What young women believe about their own sexual pleasure | Peggy Orenstein

1,603,197 views ・ 2017-04-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:12
For several years now,
0
12780
1416
Már évek óta tart az egyetemeken
00:14
we've been engaged in a national debate about sexual assault on campus.
1
14220
4120
a szexuális erőszakról kezdeményezett országos vitafórumunk.
00:18
No question --
2
18980
1216
Semmi kétség,
00:20
it's crucial that young people understand the ground rules for consent,
3
20220
4200
nagyon fontos, hogy a fiatalok értsék a beleegyezés szabályait,
00:25
but that's where the conversation about sex is ending.
4
25180
3000
de valahol itt véget is ér a szexualitás megbeszélése.
00:28
And in that vacuum of information
5
28860
2056
Ebbe az információs űrbe lép be
00:30
the media and the Internet --
6
30940
1976
a média és az internet –
00:32
that new digital street corner --
7
32940
1736
mint új digitális utcasarok –,
00:34
are educating our kids for us.
8
34700
2280
és helyettünk neveli a gyerekeinket.
00:38
If we truly want young people to engage safely, ethically,
9
38020
5136
Ha szeretnénk, hogy a fiatalok biztonságosan, etikusan
00:43
and yes, enjoyably,
10
43180
2696
és igen: élvezettel köteleződjenek el,
00:45
it's time to have open honest discussion about what happens after "yes,"
11
45900
5760
akkor éppen ideje őszintén beszélni arról, hogy mi történik az "igen" után,
00:52
and that includes breaking the biggest taboo of all
12
52500
3176
és ez azt jelenti, hogy megtörjük a legnagyobb tabut,
00:55
and talking to young people
13
55700
1736
és beszélünk a fiatalokkal
00:57
about women's capacity for and entitlement to sexual pleasure.
14
57460
4400
a női gyönyör élvezetéről és jogáról.
01:03
Yeah.
15
63260
1216
Igen.
01:04
(Applause)
16
64500
1016
(Taps)
01:05
Come on, ladies.
17
65540
1216
Hajrá, nők!
01:06
(Applause)
18
66780
1896
(Taps)
01:08
I spent three years talking to girls ages 15 to 20
19
68700
3816
Három éve beszélgetek 15-20 éves lányokkal
01:12
about their attitudes and experience of sex.
20
72540
2936
szexuális viselkedésükről és tapasztalataikról.
01:15
And what I found was
21
75500
1416
Kiderítettem,
01:16
that while young women may feel entitled to engage in sexual behavior,
22
76940
4296
hogy bár a lányok jogosultnak érzik magukat a szexuális kapcsolatra,
01:21
they don't necessarily feel entitled to enjoy it.
23
81260
3080
de nincsenek meggyőződve arról, hogy joggal élvezhetik is.
01:25
Take this sophomore at the Ivy League college
24
85060
2136
Egy másodéves elitegyetemista diáklány
01:27
who told me,
25
87220
1216
elárulta nekem:
01:28
"I come from a long line of smart, strong women.
26
88460
3256
"Felmenőim mind erős, okos nők voltak.
01:31
My grandmother was a firecracker,
27
91740
2216
A nagyanyám csupa tűz volt,
01:33
my mom is a professional,
28
93980
1856
édesanyám karriert épített,
01:35
my sister and I are loud, and that's our form of feminine power."
29
95860
3360
mi a húgommal energikusak vagyunk, ebből fakad nőiességünk."
01:40
She then proceeded to describe her sex life to me:
30
100180
2696
Folytatásnak elmesélte a szexuális életét:
01:42
a series of one-off hookups,
31
102900
2056
egyéjszakás kalandok sorozata
01:44
starting when she was 13,
32
104980
1736
13 éves korától kezdődően,
01:46
that were ...
33
106740
1456
melyek néha
01:48
not especially responsible,
34
108220
2096
nem voltak a legbiztonságosabbak,
01:50
not especially reciprocal
35
110340
2136
sem kölcsönös vonzalom
01:52
and not especially enjoyable.
36
112500
1480
és főleg gyönyör nem jellemezte őket.
01:54
She shrugged.
37
114900
1616
Vállat vont.
01:56
"I guess we girls are just socialized to be these docile creatures
38
116540
3616
"Gondolom, minket lányokat ilyen engedelmes lényeknek nevelnek,
02:00
who don't express our wants or needs."
39
120180
2240
akik nem követelőznek, és nincsenek vágyaik."
02:03
"Wait a minute," I replied.
40
123380
1576
"Álljunk meg egy pillanatra! – feleltem –,
02:04
"Didn't you just tell me what a smart, strong woman you are?"
41
124980
3080
nem azt mondtad, hogy okos, erős nő vagy?"
