What young women believe about their own sexual pleasure | Peggy Orenstein

1,603,197 views

2017-04-05 ・ TED


New videos

What young women believe about their own sexual pleasure | Peggy Orenstein

1,603,197 views ・ 2017-04-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shima Ghanbari Reviewer: Leila Ataei
00:12
For several years now,
0
12780
1416
سالهاست که ما
00:14
we've been engaged in a national debate about sexual assault on campus.
1
14220
4120
درگیر بحث ملی درباره تعرض جنسی درپردیس دانشگاه هستیم.
00:18
No question --
2
18980
1216
واضحه...
00:20
it's crucial that young people understand the ground rules for consent,
3
20220
4200
واجبه جوانان قوانین ابتدایی ارضاء رو بدونند،
00:25
but that's where the conversation about sex is ending.
4
25180
3000
اما اینجاست که گفتگو درمورد سکس تموم میشه.
00:28
And in that vacuum of information
5
28860
2056
و در این خلاء اطلاعات
00:30
the media and the Internet --
6
30940
1976
رسانه و اینترنت--
00:32
that new digital street corner --
7
32940
1736
آن کنج جدید خیابان دیجیتالی --
00:34
are educating our kids for us.
8
34700
2280
دارند بچه هامون رو تعلیم میدند.
00:38
If we truly want young people to engage safely, ethically,
9
38020
5136
اگه واقعا می خواهیم که جوانان ما به طور اخلاقی و در سلامت و البته
00:43
and yes, enjoyably,
10
43180
2696
بله با لذت درگیر بشن، وقتشه که
00:45
it's time to have open honest discussion about what happens after "yes,"
11
45900
5760
بحث صادقانه ای رو شروع کنیم در مورد اینکه چه اتفاقی بعد از «بله» گفتن میافته
00:52
and that includes breaking the biggest taboo of all
12
52500
3176
و این شامل شکستن بزرگترین تابو میشه
00:55
and talking to young people
13
55700
1736
و صحبت کردن با جوانان
00:57
about women's capacity for and entitlement to sexual pleasure.
14
57460
4400
در مورد توانایی خانمها در لذت جنسی.
01:03
Yeah.
15
63260
1216
بله.
01:04
(Applause)
16
64500
1016
(تشویق حضار)
01:05
Come on, ladies.
17
65540
1216
یالا خانمها.
01:06
(Applause)
18
66780
1896
(تشویق حضار)
01:08
I spent three years talking to girls ages 15 to 20
19
68700
3816
من سه سال با دختران ۱۵ تا ۲۰ درمورد نگرش
01:12
about their attitudes and experience of sex.
20
72540
2936
و تجربه‌‌شون از سکس صحبت کردم.
01:15
And what I found was
21
75500
1416
و چیزی که متوجه شدم این بود که
01:16
that while young women may feel entitled to engage in sexual behavior,
22
76940
4296
بانوان جوان در حالیکه ممکنه حق خودشون بدونن که سکس داشته باشند،
01:21
they don't necessarily feel entitled to enjoy it.
23
81260
3080
لزوما این حق رو به خودشون نمیدند که لذت ببرند.
01:25
Take this sophomore at the Ivy League college
24
85060
2136
این دانشجوی سال دوم رو در نظر بگیرید
01:27
who told me,
25
87220
1216
که به من گفت،
01:28
"I come from a long line of smart, strong women.
26
88460
3256
«من از نسل بزرگی از زنان قوی و زیرک هستم.
01:31
My grandmother was a firecracker,
27
91740
2216
مادربزرگم آتش پاره بود،
01:33
my mom is a professional,
28
93980
1856
مادرم حرفه‌ایه،
01:35
my sister and I are loud, and that's our form of feminine power."
29
95860
3360
من و خواهرم پر سر و صدایم و این شکل قدرت زنانه ما هست.»
01:40
She then proceeded to describe her sex life to me:
30
100180
2696
او در ادامه در مورد زندگی جنسیش با من صحبت کرد:
01:42
a series of one-off hookups,
31
102900
2056
یک سری از ارتباطهای تک و توک،
01:44
starting when she was 13,
32
104980
1736
که از وقتی ۱۳ سالش بود شروع شده،
01:46
that were ...
33
106740
1456
آنها عاری از
01:48
not especially responsible,
34
108220
2096
از تعهدات خاص بودند،
01:50
not especially reciprocal
35
110340
2136
لزوما هم دوطرفه نبودند
01:52
and not especially enjoyable.
36
112500
1480
و مخصوصا لذتبخش هم نبودند.
01:54
She shrugged.
37
114900
1616
شانه‌ش رو بالا انداخت.
01:56
"I guess we girls are just socialized to be these docile creatures
38
116540
3616
«من فکر می کنم ما دخترها رو اینطور بارآوردن که موجودات مطیعی باشیم
02:00
who don't express our wants or needs."
39
120180
2240
که نباید خواسته‌ها و نیازهامون رو بیان کنیم.»
02:03
"Wait a minute," I replied.
40
123380
1576
من جواب دادم، «صبر کن یه لحظه،
02:04
"Didn't you just tell me what a smart, strong woman you are?"
41
124980
3080
مگه به من نگفتی که چه زن زیرک و قوی هستی؟»
02:08
She hemmed and hawed.
42
128820
1400
من من کرد.
