What young women believe about their own sexual pleasure | Peggy Orenstein

1,608,970 views ・ 2017-04-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Roxana Spulber Corector: Oana Micheten
00:12
For several years now,
0
12780
1416
De câţiva ani,
00:14
we've been engaged in a national debate about sexual assault on campus.
1
14220
4120
dezbatem pe plan naţional tema agresiunii sexuale în campusurile universitare.
00:18
No question --
2
18980
1216
Fără îndoială,
00:20
it's crucial that young people understand the ground rules for consent,
3
20220
4200
este important ca tinerii să înţeleagă regulile de bază ale consimţământului,
00:25
but that's where the conversation about sex is ending.
4
25180
3000
dar aici se oprește discuţia despre sex.
00:28
And in that vacuum of information
5
28860
2056
Şi din cauza acestei lipse de informaţie,
00:30
the media and the Internet --
6
30940
1976
canalele media și Internetul --
00:32
that new digital street corner --
7
32940
1736
acest nou colț de stradă digital --
00:34
are educating our kids for us.
8
34700
2280
ne educă copiii în locul nostru.
00:38
If we truly want young people to engage safely, ethically,
9
38020
5136
Dacă dorim cu adevărat ca tinerii să interacţioneze în siguranță, etic,
00:43
and yes, enjoyably,
10
43180
2696
și, da, plăcut,
00:45
it's time to have open honest discussion about what happens after "yes,"
11
45900
5760
e timpul să discutăm sincer despre ce se întâmplă după „da";
00:52
and that includes breaking the biggest taboo of all
12
52500
3176
asta înseamnă abordarea celui mai mare tabu dintre toate
00:55
and talking to young people
13
55700
1736
și discutarea cu tinerii
00:57
about women's capacity for and entitlement to sexual pleasure.
14
57460
4400
despre capacitatea femeilor de a simți plăcere sexuală și dreptul lor la ea.
01:03
Yeah.
15
63260
1216
Da.
01:04
(Applause)
16
64500
1016
(Aplauze)
01:05
Come on, ladies.
17
65540
1216
Haideți, doamnelor.
01:06
(Applause)
18
66780
1896
(Aplauze)
01:08
I spent three years talking to girls ages 15 to 20
19
68700
3816
Am petrecut trei ani vorbind cu fete cu vârste între 15 și 20 de ani
01:12
about their attitudes and experience of sex.
20
72540
2936
despre atitudinea șii experiența lor sexuală.
01:15
And what I found was
21
75500
1416
Ce am descoperit a fost că,
01:16
that while young women may feel entitled to engage in sexual behavior,
22
76940
4296
deși fetele simt că au dreptul să aibă relații sexuale,
01:21
they don't necessarily feel entitled to enjoy it.
23
81260
3080
nu simt că au neapărat și dreptul să le placă.
01:25
Take this sophomore at the Ivy League college
24
85060
2136
O studentă în anul II la o facultate de top
01:27
who told me,
25
87220
1216
mi-a spus:
01:28
"I come from a long line of smart, strong women.
26
88460
3256
„Femeile din familia mea sunt deștepte și puternice.
01:31
My grandmother was a firecracker,
27
91740
2216
Bunica mea era ca un foc de artificii,
01:33
my mom is a professional,
28
93980
1856
mama are o carieră,
01:35
my sister and I are loud, and that's our form of feminine power."
29
95860
3360
și eu și sora mea suntem zgomotoase, și asta e puterea noastră feminină”
01:40
She then proceeded to describe her sex life to me:
30
100180
2696
A continuat apoi să-mi descrie viața ei sexuală:
01:42
a series of one-off hookups,
31
102900
2056
un șir de aventuri de o noapte,
01:44
starting when she was 13,
32
104980
1736
începând de la 13 ani,
01:46
that were ...
33
106740
1456
care au fost...
01:48
not especially responsible,
34
108220
2096
nu foarte responsabile,
01:50
not especially reciprocal
35
110340
2136
nu chiar reciproce
01:52
and not especially enjoyable.
36
112500
1480
și nu plăcute în mod special.
01:54
She shrugged.
37
114900
1616
A ridicat din umeri.