02:08
She hemmed and hawed.
42
128820
1400
Elbizonytalanodott.
02:10
"I guess," she finally said,
43
130860
1856
"Azért történhetett – nyögte ki –,
02:12
"no one told me that that smart, strong image applies to sex."
44
132740
3520
mert senki nem említette, hogy ez a szexre is vonatkozik."
02:17
I should probably say right up top that despite the hype,
45
137740
2975
Már az elején le kellett volna szögezzem, hogy a nagy felhajtással ellentétben,
02:20
teenagers are not engaging in intercourse more often or at a younger age
46
140739
4897
a fiatalok nem közösülnek sem gyakrabban, sem korábban,
02:25
than they were 25 years ago.
47
145660
2216
mint 25 évvel ezelőtt.
02:27
They are, however, engaging in other behavior.
48
147900
3656
Mégis teljesen másképp viselkednek.
02:31
And when we ignore that,
49
151580
1576
Mikor ezt figyelmen kívül hagyjuk,
02:33
when we label that as "not sex,"
50
153180
2480
úgy minősítjük, hogy "az nem is szex",
02:36
that opens the door to risky behavior and disrespect.
51
156420
3440
akkor kockázatos és lealacsonyító lehetőséget hagyunk nyitva számukra.
02:40
That's particularly true of oral sex,
52
160860
2536
Ez vonatkozik az orális szexre,
02:43
which teenagers consider to be less intimate than intercourse.
53
163420
3896
melyet kevésbé tartanak meghittnek, mint a közösülést.
02:47
Girls would tell me, "it's no big deal,"
54
167340
2896
"Nem nagy ügy" – mondogatják a lányok,
02:50
like they'd all read the same instruction manual --
55
170260
3056
mintha mind ugyanazt a kezelési utasítást olvasták volna,
02:53
at least if boys were on the receiving end.
56
173340
3000
főleg, ha fiúk voltak a kedvezményezettek.
02:57
Young women have lots of reasons for participating.
57
177420
2856
A fiatal lányok több okból kaphatók rá.
03:00
It made them feel desired;
58
180300
1696
Kívánatosnak érezték magukat,
03:02
it was a way to boost social status.
59
182020
2576
emelte társasági pozíciójukat.
03:04
Sometimes, it was a way to get out of an uncomfortable situation.
60
184620
3080
Néha kiutat jelentett kínos helyzetből.
03:08
As a freshman at a West Coast college said to me,
61
188380
3056
A West Coast egyetem elsős diákja mondta:
03:11
"A girl will give a guy a blow job at the end of the night
62
191460
2736
"Az együtt töltött esete után a lány kielégíti a fiút,
03:14
because she doesn't want to have sex with him,
63
194220
2176
mert nem szeretne szexelni vele,
03:16
and he expects to be satisfied.
64
196420
2096
de a fiú elvárja a kielégülést.
03:18
So, if I want him to leave
65
198540
1856
Tehát, ha szeretném, hogy menjen már,
03:20
and I don't want anything to happen ... "
66
200420
1953
és nem szeretnék mást..."
03:24
I heard so many stories of girls performing one-sided oral sex
67
204540
4136
Annyi egyoldalú orális szexről szóló történetet hallottam lányoktól,
03:28
that I started asking,
68
208700
2016
hogy érdeklődni kezdtem:
03:30
"What if every time you were alone with a guy,
69
210740
2256
"Ha kettesben vagyok egy fiúval,
mindig megkér, hogy hozzak neki egy pohár vizet a konyhából,
03:33
he told you to get him a glass of water from the kitchen,
70
213020
2976
03:36
and he never got you a glass of water --
71
216020
3336
de ő soha nem hoz nekem,
03:39
or if he did, it was like ...
72
219380
1480
vagy ha mégis, akkor így:
03:43
'you want me to uh ...?'"
73
223700
1200
"Neked is kéne, há...?"
03:45
You know, totally begrudging.
74
225740
1400
Értik, olyan kelletlenül.
03:47
You wouldn't stand for it.
75
227820
1960
Maguk sem tűrnék el.
03:50
But it wasn't always that boys didn't want to.
76
230780
2616
Ez nem volt mindig így, hogy a fiúk nem szerették volna.
03:53
It was that girls didn't want them to.
77
233420
2656
A lányok nem szerették volna, hogy a fiúk megtegyék.
03:56
Girls expressed a sense of shame around their genitals.
78
236100
3176
A lányok szégyellték nemi szervüket.
03:59
A sense that they were simultaneously icky and sacred.
79
239300
3760
Egyszerre érezték visszataszítónak és szentnek.
04:04
Women's feelings about their genitals
80
244140
1816
Érzéseik a nemi szervükről
04:05
have been directly linked to their enjoyment of sex.