02:10
"I guess," she finally said,
43
130860
1856
بالاخره گفت، «فکر می‌کنم
02:12
"no one told me that that smart, strong image applies to sex."
44
132740
3520
کسی بهم نگفت که اون تصویر زیرک و قوی برای سکس هم بکار میره.»
02:17
I should probably say right up top that despite the hype,
45
137740
2975
باید اینو بگم که علی‌رغم تبلیغات
02:20
teenagers are not engaging in intercourse more often or at a younger age
46
140739
4897
نوجوانان یا افراد کم سن‌تر نسبت به ۲۵ سال پیش اغلب
02:25
than they were 25 years ago.
47
145660
2216
درگیر روابط جنسی هستند.
02:27
They are, however, engaging in other behavior.
48
147900
3656
ولی آنها رفتارهای دیگری دارند
02:31
And when we ignore that,
49
151580
1576
و وقتی ما آن رو نادیده می‌گیریم،
02:33
when we label that as "not sex,"
50
153180
2480
وقتی بهش برچسب «سکس نیست» می‌زنیم،
02:36
that opens the door to risky behavior and disrespect.
51
156420
3440
این راه رو برای رفتارهای پرخطر وبی حرمتی بازمی‌کنه.
02:40
That's particularly true of oral sex,
52
160860
2536
و که در مورد سکس دهانی حقیقت داره،
02:43
which teenagers consider to be less intimate than intercourse.
53
163420
3896
که نوجوانان آن را نسبت به رابطه جنسی کمتر صمیمی می‌دونند
02:47
Girls would tell me, "it's no big deal,"
54
167340
2896
دخترها به من میگن، «چیز مهمی نیست»
02:50
like they'd all read the same instruction manual --
55
170260
3056
مثل این میمونه که همه‌شون دستورالعمل دستی یکسانی رو خونده باشند--
02:53
at least if boys were on the receiving end.
56
173340
3000
حداقل اگر پسرها سرویس گیرنده باشند.
02:57
Young women have lots of reasons for participating.
57
177420
2856
بانوان جوان دلایل زیادی برای شرکت کردن دارن.
03:00
It made them feel desired;
58
180300
1696
باعث میشه حس کنند که خواستنی هستند.
03:02
it was a way to boost social status.
59
182020
2576
راهی هست برای تقویت موقعیت اجتماعیشون.
03:04
Sometimes, it was a way to get out of an uncomfortable situation.
60
184620
3080
بعضی وقتها، راهی هست که میتونند از یه موقعیت عذاب آور بیرون بیان.
03:08
As a freshman at a West Coast college said to me,
61
188380
3056
همانطور که دانشجوی سال اول در کالج وست کوست به من گفت،
03:11
"A girl will give a guy a blow job at the end of the night
62
191460
2736
«دختری ممکنه آخر شب ساک بزنه
03:14
because she doesn't want to have sex with him,
63
194220
2176
چون دلش نمیخواد باهاش سکس داشته باشه،
03:16
and he expects to be satisfied.
64
196420
2096
و او (آقا) انتظار داره که ارضا بشه.
03:18
So, if I want him to leave
65
198540
1856
پس، اگه من ازش بخوام که بره
03:20
and I don't want anything to happen ... "
66
200420
1953
و نخوام که چیزی اتفاق بیفته....»
03:24
I heard so many stories of girls performing one-sided oral sex
67
204540
4136
داستانهای زیادی از دخترانی که سکس دهانی یک طرفه داشتند شنیدم
03:28
that I started asking,
68
208700
2016
که شروع کردم به پرسیدن این سوال
03:30
"What if every time you were alone with a guy,
69
210740
2256
«چی میشد اگه هر دفعه با پسری تنها بودید،
03:33
he told you to get him a glass of water from the kitchen,
70
213020
2976
او به شما میگفت براش یه لیوان آب بیارید از آشپزخانه
03:36
and he never got you a glass of water --
71
216020
3336
و خودش هیچوقت براتون آب نمی‌آره---
03:39
or if he did, it was like ...
72
219380
1480
و اگه میاورد، مثل این بود که...
03:43
'you want me to uh ...?'"
73
223700
1200
«تو ازم می‌خواهی که آ.»
03:45
You know, totally begrudging.
74
225740
1400
می‌دونید،کاملا با اکراهه.
03:47
You wouldn't stand for it.
75
227820
1960
نمی‌تونستید تحمل کنیدش.
03:50
But it wasn't always that boys didn't want to.
76
230780
2616
ولی همیشه اینطور نیست که پسرها نخوان.
03:53
It was that girls didn't want them to.
77
233420
2656
دخترهان که ازشون نمی‌خوان.
03:56
Girls expressed a sense of shame around their genitals.
78
236100
3176
دخترها حس شرم و حیا دارن در مورد آلت جنسی‌شون.
03:59
A sense that they were simultaneously icky and sacred.
79
239300
3760
حسی که فکر می‌کنن آنها هم زننده‌اند هم مقدس.
04:04
Women's feelings about their genitals
80
244140
1816
حس خانم‌ها درمورد آلت جنسی‌شون
04:05
have been directly linked to their enjoyment of sex.
81
245980
3120
مستقیما مرتبطه با حس لذتشون از سکس.
