud.
09:40
Listening to all of this and thinking about it,
189
580820
2216
Kui ma seda kõike kuulen ja selle üle järele mõtlen,
siis hakkan mõistma, et Ameerika tüdrukud
09:43
I began to realize that we performed a kind of psychological clitoridectomy
190
583060
5296
on justkui psühholoogiliselt kastreeritud.
09:48
on American girls.
191
588380
1240
Alates beebieast
09:50
Starting in infancy,
192
590180
1296
09:51
parents of baby boys are more likely to name all their body parts,
193
591500
3816
nimetavad poiste vanemad rohkem kõiki nende kehaosi,
09:55
at least they'll say, "here's your pee-pee."
194
595340
2080
vähemalt öeldakse, et “see on su noku”.
09:58
Parents of baby girls go right from navel to knees,
195
598100
3176
Tüdrukbeebide vanemad hüppavad naba juurest otse põlvede juurde
10:01
and they leave this whole situation in here unnamed.
196
601300
3456
ja vahepealne osa jäetakse täiesti vahele.
10:04
(Laughter)
197
604780
1336
(Naer)
10:06
There's no better way to make something unspeakable
198
606140
3456
Kõige lihtsam ongi tabusid tekitada nii,
10:09
than not to name it.
199
609620
1200
et asjadest lihtsalt ei räägita.
10:12
Then kids go into their puberty education classes
200
612100
2416
Koolis on inimeseõpetuse tunnid, kus lastele õpetatakse,
10:14
and they learn that boys have erections and ejaculations,
201
614540
3080
et poistel on erektsioon ja seemnepurse
10:18
and girls have ...
202
618420
1736
ja tüdrukutel on...
10:20
periods and unwanted pregnancy.
203
620180
2920
päevad ja oht soovimatuks rasestumiseks.
10:23
And they see that internal diagram of a woman's reproductive system --
204
623860
3856
Ja siis näidatakse joonist naise reproduktiivorganitest,
10:27
you know, the one that looks kind of like a steer head --
205
627740
2696
mis näeb välja nagu sarvedega pühvli pea.
10:30
(Laughter)
206
630460
1480
(Naer)
10:34
And it always grays out between the legs.
207
634540
2320
Jalgevaheline koht on alati üsna udune.
10:37
So we never say vulva,
208
637580
2176
Kunagi ju ei öelda “häbe",
10:39
we certainly never say clitoris.
209
639780
2376
kindlasti ei sobi nimetada kliitorit.
10:42
No surprise,
210
642180
1216
Pole siis ime,
10:43
fewer than half of teenage girls age 14 to 17
211
643420
3136
et vähem kui pooled 14-17 aastastest teismelistest tüdrukutest
10:46
have ever masturbated.
212
646580
2000
pole kunagi masturbeerinud.
10:49
And then they go into their partnered experience
213
649180
2816
Ja siis satuvad nad vahekorda
ja millegipärast arvatakse,
10:52
and we expect that somehow they'll think sex is about them,
214
652020
3696
et nad mõistavad, et seks on ka nende jaoks,
10:55
that they'll be able to articulate their needs, their desires, their limits.
215
655740
4680
et nad oskavad väljendada oma vajadusi, soove ja piire.
11:01
It's unrealistic.
216
661300
1440
See ei ole realistlik.
Siin on aga veel midagi.
11:04
Here's something, though.
217
664260
1200
Tüdrukute soov partnerile rahuldust tuua
11:06
Girls' investment in their partner's pleasure remains
218
666140
3176
kehtib sõltumata nende partneri soost.
11:09
regardless of the gender of the partner.
219
669340
2440
11:12
So in same-sex encounters,
220
672500
2256
Nii et samasooliste vahekorras
11:14
the orgasm gap disappears.
221
674780
2480
orgasmivajakut ei teki.
11:17
And young women climax at the same rate as men.
222
677980
2800
Noored neiud saavad sama palju orgasmi, kui mehed.
11:21
Lesbian and bisexual girls would tell me
223
681940
2176
Lesbilistelt ja biseksuaalsetelt tüdrukutelt kuulsin,
11:24
that they felt liberated to get off the script --
224
684140
3576
et nende jaoks oli vabastav teha seda teistmoodi,
11:27
free to create an encounter that worked for them.