81
245980
3120
egyenesen gyönyörérzetükhöz kapcsolódtak.
04:09
Yet, Debby Herbenick, a researcher at Indiana University,
82
249980
3536
Debby Herbenick kutató az Indiana Egyetemről azt találta,
04:13
believes that girls' genital self-image is under siege,
83
253540
4576
hogy a női nemi szervről kialakult önkép
nagyobb veszélyben van, mint valaha,
04:18
with more pressure than ever
84
258140
1656
04:19
to see them as unacceptable in their natural state.
85
259820
3520
mert elfogadhatatlannak találják természetes megjelenésében.
04:24
According to research,
86
264380
1216
Kutatások szerint
04:25
about three-quarters of college women remove their pubic hair -- all of it --
87
265620
4416
az egyetemista lányok háromnegyede leborotválja a teljes fanszőrzetét,
04:30
at least on occasion,
88
270060
1656
legalábbis alkalmanként.
04:31
and more than half do so regularly.
89
271740
2280
A lányok több mint fele rendszeresen.
04:35
Girls would tell me that hair removal made them feel cleaner,
90
275020
4136
Azt mondták, így tisztábbnak érzik magukat,
04:39
that it was a personal choice.
91
279180
1840
és ezt önként vállalták.
04:42
Though, I kind of wondered if left alone on a desert island,
92
282660
4216
Bár eltűnődtem, hogy magányosan egy lakatlan szigeten
04:46
if this was how they would choose to spend their time.
93
286900
3016
bíbelődnének-e ezzel.
04:49
(Laughter)
94
289940
1536
(Nevetés)
04:51
And when I pushed further,
95
291500
1416
Mikor kitartóan érdeklődtem,
04:52
a darker motivation emerged:
96
292940
2136
egy sötétebb indok is előkerült:
04:55
avoiding humiliation.
97
295100
1720
a megaláztatás elkerülése.
04:57
"Guys act like they would be disgusted by it,"
98
297700
2896
"A fiúk úgy reagálnak, mint akik undorodnak tőle" –
05:00
one young woman told me.
99
300620
1440
jegyezte meg egy fiatal lány.
05:02
"No one wants to be talked about like that."
100
302700
2080
"Senki nem szeretné, hogy így beszéljenek róla."
05:06
The rising pubic hair removal reminded me of the 1920s,
101
306060
3416
A fanszőrzet borotválásának terjedése a 20-as éveket juttatja eszembe,
05:09
when women first started regularly shaving their armpits and their legs.
102
309500
4496
mikor először borotválták rendszeresen a hónaljukat és lábukat a nők.
05:14
That's when flapper dresses came into style,
103
314020
2536
A flapper ruha jött divatba,
05:16
and women's limbs were suddenly visible,
104
316580
2576
a női végtagok hirtelen
fürkésző szemek elé kerültek.
05:19
open to public scrutiny.
105
319180
1440
05:21
There's a way that I think that this too is a sign.
106
321460
2976
Úgy érzem, hogy ez ismét jelzésértékű.
05:24
That a girl's most intimate part is open to public scrutiny,
107
324460
3960
A női nemi szerv közszemlére került,
05:29
open to critique,
108
329260
1696
kritikusan vizsgálják,
05:30
to becoming more about how it looks to someone else
109
330980
3496
fontosabb mások véleménye a kinézetéről,
05:34
than how it feels to her.
110
334500
2080
mint az, hogy a nőben ez miféle érzést vált ki.
05:37
The shaving trend has sparked another rise in labiaplasty.
111
337820
3720
A borotválkozási divat a labioplasztika elterjedéséhez vezetett.
05:42
Labiaplasty, which is the trimming of the inner and outer labia,
112
342260
4120
Labioplasztika során a szeméremajkaknak adnak új formát.
05:46
is the fastest-growing cosmetic surgery among teenage girls.
113
346980
4360
A leggyorsabban a serdülőkön végzett ilyen esztétikai műtétek száma emelkedik.
05:52
It rose 80 percent between 2014 and 2015,
114
352980
4696
80%-kal nőtt 2014 és 2015 között.
05:57
and whereas girls under 18 comprise two percent of all cosmetic surgeries,
115
357700
4016
A plasztikai műtétek 2%-át végzik 18 éven aluliakon,
06:01
they are five percent of labiaplasty.
116
361740
3000
a labioplasztikáknak ez 5%-a.
06:05
The most sought-after look, incidentally,
117
365740
1976
A leggyakrabban kért végeredmény
06:07
in which the outer labia appear fused like a clam shell,
118
367740
3736
a kagylóformájúra összeillesztett nagy szeméremajkak,
06:11
is called ...
119
371500
1456
neve is van,
06:12
wait for it ...