04:09
Yet, Debby Herbenick, a researcher at Indiana University,
82
249980
3536
دبی هربرنیک، محقق دانشگاه ایندیانا همچنان
04:13
believes that girls' genital self-image is under siege,
83
253540
4576
معتقده که تصور دخترها از آلت جنسی‌شون تحت فشار قرارداره،
04:18
with more pressure than ever
84
258140
1656
فشاری که از قبل هم بیشتره
04:19
to see them as unacceptable in their natural state.
85
259820
3520
وقتی می‌بینند تو وضع طبیعی‌شون پذیرفته شده نیستن.
04:24
According to research,
86
264380
1216
براساس تحقیقات،
04:25
about three-quarters of college women remove their pubic hair -- all of it --
87
265620
4416
حدود سه چهارم زنان کالج موهای شرمگاهی‌شون رو می‌زنند، همه‌شو--
04:30
at least on occasion,
88
270060
1656
حداقل بعضی وقت‌ها
04:31
and more than half do so regularly.
89
271740
2280
و بیشتراز نیمی از آنها این کار رو مرتبا انجام می‌دهند.
04:35
Girls would tell me that hair removal made them feel cleaner,
90
275020
4136
دخترها به من میگن که پاک کردن موهاشون باعث میشه حس کنن تمیزترن،
04:39
that it was a personal choice.
91
279180
1840
که این یه انتخاب شخصیه.
04:42
Though, I kind of wondered if left alone on a desert island,
92
282660
4216
اگرچه من به این فکر افتادم که اگر آنها دریک جزیره بدون سکنه بودند،
04:46
if this was how they would choose to spend their time.
93
286900
3016
این راهی هست که انتخاب می‌کنند تا وقتشونو بگذرونن.
04:49
(Laughter)
94
289940
1536
(خنده حضار)
04:51
And when I pushed further,
95
291500
1416
و وقتی جلوتر میرم،
04:52
a darker motivation emerged:
96
292940
2136
انگیزه تاریکتری سر بر میاره:
04:55
avoiding humiliation.
97
295100
1720
پرهیز از خوار شدن.
04:57
"Guys act like they would be disgusted by it,"
98
297700
2896
«پسرها طوری رفتار می‌کنند که انگار بدشون میاد ازش»،
05:00
one young woman told me.
99
300620
1440
یه خانم جوانی به من گفت.
05:02
"No one wants to be talked about like that."
100
302700
2080
«هیچکس دلش نمی‌خواد که درموردش اونطوری حرف بزنن».
05:06
The rising pubic hair removal reminded me of the 1920s,
101
306060
3416
افزایش تمیزکردن موهای شرمگاهی منو یاد سالهای ۱۹۲۰ انداخت،
05:09
when women first started regularly shaving their armpits and their legs.
102
309500
4496
وقتی بانوان شروع کردند به زدن موهای بازو و پاشون.
05:14
That's when flapper dresses came into style,
103
314020
2536
موقعی که لباس های باز مد شد،
05:16
and women's limbs were suddenly visible,
104
316580
2576
و ران‌های خانم‌ها معلوم شد،
05:19
open to public scrutiny.
105
319180
1440
و درمعرض موشکافی عمومی قرارگرفت.
05:21
There's a way that I think that this too is a sign.
106
321460
2976
یه روشی وجود داره که من فکر می‌کنم که این هم نشانه‌ای است.
05:24
That a girl's most intimate part is open to public scrutiny,
107
324460
3960
که خصوصی‌ترین بخش بدن دختری در معرض بررسی عموم قرار بگیره،
05:29
open to critique,
108
329260
1696
در معرض انتقاد،
05:30
to becoming more about how it looks to someone else
109
330980
3496
اینکه بیشتر براشون مهم باشه در چشم دیگران چطور یه نظر می‌رسن
05:34
than how it feels to her.
110
334500
2080
تا اینکه خودشون چه حسی بهش دارن.
05:37
The shaving trend has sparked another rise in labiaplasty.
111
337820
3720
مد تراشیدن افزایش دیگری رو در لابیاپلاستی موجب شد.
05:42
Labiaplasty, which is the trimming of the inner and outer labia,
112
342260
4120
لابیاپلاستی، که یعنی تروتمیز کردن بیرون و داخل لبه‌های فرج،
05:46
is the fastest-growing cosmetic surgery among teenage girls.
113
346980
4360
جراحی زیباییه که در میان دختران نوجوان به سرعت رو به رشده.
05:52
It rose 80 percent between 2014 and 2015,
114
352980
4696
بین سالهای ۲۰۱۴ تا ۲۰۱۵ هشتاد درصد افزایش یافت،
05:57
and whereas girls under 18 comprise two percent of all cosmetic surgeries,
115
357700
4016
و درحالیکه دختران زیر ۱۸ سال دو درصد از کل جراحی‌های زیبایی رو دارند،
06:01
they are five percent of labiaplasty.
116
361740
3000
پنج درصد از لابیاپلاستی رو به خود اختصاص دادند.
06:05
The most sought-after look, incidentally,
117
365740
1976
پرطرفدارترین ظاهر، تصادفا،
06:07
in which the outer labia appear fused like a clam shell,
118
367740
3736
که در اون به نظر می‌رسه لبه خارجی فرج مثل پوسته صدف بهم جوش می‌خوره،
06:11
is called ...
119
371500
1456
بهش می‌گن
06:12
wait for it ...
120
372980
1200
صبرکنید...
06:15
"The Barbie."
121
375060
1576
«باربی».