01:56
"I guess we girls are just socialized to be these docile creatures
38
116540
3616
„Cred că nouă fetelor ni se dă acest rol social de ființe docile
02:00
who don't express our wants or needs."
39
120180
2240
care nu-și exprimă nevoile și dorințele.”
02:03
"Wait a minute," I replied.
40
123380
1576
„Stai o clipă,” i-am spus.
02:04
"Didn't you just tell me what a smart, strong woman you are?"
41
124980
3080
„Nu mi-ai spus tu acum ce femeie deșteaptă și puternică ești?”
02:08
She hemmed and hawed.
42
128820
1400
A ezitat.
02:10
"I guess," she finally said,
43
130860
1856
„Presupun că da,” a spus într-un final,
02:12
"no one told me that that smart, strong image applies to sex."
44
132740
3520
„nimeni nu mi-a spus că să fii deșteaptă și puternică se aplică și la sex”.
02:17
I should probably say right up top that despite the hype,
45
137740
2975
Ar trebui să menționez de la început că în ciuda freneziei,
02:20
teenagers are not engaging in intercourse more often or at a younger age
46
140739
4897
adolescenții nu au relații sexuale mai dese sau de la o vârstă mai mică
02:25
than they were 25 years ago.
47
145660
2216
decât o făceau acum 25 de ani.
02:27
They are, however, engaging in other behavior.
48
147900
3656
Au, totuși, un alt comportament.
02:31
And when we ignore that,
49
151580
1576
Şi când ignorăm acest lucru,
02:33
when we label that as "not sex,"
50
153180
2480
când îl etichetăm ca „nefiind sex”,
02:36
that opens the door to risky behavior and disrespect.
51
156420
3440
lăsăm o ușă deschisă către un comportament riscant și lipsă de respect.
02:40
That's particularly true of oral sex,
52
160860
2536
Acest lucru este valabil în special pentru sexul oral,
02:43
which teenagers consider to be less intimate than intercourse.
53
163420
3896
considerat de adolescenți mai puțin intim decât contactul sexual.
02:47
Girls would tell me, "it's no big deal,"
54
167340
2896
Fetele obișnuiesc să-mi spună: „Nu-i mare lucru”,
02:50
like they'd all read the same instruction manual --
55
170260
3056
de parcă toate au citit aceleași instrucțiuni --
02:53
at least if boys were on the receiving end.
56
173340
3000
cel puțin dacă băieții erau beneficiarii.
02:57
Young women have lots of reasons for participating.
57
177420
2856
Femeile tinere au destule motive pentru a participa.
03:00
It made them feel desired;
58
180300
1696
Se simțeau dorite;
03:02
it was a way to boost social status.
59
182020
2576
era un mod de a le ridica statutul social.
03:04
Sometimes, it was a way to get out of an uncomfortable situation.
60
184620
3080
Câteodată, era un mod de a scăpa dintr-o situație stânjenitoare.
03:08
As a freshman at a West Coast college said to me,
61
188380
3056
După cum mi-a spus un boboc de la colegiul West Coast:
03:11
"A girl will give a guy a blow job at the end of the night
62
191460
2736
„O fată îi va face felație unui tip la sfârșitul serii
03:14
because she doesn't want to have sex with him,
63
194220
2176
pentru că nu vrea să se culce cu el,
03:16
and he expects to be satisfied.
64
196420
2096
iar el se așteaptă să fie satisfăcut.
03:18
So, if I want him to leave
65
198540
1856
Deci, dacă vreau ca el să plece
03:20
and I don't want anything to happen ... "
66
200420
1953
și nu vreau să se întâmple nimic...”
03:24
I heard so many stories of girls performing one-sided oral sex
67
204540
4136
Am auzit atâtea povești cu fete care făceau sex oral unilateral,
03:28
that I started asking,
68
208700
2016
încât am început să mă întreb:
03:30
"What if every time you were alone with a guy,
69
210740
2256
„Cum ar fi dacă, ori de câte ori ești cu un tip,
03:33
he told you to get him a glass of water from the kitchen,
70
213020
2976
ți-ar cere să-i aduci un pahar cu apă de la bucătărie,
03:36
and he never got you a glass of water --
71
216020
3336
dar el nu ți-ar aduce niciodată unul -- sau ți-ar aduce,
03:39
or if he did, it was like ...