120
372980
1200
figyeljenek:
06:15
"The Barbie."
121
375060
1576
"Barbie"
06:16
(Groan)
122
376660
1296
(Felhördülés)
06:17
I trust I don't have to tell you
123
377980
2016
Gondolom, nem kell megemlítsem,
06:20
that Barbie is a) made of plastic
124
380020
2896
hogy Barbie a) műanyagból van,
06:22
and b) has no genitalia.
125
382940
3176
és b) nincsenek nemi szervei.
06:26
(Laughter)
126
386140
1896
(Nevetés)
06:28
The labiaplasty trend has become so worrisome
127
388060
2776
A labioplasztika ijesztő elterjedése miatt
06:30
that the American College of Obstetricians and Gynecologists
128
390860
3656
az Amerikai Szülészek és Nőgyógyászok Szövetsége
06:34
has issued a statement on the procedure,
129
394540
2256
nyilatkozatot közölt
06:36
which is rarely medically indicated,
130
396820
2496
erről az orvosilag ritkán indokolható eljárásról,
06:39
has not been proven safe
131
399340
2136
mely nem bizonyult biztonságosnak,
06:41
and whose side effects include scarring, numbness, pain
132
401500
5856
és mellékhatásai: hegek, zsibbadtság, fájdalom,
06:47
and diminished sexual sensation.
133
407380
1960
és csökkent szexuális érzékenység.
06:50
Now, admittedly,
134
410380
1416
Kétségkívül
06:51
and blessedly,
135
411820
1576
áldott szerencse,
06:53
the number of girls involved is still quite small,
136
413420
2760
hogy még kevés lány vett részt benne,
06:57
but you could see them as canaries in a coal mine,
137
417020
3056
de riasztóak a jelzések,
07:00
telling us something important about the way girls see their bodies.
138
420100
4000
melyek felhívják a figyelmünket, hogy milyennek látják testüket a lányok.
07:05
Sara McClelland,
139
425580
1696
Sara McClelland,
07:07
a psychologist at the University of Michigan,
140
427300
2456
a Michigan Egyetem pszichológusa alkotta meg
07:09
coined what is my favorite phrase ever in talking about all of this:
141
429780
4520
kedvenc kifejezésem e témáról:
07:15
"Intimate justice."
142
435140
1880
"Intim igazság"
07:18
That's the idea that sex has political, as well as personal implications,
143
438500
4096
Utal a szex politikai és személyes vonatkozására,
07:22
just like, who does the dishes in your house,
144
442620
2656
a ki mosogat és ki porszívózik
07:25
or who vacuums the rug.
145
445300
1600
kérdésekhez hasonlóan.
07:27
And it raises similar issues about inequality,
146
447500
3816
Felmerül itt is az egyenlőtlenség,
07:31
about economic disparity,
147
451340
1976
a gazdasági különbség,
07:33
violence,
148
453340
1216
az erőszak,
07:34
physical and mental health.
149
454580
1440
a fizikai és szellemi egészség.
07:36
Intimate justice asks us to consider
150
456940
3456
Az intim igazság felveti, hogy gondoljuk át,
07:40
who is entitled to engage in an experience.
151
460420
3336
ki jogosult már a tapasztalatokra?
07:43
Who is entitled to enjoy it?
152
463780
2496
Kinek joga élvezni?
07:46
Who is the primary beneficiary?
153
466300
2200
Ki az elsődleges haszonélvezője?
07:49
And how does each partner define "good enough"?
154
469060
3280
Hogy határozzák meg az "elég jó" fogalmát a partnerek?
07:53
Honestly, I think those questions are tricky and sometimes traumatic
155
473340
4896
Őszintén mondom, ezek cseles és megdöbbentő kérdések
még felnőtt nők esetében is,
07:58
for adult women to confront,
156
478260
1480
08:00
but when we're talking about girls,
157
480820
2296
de mikor lányokról beszélünk,
08:03
I just kept coming back to the idea that their early sexual experience
158
483140
5296
mindegyre visszatértem a gondolathoz,
hogy korai szexuális tapasztalataikon nem léphetnek egyszerűen túl.
08:08
shouldn't have to be something that they get over.
159
488460
2760
08:13
In her work,
160
493380
1216
Kutatásaiban McClelland azt találta:
08:14
McClelland found that young women were more likely than young men
161
494620
3816
a lányok a fiúknál gyakrabban tekintették
08:18
to use their partner's pleasure as a measure of their satisfaction.
162
498460
3880
partnerük kielégülését saját kielégülésük mércéjeként.
08:22
So they'd say things like,
163
502940
1336
Ilyeneket mondtak:
08:24
"If he's sexually satisfied,
164
504300
1816
"Ha a fiú kielégült,
08:26
then I'm sexually satisfied."