06:16
(Groan)
122
376660
1296
(هوم)
06:17
I trust I don't have to tell you
123
377980
2016
خب من نباید به شما بگم که
06:20
that Barbie is a) made of plastic
124
380020
2896
باربی از پلاستیک ساخته شده
06:22
and b) has no genitalia.
125
382940
3176
و آلت تناسلی نداره.
06:26
(Laughter)
126
386140
1896
( خنده حضار)
06:28
The labiaplasty trend has become so worrisome
127
388060
2776
گرایش به لابیا پلاستی خیلی نگران کننده شده
06:30
that the American College of Obstetricians and Gynecologists
128
390860
3656
که کالج آمریکایی مامایی و پزشک زنان
06:34
has issued a statement on the procedure,
129
394540
2256
بیانیه ای رو درباره این شیوه منتشر کردند،
06:36
which is rarely medically indicated,
130
396820
2496
که به ندرت از نظر پزشکی ضروری تشخیص داده میشه،
06:39
has not been proven safe
131
399340
2136
و سلامتی اون اثبات نشده
06:41
and whose side effects include scarring, numbness, pain
132
401500
5856
و عوارض جانبیش شامل زخم، کرختی، درد
06:47
and diminished sexual sensation.
133
407380
1960
و کاهش حس جنسیه.
06:50
Now, admittedly,
134
410380
1416
و حالا، درواقع،
06:51
and blessedly,
135
411820
1576
و به طرز خوشایندی،
06:53
the number of girls involved is still quite small,
136
413420
2760
تعداد دخترانی که درگیر این موضوع هستند واقعا کمه،
06:57
but you could see them as canaries in a coal mine,
137
417020
3056
ولی مثل قناری‌هایی میمونن که معدن‌چی‌ها به معدن زغال سنگ می‌برن،
07:00
telling us something important about the way girls see their bodies.
138
420100
4000
چیز مهمی رو به ما درباره اینکه چطور دختران بدن خودشونو می‌بینن می‌گن،
07:05
Sara McClelland,
139
425580
1696
سارا مک‌کلان،
07:07
a psychologist at the University of Michigan,
140
427300
2456
روانشناسی در دانشگاه میشیگان،
07:09
coined what is my favorite phrase ever in talking about all of this:
141
429780
4520
واژه‌ای رو ساخته که عبارت مورد علاقه منه وقتی در مورد همه این چیزها حرف می‌زنیم:
07:15
"Intimate justice."
142
435140
1880
«عدالت جنسی».
07:18
That's the idea that sex has political, as well as personal implications,
143
438500
4096
ایده‌ای که سکس دخالت‌های سیاسی داره، و همینطور شخصی،
07:22
just like, who does the dishes in your house,
144
442620
2656
مثل کسی که در خانه شما ظرفها رو میشوره
07:25
or who vacuums the rug.
145
445300
1600
یا کسی که فرش‌ها رو جارو می‌کنه.
07:27
And it raises similar issues about inequality,
146
447500
3816
و مسائل مشابه ای رو درباره نابرابری مطرح می‌کنه،
07:31
about economic disparity,
147
451340
1976
درباره اختلاف اقتصادی،
07:33
violence,
148
453340
1216
خشونت،
07:34
physical and mental health.
149
454580
1440
سلامت روانی و جسمانی.
07:36
Intimate justice asks us to consider
150
456940
3456
عدالت جنسی از ما می‌خواد که درنظر بگیریم
07:40
who is entitled to engage in an experience.
151
460420
3336
چه کسی حق خودش می‌دونه درگیر تجربه ای بشه.
07:43
Who is entitled to enjoy it?
152
463780
2496
چه کسی حق خودش می‌دونه که لذت ببره ازش؟
07:46
Who is the primary beneficiary?
153
466300
2200
چه کسی سودبرنده اولیه‌است؟
07:49
And how does each partner define "good enough"?
154
469060
3280
و هر معشوقه تعریفش از «به اندازه کافی خوب بودن» چیه؟
07:53
Honestly, I think those questions are tricky and sometimes traumatic
155
473340
4896
صادقانه بگم، فکر می‌کنم این سوالات فریب‌کارانه و گاهی تلخ هستند
07:58
for adult women to confront,
156
478260
1480
برای خانم‌های بالغ که با این سوالات مواجه ‌میشن،
08:00
but when we're talking about girls,
157
480820
2296
ولی وقتی در مورد دختران حرف می‌زنیم،
08:03
I just kept coming back to the idea that their early sexual experience
158
483140
5296
برمی‌گردم به این ایده که نخستین تجربه جنسیشون
08:08
shouldn't have to be something that they get over.
159
488460
2760
چیزی نیست که بتونن فراموشش کنند.
08:13
In her work,
160
493380
1216
مک‌کلان درتحقیقش،
08:14
McClelland found that young women were more likely than young men
161
494620
3816
دریافت که بانوان جوان خیلی شبیه آقایان جوان هستند
08:18
to use their partner's pleasure as a measure of their satisfaction.
162
498460
3880
در اینکه از لذت معشوقه‌شون به عنوان میزانی برای رضایت خودشون استفاده می‌کنن.
08:22
So they'd say things like,
163
502940
1336
بنابراین آنها چیزهایی مثل این میگن،
08:24
"If he's sexually satisfied,
164
504300
1816
«اگر او(مرد) از نظر جنسی ارضا شده،
08:26
then I'm sexually satisfied."