225
687740
3416
olla vahekorras nii, nagu see neile hea tundus.
11:31
Gay girls also challenged the idea of first intercourse
226
691180
3656
Geitüdrukute jaoks ei olnud esimene vahekord
tingimata seotud neitsilikkuse teemaga.
11:34
as the definition of virginity.
227
694860
1936
11:36
Not because intercourse isn't a big deal,
228
696820
2576
Mitte, et vahekord poleks midagi olulist,
11:39
but it's worth questioning why we consider this one act,
229
699420
4376
aga pigem tasuks mõelda, kas see üks akt,
11:43
which most girls associate with discomfort or pain,
230
703820
2816
mis enamuse tüdrukute jaoks seostub valu või ebameeldivusega,
11:46
to be the line in the sand of sexual adulthood --
231
706660
3496
peaks olema uks täiskasvanute seksuaalmaailma,
11:50
so much more meaningful,
232
710180
1456
millel on nii suur tähtsus
11:51
so much more transformative than anything else.
233
711660
2760
ja mis toob kaasa olulisema muutuse kui miski muu.
11:55
And it's worth considering how this is serving girls;
234
715460
3456
Samuti tuleks mõelda sellele, kas see on tüdrukute huvides,
11:58
whether it's keeping them safer from disease,
235
718940
3016
kas see kaitseb neid haiguste eest,
12:01
coercion, betrayal, assault.
236
721980
2880
sundimise, reetmise ja vägivalla eest.
12:05
Whether it's encouraging mutuality and caring;
237
725420
3040
Kas see toetab vastastikkust hoolimist,
12:09
what it means about the way they see other sex acts;
238
729180
3616
mida tähendab see teiste seksuaalsuse väljenduste kontekstis?
12:12
whether it's giving them more control over
239
732820
2216
Kas see annab neile suurema sõnaõiguse
12:15
and joy in their experience,
240
735060
1840
ja naudingu sellest kogemusest
12:17
and what it means about gay teens,
241
737500
2936
ja mida see tähendab teismeliste geide jaoks,
12:20
who can have multiple sex partners without heterosexual intercourse.
242
740460
4040
kel võib olla mitmeid partnereid, ilma, et oldaks heteroseksuaalses vahekorras.
12:25
So I asked a gay girl that I met,
243
745780
1840
Nii ma küsisingi ühelt geitüdrukult:
12:28
"How'd you know you weren't a virgin anymore?"
244
748340
2160
“Mille järgi sa teadsid, et sa ei ole enam süütu?”
12:31
She said she had to Google it.
245
751380
1456
Ta ütles, et Google'ist vaatas.
12:32
(Laughter)
246
752860
2176
(Naer)
Ja Google ei osanud öelda.
12:35
And Google wasn't sure.
247
755060
1560
12:37
(Laughter)
248
757020
1816
(Naer)
12:38
She finally decided that she wasn't a virgin anymore
249
758860
2936
Ta otsustas lõpuks, et ta ei olnud enam süütu siis,
12:41
after she'd had her first orgasm with a partner.
250
761820
2720
kui ta oli partneriga saanud oma esimese orgasmi.
12:45
And I thought --
251
765780
1576
Ja mina mõtlesin: vau!
12:47
whoa.
252
767380
1200
12:48
What if just for a second
253
768940
2656
Mis oleks, kui kujutaksime hetkeks ette,
12:51
we imagined that was the definition?
254
771620
2360
et see ongi süütuse definitsioon?
12:55
Again, not because intercourse isn't a big deal --
255
775380
2336
Ja veel kord, mitte et vahekord poleks suur asi,
12:57
of course it is --
256
777740
1296
muidugi, see on oluline,
12:59
but it isn't the only big deal,
257
779060
2320
aga see pole ainus, mis loeb,
ja selle asemel, et mõelda seksist kui võidujooksust finiši suunas,
13:02
and rather than thinking about sex as a race to a goal,
258
782180
3776
13:05
this helps us reconceptualize it as a pool of experiences
259
785980
5096
võiksime sellest mõelda kui elamuste ja kogemuste allikast,
kus on soojust, tundeid, erutust, iha, puudutusi ja lähedust.