165
506140
1560
akkor szexuálisan én is ki vagyok elégülve."
08:28
Young men were more likely to measure their satisfaction by their own orgasm.
166
508260
4840
A fiúk inkább saját orgazmusukon mérték le kielégülésüket.
08:34
Young women also defined bad sex differently.
167
514660
3520
A lányok a rossz szexet is eltérően határozták meg.
08:39
In the largest ever survey
168
519740
1496
A szexuális viselkedésről tartott
08:41
ever conducted on American sexual behavior,
169
521260
3136
legnagyobb amerikai közvélemény-kutatásban
08:44
they reported pain in their sexual encounters
170
524420
3776
azt állították,
hogy a közösülések 30%-nál éreztek fájdalmat.
08:48
30 percent of the time.
171
528220
1880
08:51
They also used words like "depressing,"
172
531340
2840
Ilyen szavakat említettek: lehangoló,
08:54
"humiliating,"
173
534940
1576
megalázó,
08:56
"degrading."
174
536540
1200
lealacsonyító.
08:58
The young men never used that language.
175
538260
3080
A fiúknál ezek a szavak sosem szerepeltek.
09:02
So when young women report sexual satisfaction levels
176
542260
3376
Mikor a lányok azt állítják, hogy szexuális kielégülésük
09:05
that are equal to or greater than young men's --
177
545660
2920
nagyobb vagy egyenlő a fiúkénál –,
09:09
and they do in research --
178
549260
1240
és ez a kutatásban szerepelt –,
09:11
that can be deceptive.
179
551260
1400
akkor ez félrevezető lehet.
09:13
If a girl goes into an encounter hoping that it won't hurt,
180
553460
3616
Ha a lány úgy egyezik bele a közösülésbe, hogy reméli, nem fog fájni,
09:17
wanting to feel close to her partner
181
557100
2016
közel szeretné érezni magához a partnerét,
09:19
and expecting him to have an orgasm,
182
559140
2040
és reméli, hogy a fiú eljut az orgazmusig,
09:21
she'll be satisfied if those criteria are met.
183
561980
2360
akkor lesz elégedett, ha e a kritériumok teljesülnek.
09:24
And there's nothing wrong with wanting to feel close to your partner,
184
564940
3256
Nincs abban semmi rossz, ha valaki szeretné közel érezni a partnerét,
09:28
or wanting him to be happy,
185
568220
1336
vagy boldoggá szeretné tenni a fiút,
09:29
and orgasm isn't the only measure of an experience ...
186
569580
2524
és az orgazmus sem az egyetlen mércéje az együttlétnek,
09:33
but absence of pain --
187
573380
1240
de a fájdalom hiánya,
09:35
that's a very low bar for your own sexual fulfillment.
188
575580
3520
elég alacsony elvárás saját szexuális beteljesülésünk iránt.
09:40
Listening to all of this and thinking about it,
189
580820
2216
Ezt hallgatva, elgondolkoztam,
09:43
I began to realize that we performed a kind of psychological clitoridectomy
190
583060
5296
és felismertem, hogy lelki csiklóeltávolítást végeztünk
09:48
on American girls.
191
588380
1240
az amerikai lányokon.
09:50
Starting in infancy,
192
590180
1296
Még gyerekkorban kezdjük.
09:51
parents of baby boys are more likely to name all their body parts,
193
591500
3816
A fiús szülők inkább becézik gyerekük minden testrészét,
09:55
at least they'll say, "here's your pee-pee."
194
595340
2080
vagy legalább megemlítik: "ez a kis pisilőd".
09:58
Parents of baby girls go right from navel to knees,
195
598100
3176
A lányok szülei a köldök után rögtön a térdet említik,
10:01
and they leave this whole situation in here unnamed.
196
601300
3456
és teljesen kihagyják ezt a területet.
10:04
(Laughter)
197
604780
1336
(Nevetés)
10:06
There's no better way to make something unspeakable
198
606140
3456
Nincs ennél jobb módszer, hogy tabuterület legyen,
10:09
than not to name it.
199
609620
1200
mint hogy nem nevezzük meg.
10:12
Then kids go into their puberty education classes
200
612100
2416
A kamasz fiúk felvilágosításra mennek,
10:14
and they learn that boys have erections and ejaculations,
201
614540
3080
ahol erekcióról és magömlésről hallanak,
10:18
and girls have ...
202
618420
1736
míg a lányoknak megemlítjük
10:20
periods and unwanted pregnancy.
203
620180
2920
a mensit és a nem kívánt terhességet.
10:23
And they see that internal diagram of a woman's reproductive system --
204
623860
3856
Megmutatjuk a női belső ivarszervek ábráját,
10:27
you know, the one that looks kind of like a steer head --
205
627740
2696
ismerik, azt az ökörfej kinézetűt.