165
506140
1560
پس من هم ارضا شدم».
08:28
Young men were more likely to measure their satisfaction by their own orgasm.
166
508260
4840
مردان جوان معمولا براساس ارگاسم خودشون میزان رضایتشونو اندازه می گیرن.
08:34
Young women also defined bad sex differently.
167
514660
3520
بانوان جوان هم سکس بد رو به شکل های مختلفی تعریف می‌کنند.
08:39
In the largest ever survey
168
519740
1496
در بزرگترین نظرخواهی که تا حالا انجام شده
08:41
ever conducted on American sexual behavior,
169
521260
3136
روی رفتار جنسی آمریکایی‌ها،
08:44
they reported pain in their sexual encounters
170
524420
3776
آنها گزارش دادن که در تجربه‌های جنسی شون
08:48
30 percent of the time.
171
528220
1880
۳۰ درصد از هر دفعه درد داشتند.
08:51
They also used words like "depressing,"
172
531340
2840
همچنین آنها از واژه هایی مثل «یاس آور»،
08:54
"humiliating,"
173
534940
1576
«تحقیرآمیز»،
08:56
"degrading."
174
536540
1200
«موهن» استفاده کردند.
08:58
The young men never used that language.
175
538260
3080
مردان جوان هیچ وقت از همچین زبانی استفاده نمی کنند.
09:02
So when young women report sexual satisfaction levels
176
542260
3376
پس وقتیکه بانوان جوان رضایت جنسی برابر
09:05
that are equal to or greater than young men's --
177
545660
2920
یا بیشتری رو نسبت به مردان جوان گزارش میدن...
09:09
and they do in research --
178
549260
1240
و آنها در تحقیق انجام دادند
09:11
that can be deceptive.
179
551260
1400
که می تونه فریبنده باشه.
09:13
If a girl goes into an encounter hoping that it won't hurt,
180
553460
3616
اگر دختری وارد رابطه‌ای بشه و امیدوار باشه که اون رابطه صدمه نمی‌زنه،
09:17
wanting to feel close to her partner
181
557100
2016
و بخواد که حس صمیمیت نسبت به معشوقش داشته باشه
09:19
and expecting him to have an orgasm,
182
559140
2040
و از او (آقا) انتظار داشته باشه که به ارگاسم برسه
09:21
she'll be satisfied if those criteria are met.
183
561980
2360
اگه این معیارها عملی بشن او (خانم) ارضا میشه.
09:24
And there's nothing wrong with wanting to feel close to your partner,
184
564940
3256
واصلا کار اشتباهی نیست که بخواهید با معشوقتون حس صمیمیت داشته باشید،
09:28
or wanting him to be happy,
185
568220
1336
یا بخواهید که خوشحال باشه،
09:29
and orgasm isn't the only measure of an experience ...
186
569580
2524
و ارگاسم تنها میزان اندازه گیری نیست..
09:33
but absence of pain --
187
573380
1240
ولی درد نداشتن...
09:35
that's a very low bar for your own sexual fulfillment.
188
575580
3520
و این میزان خیلی پایینی برای رضایت جنسی شماست
09:40
Listening to all of this and thinking about it,
189
580820
2216
با شنیدن همه این چیزها و حرف زدن در موردشون،
09:43
I began to realize that we performed a kind of psychological clitoridectomy
190
583060
5296
متوجه شدم که ما داریم یه جور ختنه روانی زنان رو دختران امریکایی
09:48
on American girls.
191
588380
1240
انجام می‌دیم.
09:50
Starting in infancy,
192
590180
1296
در دوران نوزادی
09:51
parents of baby boys are more likely to name all their body parts,
193
591500
3816
والدین پسربچه ها معمولا تمام اعضای بدنشونو صدا می زنن،
09:55
at least they'll say, "here's your pee-pee."
194
595340
2080
حداقل بهشون میگن، «این پی پی ته».
09:58
Parents of baby girls go right from navel to knees,
195
598100
3176
والدین دختر بچه‌ها مستقیم از ناف به زانو می‌رن
10:01
and they leave this whole situation in here unnamed.
196
601300
3456
و کل این قسمت رو بی نام می‌ گذارن.
10:04
(Laughter)
197
604780
1336
(خنده حضار)
10:06
There's no better way to make something unspeakable
198
606140
3456
راه بهتر دیگه‌ای نیست برای اینکه چیزی درموردش صحبت نشه
10:09
than not to name it.
199
609620
1200
جز نام نبردنش.
10:12
Then kids go into their puberty education classes
200
612100
2416
بعد بچه ها می‌رن به کلاس‌های آموزش بلوغ‌شون
10:14
and they learn that boys have erections and ejaculations,
201
614540
3080
و متوجه می‌شوند پسرها نعوظ و انزال دارند.
10:18
and girls have ...
202
618420
1736
و دخترها دارند....
10:20
periods and unwanted pregnancy.
203
620180
2920
عادت ماهانه و بارداری‌های ناخواسته.
10:23
And they see that internal diagram of a woman's reproductive system --
204
623860
3856
و آنها نمودار داخلی سیستم تناسلی زن رو می‌بینند..
10:27
you know, the one that looks kind of like a steer head --
205
627740
2696
می‌دونید، یه چیزی شبیه کله گاو شاخدار...