13:11
that include warmth, affection, arousal,
260
791100
4616
13:15
desire, touch, intimacy.
261
795740
2800
13:19
And it's worth asking young people:
262
799460
2216
Noortelt tasub küsida,
13:21
who's really the more sexually experienced person?
263
801700
3536
kes on nende arvates seksuaalselt kogenum,
kas see, kes veedab partneriga kolm tundi
13:25
The one who makes out with a partner for three hours
264
805260
3056
13:28
and experiments with sensual tension and communication,
265
808340
4576
eksperimenteerides sensuaalsuse erinevate võimalustega
13:32
or the one who gets wasted at a party and hooks up with a random
266
812940
3816
või see, kes joob end peol maani täis
ja läheb kellegi suvalisega voodisse,
13:36
in order to dump their "virginity" before they get to college?
267
816780
3680
et saada lahti oma süütusest enne ülikooli minekut.
13:41
The only way that shift in thinking can happen though
268
821460
3176
Ainus viis, kuidas seda mõtlemist muuta,
13:44
is if we talk to young people more about sex --
269
824660
4056
on noortega avameelselt seksist rääkida.
13:48
if we normalize those discussions,
270
828740
2336
Kui sellised jutuajamised muutuvad tavaliseks,
13:51
integrating them into everyday life,
271
831100
2896
millekski, millest võib igapäevaselt rääkida,
13:54
talking about those intimate acts in a different way --
272
834020
3536
siis muutub ka suhtumine intiimsetesse vahekordadesse,
13:57
the way we mostly have changed
273
837580
2776
nagu on muutunud see, kuidas naistest avalikkuses kõneldakse.
14:00
in the way that we talk about women in the public realm.
274
840380
2640
14:03
Consider a survey of 300 randomly chosen girls
275
843540
4576
Mõelge uurimusele, mis viidi läbi 300 tüdruku hulgas
Hollandi ja Ameerika ülikoolides,
14:08
from a Dutch and an American university,
276
848140
2376
14:10
two similar universities,
277
850540
1736
sarnastes ülikoolides,
14:12
talking about their early experience of sex.
278
852300
2920
kus nad rääkisid oma varajastest seksuaalkogemustest.
14:16
The Dutch girls embodied everything we say we want from our girls.
279
856100
4936
Hollandi tüdrukutel oli kõik nii, nagu tahame, et meilgi oleks.
14:21
They had fewer negative consequences,
280
861060
1936
Neil oli vähem negatiivseid kogemusi,
14:23
like disease, pregnancy, regret --
281
863020
2840
vähem haigusi, rasedusi, kahetsemist
14:26
more positive outcomes
282
866460
1776
ja rohkem positiivseid kogemusi,
14:28
like being able to communicate with their partner,
283
868260
2416
nagu näiteks avatud suhtlemine partneriga,
14:30
who they said they knew very well;
284
870700
1696
keda nad enda sõnul hästi tundsid;
14:32
preparing for the experience responsibly;
285
872420
2576
kellega vahekorraks oldi valmis
14:35
enjoying themselves.
286
875020
1560
ja kellega koos tunti naudingut.
14:37
What was their secret?
287
877500
1200
Milles peitus nende saladus?
14:39
The Dutch girls said that their doctors, teachers and parents
288
879540
4256
Hollandi tüdrukud ütlesid, et arstid, õpetajad ja vanemad
14:43
talked to them candidly,
289
883820
1616
rääkisid nendega avameelselt
14:45
from an early age,
290
885460
1736
juba väikesest peale,
14:47
about sex, pleasure and the importance of mutual trust.
291
887220
4920
seksist, naudingust ja sellest, kui tähtis on vastastikkune usaldus.
14:53
What's more,
292
893300
1216
Mis aga veel,
14:54
while American parents weren't necessarily less comfortable talking about sex,
293
894540
4776
kuigi Ameerika vanemate jaoks ei olnud seksist rääkimine midagi ebamugavat,
14:59
we tend to frame those conversations
294
899340
2496
kippus meie jutuajamiste toon olevat
15:01
entirely in terms or risk and danger,
295
901860
3600
riski ja ohte rõhutav,
samas kui Hollandi vanemad rõhutasid seda, et vastutus ja nauding
15:06
whereas Dutch parents talk about balancing responsibility and joy.