10:30
(Laughter)
206
630460
1480
(Nevetés)
10:34
And it always grays out between the legs.
207
634540
2320
Mindig elmosódott a kép a lábak közötti részen.
10:37
So we never say vulva,
208
637580
2176
Soha nem említjük meg a hüvelyt,
10:39
we certainly never say clitoris.
209
639780
2376
és természetesen a csiklót sem.
10:42
No surprise,
210
642180
1216
Nem meglepő,
10:43
fewer than half of teenage girls age 14 to 17
211
643420
3136
hogy a 14-17 éves lányok fele
10:46
have ever masturbated.
212
646580
2000
soha nem végzett önkielégítést.
10:49
And then they go into their partnered experience
213
649180
2816
Így kezdenek párkapcsolatot,
10:52
and we expect that somehow they'll think sex is about them,
214
652020
3696
és azt várjuk, hogy érezzék, hogy a szex róluk szól,
10:55
that they'll be able to articulate their needs, their desires, their limits.
215
655740
4680
hogy kifejezzék szükségleteiket, vágyaikat, és megvonják a határokat.
11:01
It's unrealistic.
216
661300
1440
Nem életszerű.
11:04
Here's something, though.
217
664260
1200
Van még valami.
11:06
Girls' investment in their partner's pleasure remains
218
666140
3176
A lányok partnerük kedvében járnak,
11:09
regardless of the gender of the partner.
219
669340
2440
függetlenül a nemétől.
11:12
So in same-sex encounters,
220
672500
2256
Azonos nemű pároknál
11:14
the orgasm gap disappears.
221
674780
2480
eltűnik az orgazmusbeli eltérés.
11:17
And young women climax at the same rate as men.
222
677980
2800
Ugyanolyan gyakran élveznek, mint a fiúk.
11:21
Lesbian and bisexual girls would tell me
223
681940
2176
A leszbikus és biszexuális lányok elmondták,
11:24
that they felt liberated to get off the script --
224
684140
3576
hogy megszabadultak az előírásoktól,
11:27
free to create an encounter that worked for them.
225
687740
3416
úgy alakították a kapcsolatukat, hogy nekik jó legyen.
11:31
Gay girls also challenged the idea of first intercourse
226
691180
3656
A leszbikusok vitatták,
hogy az első közösülés jelentené a szüzesség elvesztését.
11:34
as the definition of virginity.
227
694860
1936
11:36
Not because intercourse isn't a big deal,
228
696820
2576
Nem azért, mert a közösülés ne lenne jelentős dolog,
11:39
but it's worth questioning why we consider this one act,
229
699420
4376
de érdemes megkérdőjelezni, miért ennyire hangsúlyos,
11:43
which most girls associate with discomfort or pain,
230
703820
2816
mikor a legtöbb lánynak a kellemetlenséget és a fájdalmat jelenti,
11:46
to be the line in the sand of sexual adulthood --
231
706660
3496
miért ez jelenti az érett szexualitás kezdetét,
11:50
so much more meaningful,
232
710180
1456
miért sokkal lényegesebb és kitüntetett átváltozás,
11:51
so much more transformative than anything else.
233
711660
2760
bármi máshoz képest ezen a téren?
11:55
And it's worth considering how this is serving girls;
234
715460
3456
Érdemes elgondolkozni, hogy ez mire jó a lányoknak.
11:58
whether it's keeping them safer from disease,
235
718940
3016
Megvédi-e őket betegségektől,
12:01
coercion, betrayal, assault.
236
721980
2880
erőszaktól, megcsalástól, bántalmazástól?
12:05
Whether it's encouraging mutuality and caring;
237
725420
3040
Elősegíti-e a kölcsönösséget és törődést,
12:09
what it means about the way they see other sex acts;
238
729180
3616
hogy befolyásolja gondolkozásukat az egyéb nemi aktusokról?
12:12
whether it's giving them more control over
239
732820
2216
Segíti-e tisztábban látni a helyzetet,
12:15
and joy in their experience,
240
735060
1840
és élvezni a tapasztalatukat?
12:17
and what it means about gay teens,
241
737500
2936
Hogy van ez az azonos neműek esetében,
12:20
who can have multiple sex partners without heterosexual intercourse.
242
740460
4040
akiknek több partnerük is lehet, heteroszexuális közösülés nélkül?
12:25
So I asked a gay girl that I met,
243
745780
1840
Rákérdeztem a problémára egyik lánynál:
12:28
"How'd you know you weren't a virgin anymore?"
244
748340
2160
"Hogy jöttél rá, hogy már nem vagy szűz?"
12:31
She said she had to Google it.