10:30
(Laughter)
206
630460
1480
(خنده حضار)
10:34
And it always grays out between the legs.
207
634540
2320
و همیشه بین پاها تیره می‌شه
10:37
So we never say vulva,
208
637580
2176
پس هیچوقت نمی‌گیم فرج،
10:39
we certainly never say clitoris.
209
639780
2376
مسلما هیچ وقت نمیگیم کلیتوریس.
10:42
No surprise,
210
642180
1216
جای تعجب نیست که،
10:43
fewer than half of teenage girls age 14 to 17
211
643420
3136
کمتر از نیمی از دختران نوجوان بین ۱۴ تا ۱۷ سال
10:46
have ever masturbated.
212
646580
2000
خودارضایی کردند.
10:49
And then they go into their partnered experience
213
649180
2816
و بعد رابطه با معشوقشون رو تجربه کردند
10:52
and we expect that somehow they'll think sex is about them,
214
652020
3696
و انتظار داریم که آنها فکر کنند سکس واسه اونهاست،
10:55
that they'll be able to articulate their needs, their desires, their limits.
215
655740
4680
و اینکه آنها قادرند نیازها،خواسته ها و محدودیت‌هاشون رو بیان کنند.
11:01
It's unrealistic.
216
661300
1440
این تصوری واهی هست.
11:04
Here's something, though.
217
664260
1200
یه چیز دیگه هم هست، اگرچه،
11:06
Girls' investment in their partner's pleasure remains
218
666140
3176
سرمایه‌گذاری دختران در لذت معشوق‌شون باقی می‌مونه
11:09
regardless of the gender of the partner.
219
669340
2440
بدون درنظرگرفتن جنسیت شریک جنسی‌شون.
11:12
So in same-sex encounters,
220
672500
2256
بنابراین درمراوده همجنسان،
11:14
the orgasm gap disappears.
221
674780
2480
شکاف ارگاسم ناپدید می‌شه.
11:17
And young women climax at the same rate as men.
222
677980
2800
و بانوان جوان به اندازه مردان به اوج لذت جنسی می‌رسن.
11:21
Lesbian and bisexual girls would tell me
223
681940
2176
دختران همجنس‌گرا و دو جنسه به من می‌گفتن که
11:24
that they felt liberated to get off the script --
224
684140
3576
آنها احساس آزادی می‌کردند وقتی غیرمتعارف می‌شن..
11:27
free to create an encounter that worked for them.
225
687740
3416
آزادند تا رابطه‌ای بسازند که برای آنها نتیجه بخشه.
11:31
Gay girls also challenged the idea of first intercourse
226
691180
3656
دختران همجنس‌گرا همچنین ایده اولین رابطه رو
11:34
as the definition of virginity.
227
694860
1936
به عنوان مفهوم بکارت به چالش کشیدند.
11:36
Not because intercourse isn't a big deal,
228
696820
2576
نه به خاطر اینکه رابطه چیز مهمی نیست،
11:39
but it's worth questioning why we consider this one act,
229
699420
4376
اما این سوال رو باید پرسید چرا ما این عمل رو ،
11:43
which most girls associate with discomfort or pain,
230
703820
2816
که بیشتر دختران همراه با ناراحتی و درد میدونن،
11:46
to be the line in the sand of sexual adulthood --
231
706660
3496
در بلوغ جنسی حد و مرز داشتن در نظر می‌گیریم...
11:50
so much more meaningful,
232
710180
1456
(این عمل)خیلی بامعنی‌تر از،
11:51
so much more transformative than anything else.
233
711660
2760
و خیلی دگرگون کننده تر از چیزهای دیگه‌است.
11:55
And it's worth considering how this is serving girls;
234
715460
3456
و ارزشش رو داره که در نظر بگیریم که چگونه به درد دخترها می‌خوره؛
11:58
whether it's keeping them safer from disease,
235
718940
3016
که آیا آنها رو دربرابر بیماری‌ها،
12:01
coercion, betrayal, assault.
236
721980
2880
تحمیل، خیانت، تعرض، ایمن نگه می‌داره یا نه.
12:05
Whether it's encouraging mutuality and caring;
237
725420
3040
که آیا رابطه دو طرفه و توجه کردن رو تشویق می‌کنه یا نه؛
12:09
what it means about the way they see other sex acts;
238
729180
3616
چه مفهومی داره شکلی که آنها پی می‌برن جنس دیگرچطورعمل می‌کنه
12:12
whether it's giving them more control over
239
732820
2216
که آیا بهش قدرت کنترل بیشتر و
12:15
and joy in their experience,
240
735060
1840
لذت در تجربه‌شون میده یانه،
12:17
and what it means about gay teens,
241
737500
2936
و در مورد نوجوانان همجنس‌گرا چه مفهومی داره
12:20
who can have multiple sex partners without heterosexual intercourse.
242
740460
4040
که می‌تونن چندتا شریک جنسی داشته باشند بدون اینکه رابطه ناهمجنس‌گرا داشته باشند.
12:25
So I asked a gay girl that I met,
243
745780
1840
پس ازیه دخترهمجنس‌بازی که دیده بودم پرسیدم،
12:28
"How'd you know you weren't a virgin anymore?"
244
748340
2160
«چطور میدونی که دیگه باکره نیستی؟»
12:31
She said she had to Google it.
245
751380
1456
و او جواب داد که باید تو گوگل سرچ کنه.