72
219380
1480
și ar fi cam așa...
03:43
'you want me to uh ...?'"
73
223700
1200
„vrei să îți uh...?”
03:45
You know, totally begrudging.
74
225740
1400
Ştiți voi, total reticent.
03:47
You wouldn't stand for it.
75
227820
1960
Nu ați accepta asta.
03:50
But it wasn't always that boys didn't want to.
76
230780
2616
Dar nu întotdeauna băieții nu voiau să o facă.
03:53
It was that girls didn't want them to.
77
233420
2656
Fetele nu voiau ca ei să o facă.
03:56
Girls expressed a sense of shame around their genitals.
78
236100
3176
Se simțeau rușinate de organele lor genitale.
03:59
A sense that they were simultaneously icky and sacred.
79
239300
3760
Simțeau că erau, simultan, și dezgustătoare și sacre.
04:04
Women's feelings about their genitals
80
244140
1816
Ce simțeau despre organele lor genitale
04:05
have been directly linked to their enjoyment of sex.
81
245980
3120
are legătură directă cu cât de mult se bucură de sex.
04:09
Yet, Debby Herbenick, a researcher at Indiana University,
82
249980
3536
Totuși, Debby Herbenick, cercetător la Universitatea Indiana,
04:13
believes that girls' genital self-image is under siege,
83
253540
4576
crede că imaginea fetelor despre organele lor genitale e sub asediu,
04:18
with more pressure than ever
84
258140
1656
cu o presiune mai mare ca oricând
04:19
to see them as unacceptable in their natural state.
85
259820
3520
de a le considera inacceptabile în starea lor naturală.
04:24
According to research,
86
264380
1216
Conform cercetărilor,
04:25
about three-quarters of college women remove their pubic hair -- all of it --
87
265620
4416
aproape 75% din studente se epilează inghinal -- complet --
04:30
at least on occasion,
88
270060
1656
cel puțin o dată,
04:31
and more than half do so regularly.
89
271740
2280
și mai mult de 50% fac asta cu regularitate.
04:35
Girls would tell me that hair removal made them feel cleaner,
90
275020
4136
Fetele îmi spun că epilarea le face să se simtă mai curate,
04:39
that it was a personal choice.
91
279180
1840
că e alegerea lor personală.
04:42
Though, I kind of wondered if left alone on a desert island,
92
282660
4216
Deși, m-aș mira ca lăsate singure pe o insulă pustie,
04:46
if this was how they would choose to spend their time.
93
286900
3016
ar vrea să-și petreacă timpul așa.
04:49
(Laughter)
94
289940
1536
(Râsete)
04:51
And when I pushed further,
95
291500
1416
Şi cercetând mai mult,
04:52
a darker motivation emerged:
96
292940
2136
am descoperit un motiv mai sumbru:
04:55
avoiding humiliation.
97
295100
1720
evitarea umilinței.
04:57
"Guys act like they would be disgusted by it,"
98
297700
2896
„Băieții reacționează de parcă i-ar dezgusta,"
05:00
one young woman told me.
99
300620
1440
mi-a spus o tânără.
05:02
"No one wants to be talked about like that."
100
302700
2080
„Nu vrei să se vorbească despre tine așa."
05:06
The rising pubic hair removal reminded me of the 1920s,
101
306060
3416
Creșterea tendinței de epilare inghinală mi-a amintit de anii 1920,
05:09
when women first started regularly shaving their armpits and their legs.
102
309500
4496
când femeile au început să se epileze axilar și pe picioare cu regularitate.
05:14
That's when flapper dresses came into style,
103
314020
2536
Atunci rochiile flapper au venit la modă
05:16
and women's limbs were suddenly visible,
104
316580
2576
și membrele femeilor au devenit dintr-o dată vizibile,
05:19
open to public scrutiny.
105
319180
1440
gata pentru judecata publică.
05:21
There's a way that I think that this too is a sign.
106
321460
2976
Cred că și aceasta este tot un semn.