245
751380
1456
Azt felelte, hogy ráguglizott a kérdésre.
12:32
(Laughter)
246
752860
2176
(Nevetés)
12:35
And Google wasn't sure.
247
755060
1560
De a Google nem volt egyértelmű.
12:37
(Laughter)
248
757020
1816
(Nevetés)
12:38
She finally decided that she wasn't a virgin anymore
249
758860
2936
Végül ő maga döntötte el, hogy már nem szűz,
12:41
after she'd had her first orgasm with a partner.
250
761820
2720
mivel már volt orgazmusa a partnerével.
12:45
And I thought --
251
765780
1576
Elgondolkoztam,
12:47
whoa.
252
767380
1200
hűha.
12:48
What if just for a second
253
768940
2656
Csak egy pillanatra képzeljük el,
12:51
we imagined that was the definition?
254
771620
2360
hogy így határoznánk meg!
12:55
Again, not because intercourse isn't a big deal --
255
775380
2336
Ismétlem, nem azért, mintha a közösülés ne lenne lényeges,
12:57
of course it is --
256
777740
1296
hiszen az,
12:59
but it isn't the only big deal,
257
779060
2320
de nem az egyetlen számottevő dolog,
13:02
and rather than thinking about sex as a race to a goal,
258
782180
3776
Ne tekintsük a szexet adott cél hajszolásának,
13:05
this helps us reconceptualize it as a pool of experiences
259
785980
5096
hanem gondoljuk át, és legyen lehetőségáradat,
13:11
that include warmth, affection, arousal,
260
791100
4616
melegséggel, szeretettel, izgatással,
13:15
desire, touch, intimacy.
261
795740
2800
vággyal, érintéssel, intimitással.
13:19
And it's worth asking young people:
262
799460
2216
Érdemes megkérdezni a fiataloktól:
13:21
who's really the more sexually experienced person?
263
801700
3536
ki a tapasztaltabb szexpartner?
13:25
The one who makes out with a partner for three hours
264
805260
3056
Az, aki három órán át becézgeti partnerét,
13:28
and experiments with sensual tension and communication,
265
808340
4576
érzéki légkört teremt és kapcsolódik,
13:32
or the one who gets wasted at a party and hooks up with a random
266
812940
3816
vagy az, aki észvesztésig leissza magát buliban, s felcsíp egy alkalmi partnert,
13:36
in order to dump their "virginity" before they get to college?
267
816780
3680
hogy megszabaduljon a szüzességétől még az egyetem előtt?
13:41
The only way that shift in thinking can happen though
268
821460
3176
A mentalitás megváltoztatásának egyetlen lehetséges módja,
13:44
is if we talk to young people more about sex --
269
824660
4056
ha többet beszélgetünk a fiatalokkal a szexről.
13:48
if we normalize those discussions,
270
828740
2336
E normális beszélgetéseket
13:51
integrating them into everyday life,
271
831100
2896
beépítjük a mindennapjainkba,
13:54
talking about those intimate acts in a different way --
272
834020
3536
másképp közelítjük meg az intim témát,
13:57
the way we mostly have changed
273
837580
2776
úgy, ahogy megváltoztattuk a közéletben
14:00
in the way that we talk about women in the public realm.
274
840380
2640
a nőkről szóló beszélgetéseket.
14:03
Consider a survey of 300 randomly chosen girls
275
843540
4576
Vegyünk 300 találomra kiválasztott
holland és amerikai lánnyal készült közvélemény-kutatást
14:08
from a Dutch and an American university,
276
848140
2376
14:10
two similar universities,
277
850540
1736
két hasonló egyetemről,
14:12
talking about their early experience of sex.
278
852300
2920
melyben a lányok beszámolnak korai szextapasztalatukról.
14:16
The Dutch girls embodied everything we say we want from our girls.
279
856100
4936
A holland lányok megtestesítették mindazt, amit a lányainktól elvárunk.
Kevesebb negatív következményről számoltak be:
14:21
They had fewer negative consequences,
280
861060
1936
14:23
like disease, pregnancy, regret --
281
863020
2840
mint pl. betegségek, terhesség, megbánás.
14:26
more positive outcomes
282
866460
1776
Több volt a pozitívum:
14:28
like being able to communicate with their partner,
283
868260
2416
tudtak beszélgetni a partnerükkel,
14:30
who they said they knew very well;
284
870700
1696
akit jól ismertek.
14:32
preparing for the experience responsibly;
285
872420
2576
Felelősen felkészültek az eseményre,
14:35
enjoying themselves.
286
875020
1560
melyet maguk is élveztek.
14:37
What was their secret?
287
877500
1200
Mi a titkuk?