12:32
(Laughter)
246
752860
2176
(خنده حضار)
12:35
And Google wasn't sure.
247
755060
1560
و گوگل مطمئن نبود.
12:37
(Laughter)
248
757020
1816
(خنده حضار)
12:38
She finally decided that she wasn't a virgin anymore
249
758860
2936
بالاخره تصمیمش رو گرفت که دیگه باکره نیست
12:41
after she'd had her first orgasm with a partner.
250
761820
2720
بعد از اینکه اولین ارگاسم رو با شریک جنسیش داشت.
12:45
And I thought --
251
765780
1576
و من فکر میکردم...
12:47
whoa.
252
767380
1200
واو.
12:48
What if just for a second
253
768940
2656
چه میشه اگر برای لحظه‌ای
12:51
we imagined that was the definition?
254
771620
2360
ما تصور کنیم که اون تعریفشه؟
12:55
Again, not because intercourse isn't a big deal --
255
775380
2336
دوباره میگم، نه به خاطر اینکه رابطه چیز مهمی نیست.
12:57
of course it is --
256
777740
1296
البته که هست..
12:59
but it isn't the only big deal,
257
779060
2320
ولی اون تنها امر مهم نیست،
13:02
and rather than thinking about sex as a race to a goal,
258
782180
3776
تا اینکه به سکس به عنوان رقابتی برای رسیدن به هدف فکر کنیم،
13:05
this helps us reconceptualize it as a pool of experiences
259
785980
5096
این بهمون کمک می‌کنه که سکس رو به عنوان منبعی از تجارب تصورکنیم
13:11
that include warmth, affection, arousal,
260
791100
4616
که شامل گرما، عشق،محبت، تحریک،
13:15
desire, touch, intimacy.
261
795740
2800
اشتیاق‌، لمس، صمیمیت و همخوابگی میشه.
13:19
And it's worth asking young people:
262
799460
2216
و ارزشش رو داره که از جوانان بپرسیم:
13:21
who's really the more sexually experienced person?
263
801700
3536
چه کسی واقعا از نظر جنسی فرد باتجربه‌ایه؟
13:25
The one who makes out with a partner for three hours
264
805260
3056
کسی که با معشوقش سه ساعت معاشقه
13:28
and experiments with sensual tension and communication,
265
808340
4576
و تجربه‌هایی با تنش شهوت انگیز و تعامل داره،
13:32
or the one who gets wasted at a party and hooks up with a random
266
812940
3816
یا کسی که تو مهمونی وقتشو تلف می‌کنه و تصادفی با کسی دوست میشه
13:36
in order to dump their "virginity" before they get to college?
267
816780
3680
تا اینکه قبل از ورود به دانشگاه بکارتشو کنار بذاره؟
13:41
The only way that shift in thinking can happen though
268
821460
3176
اگرچه تنها راهی که می‌تونه باعث تغییر تفکر بشه
13:44
is if we talk to young people more about sex --
269
824660
4056
اینه که اگه ما با جوانان بیشتر درباره سکس حرف بزنیم...
13:48
if we normalize those discussions,
270
828740
2336
اگه ما این بحث‌ها رو عادی کنیم،
13:51
integrating them into everyday life,
271
831100
2896
این بحث‌ها رو در زندگی روزمره بگنجانیم،
13:54
talking about those intimate acts in a different way --
272
834020
3536
درمورد اون روابط جنسی و صمیمی به شکل‌ متفاوت حرف بزنیم...
13:57
the way we mostly have changed
273
837580
2776
شکلی که ما عمدتا تغییرش دادیم
14:00
in the way that we talk about women in the public realm.
274
840380
2640
شکلی که درمورد زنان در مکانهای عمومی حرف می‌زنیم.
14:03
Consider a survey of 300 randomly chosen girls
275
843540
4576
نظرخواهی ای رو که از ۳۰۰ دختر که به طور تصادفی انتخاب شده بودند در نظر بگیرید
14:08
from a Dutch and an American university,
276
848140
2376
دختران دانشگاه هلندی و آمریکایی،
14:10
two similar universities,
277
850540
1736
دو دانشگاه مشابه،
14:12
talking about their early experience of sex.
278
852300
2920
که در مورد نخستین تجربه سکسشون حرف می‌زدند.
14:16
The Dutch girls embodied everything we say we want from our girls.
279
856100
4936
دختران هلندی هرچیزی که ما می‌خواهیم از دخترانمون رو داشتند.
14:21
They had fewer negative consequences,
280
861060
1936
عواقب منفی کمتری داشتند،
14:23
like disease, pregnancy, regret --
281
863020
2840
مثل بیماری،بارداری، پشیمانی.،
14:26
more positive outcomes
282
866460
1776
نتایج مثبت بیشتری داشتند
14:28
like being able to communicate with their partner,
283
868260
2416
مثلا قادربودند که با شریک جنسی‌شون تعامل داشته باشند،
14:30
who they said they knew very well;
284
870700
1696
و می‌گفتند که خیلی خوب می‌شناسنشون
14:32
preparing for the experience responsibly;
285
872420
2576
و داشتند برای تجربه به شکل مسئولانه ای آماده می‌شدند،
14:35
enjoying themselves.
286
875020
1560
و لذت می‌بردند.
14:37
What was their secret?