296
906420
4680
peavad olema tasakaalus.
15:12
I have to tell you,
297
912020
1216
Pean tunnistama, et lapsevanemana
15:13
as a parent myself,
298
913260
1856
15:15
that hit me hard,
299
915140
2056
tabas see mind hella kohta,
15:17
because I know,
300
917220
2536
sest ma tean, et kui ma poleks selle uuringu peale sattunud,
15:19
had I not delved into that research,
301
919780
2256
oleksin ilmselt ka ise rääkinud lapsele rasestumisvastastest vahenditest,
15:22
I would have talked to my own child about contraception,
302
922060
3776
15:25
about disease protection,
303
925860
1856
suguhaiguste vältimisest,
15:27
about consent because I'm a modern parent,
304
927740
2736
nõusoleku olulisusest,
sest ma olen ju kaasaegne lapsevanem
15:30
and I would have thought ...
305
930500
1334
ja ma oleks mõelnud, et teen õigesti.
15:33
job well done.
306
933820
1200
Nüüd aga tean, et sellest ei piisa.
15:36
Now I know that's not enough.
307
936140
2280
15:39
I also know what I hope for for our girls.
308
939740
3040
Ma tean nüüd paremini, mida meie tüdrukutel oleks vaja.
15:43
I want them to see sexuality as a source of self-knowledge,
309
943780
4256
Ma soovin, et seksuaalsus oleks nende jaoks enda tundmise allikas,
15:48
creativity and communication,
310
948060
2216
loovuse ja suhtluse võimalus,
15:50
despite its potential risks.
311
950300
2616
hoolimata võimalikest riskidest.
15:52
I want them to be able to revel in their bodies' sensuality
312
952940
3456
Ma tahan, et nad oskaksid oma kehast rõõmu tunda,
15:56
without being reduced to it.
313
956420
1520
mitte ei oleks taandatud vaid füüsilisele kestale.
15:58
I want them to be able to ask for what they want in bed,
314
958940
3216
Ma tahan, et nad oskaksid öelda, mis neile voodis meeldib,
ja ka seda saada.
16:02
and to get it.
315
962180
1240
16:04
I want them to be safe from unwanted pregnancy,
316
964380
3456
Ma tahan, et nad oleksid kaitstud soovimatu raseduse,
16:07
disease,
317
967860
1216
haiguste,
16:09
cruelty,
318
969100
1216
julmuse,
16:10
dehumanization,
319
970340
1576
alanduse
16:11
violence.
320
971940
1200
ja vägivalla eest.
16:13
If they are assaulted,
321
973900
1776
Kui neid rünnatakse,
16:15
I want them to have recourse from their schools,
322
975700
3456
siis soovin, et nad saaksid abi ja toetust koolist,
16:19
their employers,
323
979180
1416
töökohast,
16:20
the courts.
324
980620
1200
kohtust.
16:22
It's a lot to ask,
325
982940
1400
Ma tean, et seda on palju tahetud,
aga mitte liiga palju.
16:25
but it's not too much.
326
985060
1200
Lapsevanematena, õpetajatena ja aktivistidena
16:27
As parents, teachers, advocates and activists,
327
987300
4056
oleme kasvatanud üles tüdrukute põlvkonna, kes seisavad enda eest
16:31
we have raised a generation of girls to have a voice,
328
991380
4776
16:36
to expect egalitarian treatment in the home,
329
996180
3856
ja eeldavad võrdset kohtlemist
kodus, koolis ja tööl.
16:40
in the classroom,
330
1000060
1256
16:41
in the workplace.
331
1001340
1200
16:43
Now it's time to demand that intimate justice
332
1003540
4656
Käes on aeg nõuda, et intiimne õiglus kehtiks
16:48
in their personal lives as well.
333
1008220
2160
ka nende isiklikus elus.
16:51
Thank you.
334
1011580
1216
Aitäh!
16:52
(Applause)
335
1012820
2600
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7