14:39
The Dutch girls said that their doctors, teachers and parents
288
879540
4256
A holland lányok szerint orvosaik, tanáraik és szüleik
14:43
talked to them candidly,
289
883820
1616
őszintén beszéltek velük
14:45
from an early age,
290
885460
1736
kicsi koruktól kezdve
14:47
about sex, pleasure and the importance of mutual trust.
291
887220
4920
a szexről, élvezetről és a kölcsönös bizalom fontosságáról.
14:53
What's more,
292
893300
1216
Lényegesebb,
14:54
while American parents weren't necessarily less comfortable talking about sex,
293
894540
4776
hogy az amerikai szülők sem zárkóztak el a szexről való beszélgetéstől,
14:59
we tend to frame those conversations
294
899340
2496
de hajlamosak e beszélgetéseket
15:01
entirely in terms or risk and danger,
295
901860
3600
a kockázatra és veszélyre korlátozni,
15:06
whereas Dutch parents talk about balancing responsibility and joy.
296
906420
4680
míg a holland szülők a felelősség és élvezet egyensúlyát emelik ki.
15:12
I have to tell you,
297
912020
1216
Bevallom,
15:13
as a parent myself,
298
913260
1856
mint szülőt
megrendített a dolog,
15:15
that hit me hard,
299
915140
2056
15:17
because I know,
300
917220
2536
mert tudom,
15:19
had I not delved into that research,
301
919780
2256
ha nem vettem volna részt a kutatásban,
15:22
I would have talked to my own child about contraception,
302
922060
3776
akkor én is a fogamzásgátlásról,
15:25
about disease protection,
303
925860
1856
betegségek elleni védekezésről,
15:27
about consent because I'm a modern parent,
304
927740
2736
a beleegyezésről beszéltem volna a gyerekeimnek, mert modern szülő vagyok,
15:30
and I would have thought ...
305
930500
1334
és úgy gondoltam volna,
15:33
job well done.
306
933820
1200
hogy jó munkát végeztem.
15:36
Now I know that's not enough.
307
936140
2280
Már tudom, hogy ez nem elég.
15:39
I also know what I hope for for our girls.
308
939740
3040
Azt is tudom, mit szeretnék a lányainknak.
15:43
I want them to see sexuality as a source of self-knowledge,
309
943780
4256
Szeretném, hogy tekintsék a szexualitást önismereti lehetőségnek,
15:48
creativity and communication,
310
948060
2216
kreativitás és kommunikáció jellemezze
15:50
despite its potential risks.
311
950300
2616
minden kockázata ellenére.
15:52
I want them to be able to revel in their bodies' sensuality
312
952940
3456
Szeretném, hogy élvezzék testük érzékiségét,
15:56
without being reduced to it.
313
956420
1520
anélkül hogy csak erre korlátoznák magukat.
15:58
I want them to be able to ask for what they want in bed,
314
958940
3216
Szeretném, ha kifejeznék, mi jó nekik az ágyban,
16:02
and to get it.
315
962180
1240
és ki is elégítenék vágyaikat.
16:04
I want them to be safe from unwanted pregnancy,
316
964380
3456
Szeretném, ha biztonságban lennének a nem kívánt terhességtől,
16:07
disease,
317
967860
1216
betegségtől,
16:09
cruelty,
318
969100
1216
kegyetlenségtől,
16:10
dehumanization,
319
970340
1576
megaláztatástól,
16:11
violence.
320
971940
1200
erőszaktól.
16:13
If they are assaulted,
321
973900
1776
Ha bántalmazzák őket,
16:15
I want them to have recourse from their schools,
322
975700
3456
szeretném, ha segítené őket az iskolájuk,
16:19
their employers,
323
979180
1416
munkáltatójuk,
16:20
the courts.
324
980620
1200
a bíróság.
16:22
It's a lot to ask,
325
982940
1400
Sokat kérek,
16:25
but it's not too much.
326
985060
1200
de nem túlzás.
16:27
As parents, teachers, advocates and activists,
327
987300
4056
Szülők, tanárok, ügyvédek és önkéntesek,
16:31
we have raised a generation of girls to have a voice,
328
991380
4776
felnevetünk egy lánynemzedéket, akik fel mernek szólalni
16:36
to expect egalitarian treatment in the home,
329
996180
3856
az egyenlő bánásmódért otthon,
16:40
in the classroom,
330
1000060
1256
az iskolában,
16:41
in the workplace.
331
1001340
1200
a munkában.
16:43
Now it's time to demand that intimate justice
332
1003540
4656
Itt az idő, hogy az intim igazságot
16:48
in their personal lives as well.
333
1008220
2160
a magánéletben is megköveteljük.
16:51
Thank you.
334
1011580
1216
Köszönöm.
16:52
(Applause)
335
1012820
2600
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7