287
877500
1200
رازشون چی بود؟
14:39
The Dutch girls said that their doctors, teachers and parents
288
879540
4256
دختران هلندی گفتند که پزشکان، معلمان، و والدین آنها
14:43
talked to them candidly,
289
883820
1616
صادقانه وبی پرده با آنهاصحبت می‌کردند
14:45
from an early age,
290
885460
1736
از سنین پایین،
14:47
about sex, pleasure and the importance of mutual trust.
291
887220
4920
درباره سکس، لذت، و اهمیت اعتماد دو طرفه.
14:53
What's more,
292
893300
1216
علاوه بر این، درحالیکه
14:54
while American parents weren't necessarily less comfortable talking about sex,
293
894540
4776
والدین آمریکایی لزوما موقع صحبت در مورد سکس کمترازهلندی‌ها احساس راحتی نمی‌کنند
14:59
we tend to frame those conversations
294
899340
2496
ما معمولا اون مکالمات رو کاملا در چهارچوب
15:01
entirely in terms or risk and danger,
295
901860
3600
شرایط یا ریسک و خطر قرار می‌دیم،
15:06
whereas Dutch parents talk about balancing responsibility and joy.
296
906420
4680
در حالیکه والدین هلندی درمورد متوازن کردن مسیولیت پذیری و لذت حرف می‌زنن.
15:12
I have to tell you,
297
912020
1216
باید بهتون بگم،
15:13
as a parent myself,
298
913260
1856
خودم به عنوان مادر،
15:15
that hit me hard,
299
915140
2056
و اون خیلی من رو متاثر می‌کنه،
15:17
because I know,
300
917220
2536
چون می‌دونم،
15:19
had I not delved into that research,
301
919780
2256
اگه درین تحقیق کندوکاو نمی‌کردم،
15:22
I would have talked to my own child about contraception,
302
922060
3776
با فرزندم درمورد پیشگیری از بارداری،
15:25
about disease protection,
303
925860
1856
در مورد محافظت دربرابر بیماری،
15:27
about consent because I'm a modern parent,
304
927740
2736
در مورد رضایت حرف می‌زدم، چون من مادر مدرنم،
15:30
and I would have thought ...
305
930500
1334
و فکر می‌کردم که
15:33
job well done.
306
933820
1200
که کارم رو خوب انجام دادم.
15:36
Now I know that's not enough.
307
936140
2280
ولی الان می‌دونم که کافی نیست.
15:39
I also know what I hope for for our girls.
308
939740
3040
همچنین می‌دونم که برای دخترانمون چه آرزویی داریم.
15:43
I want them to see sexuality as a source of self-knowledge,
309
943780
4256
ازشون می‌خوام که به تمایلات جنسی به عنوان منبعی برای خودشناسی،
15:48
creativity and communication,
310
948060
2216
خلاقیت، و تعامل نگاه کنند
15:50
despite its potential risks.
311
950300
2616
علی‌رغم خطرهای بالقوه‌ش.
15:52
I want them to be able to revel in their bodies' sensuality
312
952940
3456
ازشون می‌خوام که قادر باشند که از شهوت انگیزی بدنشون لذت ببرند
15:56
without being reduced to it.
313
956420
1520
بدون اینکه به انجامش وادار بشن.
15:58
I want them to be able to ask for what they want in bed,
314
958940
3216
می‌خوام این توانایی رو داشته باشند که در تخت خواسته‌هاشان رو ابراز کنند
16:02
and to get it.
315
962180
1240
و به دستش بیارند.
16:04
I want them to be safe from unwanted pregnancy,
316
964380
3456
ازشون می خوام که باردار‌ی‌های ناخواسته در امان باشند،
16:07
disease,
317
967860
1216
از بیماری،
16:09
cruelty,
318
969100
1216
از بدرفتاری و خشونت
16:10
dehumanization,
319
970340
1576
از انسانیت زدایی،
16:11
violence.
320
971940
1200
خشونت.
16:13
If they are assaulted,
321
973900
1776
اگه بهشون تعرض شد،
16:15
I want them to have recourse from their schools,
322
975700
3456
ازشون می‌خوام که از مدارسشون کمک بگیرند،
16:19
their employers,
323
979180
1416
از کارفرمایانشون،
16:20
the courts.
324
980620
1200
از دادگاه.
16:22
It's a lot to ask,
325
982940
1400
تقاضای زیادیه،
16:25
but it's not too much.
326
985060
1200
ولی خیلی نیست.
16:27
As parents, teachers, advocates and activists,
327
987300
4056
به عنوان والدین، معلم، حامی و فعال،
16:31
we have raised a generation of girls to have a voice,
328
991380
4776
ما نسلی از دختران رو پرورش دادیم تا صاحب نظر باشند،
16:36
to expect egalitarian treatment in the home,
329
996180
3856
که توقع رفتاری عادلانه و برابر در خانه،
16:40
in the classroom,
330
1000060
1256
در کلاس،
16:41
in the workplace.
331
1001340
1200
در محیط کار داشته باشند.
16:43
Now it's time to demand that intimate justice
332
1003540
4656
و حالا وقتشه که عدالت جنسی رو تقاضا کنیم
16:48
in their personal lives as well.
333
1008220
2160
همچنین در زندگی شخصی‌شون.
16:51
Thank you.
334
1011580
1216
ممنونم.
16:52
(Applause)
335
1012820
2600
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7