05:24
That a girl's most intimate part is open to public scrutiny,
107
324460
3960
Că părțile cele mai intime ale unei fete sunt supuse judecății publice,
05:29
open to critique,
108
329260
1696
supuse criticii,
05:30
to becoming more about how it looks to someone else
109
330980
3496
pentru a fi mai mult despre cum arată pentru altcineva
05:34
than how it feels to her.
110
334500
2080
decât despre ce simte ea.
05:37
The shaving trend has sparked another rise in labiaplasty.
111
337820
3720
Tendința aceasta de epilare a dus la creșterea numărului de labioplastii.
05:42
Labiaplasty, which is the trimming of the inner and outer labia,
112
342260
4120
Labioplastia, care înseamnă scurtarea labiilor interne și externe,
05:46
is the fastest-growing cosmetic surgery among teenage girls.
113
346980
4360
este operația chirurgicală cu cea mai rapidă creștere printre adolescente.
05:52
It rose 80 percent between 2014 and 2015,
114
352980
4696
A crescut cu 80% între 2014 și 2015,
05:57
and whereas girls under 18 comprise two percent of all cosmetic surgeries,
115
357700
4016
și pe când fetele sub 18 ani constituie 2% din toate operațiile plastice,
06:01
they are five percent of labiaplasty.
116
361740
3000
același eșantion înseamnă 5% din labioplastii.
06:05
The most sought-after look, incidentally,
117
365740
1976
Întâmplător, cel mai dorit rezultat,
06:07
in which the outer labia appear fused like a clam shell,
118
367740
3736
cel în care labiile exterioare sunt unite dând aspectul unei scoici,
06:11
is called ...
119
371500
1456
se numește...
06:12
wait for it ...
120
372980
1200
stați așa...
06:15
"The Barbie."
121
375060
1576
„Barbie”
06:16
(Groan)
122
376660
1296
(Audiența oftează)
06:17
I trust I don't have to tell you
123
377980
2016
Presupun că nu trebuie să vă mai spun
06:20
that Barbie is a) made of plastic
124
380020
2896
că Barbie e: a) făcută din plastic
06:22
and b) has no genitalia.
125
382940
3176
și b) nu are organe genitale.
06:26
(Laughter)
126
386140
1896
(Râsete)
06:28
The labiaplasty trend has become so worrisome
127
388060
2776
Tendința asta a labioplastiilor e atât de îngrijorătoare,
06:30
that the American College of Obstetricians and Gynecologists
128
390860
3656
încât Colegiul American de Obstetrică și Ginecologie
06:34
has issued a statement on the procedure,
129
394540
2256
a publicat o declarație despre procedură,
06:36
which is rarely medically indicated,
130
396820
2496
care este rareori recomandată medical,
06:39
has not been proven safe
131
399340
2136
nu s-a dovedit a fi sigură
06:41
and whose side effects include scarring, numbness, pain
132
401500
5856
și ale cărei efecte secundare includ cicatrici, amorțeală, durere
06:47
and diminished sexual sensation.
133
407380
1960
și senzație sexuală diminuată.
06:50
Now, admittedly,
134
410380
1416
Indiscutabil
06:51
and blessedly,
135
411820
1576
și din fericire,
06:53
the number of girls involved is still quite small,
136
413420
2760
numărul fetelor despre care vorbim este încă destul de mic,
06:57
but you could see them as canaries in a coal mine,
137
417020
3056
dar poate fi considerat un prim semnal de alarmă
07:00
telling us something important about the way girls see their bodies.
138
420100
4000
care ne spune ceva important despre cum își percep fetele corpul.
07:05
Sara McClelland,
139
425580
1696
Sara McClellan,
07:07
a psychologist at the University of Michigan,
140
427300
2456
psiholog la Universitatea din Michigan,
07:09
coined what is my favorite phrase ever in talking about all of this:
141
429780
4520
a creat una din expresiile mele favorite despre acest subiect:
07:15
"Intimate justice."
142
435140
1880
„Dreptate intimă”.
07:18
That's the idea that sex has political, as well as personal implications,
143
438500
4096
Implicând că sexul are conotații atât politice cât și personale,
07:22
just like, who does the dishes in your house,
144
442620
2656
întocmai ca ideea despre cine spală vasele la voi acasă
07:25
or who vacuums the rug.
145
445300
1600
sau cine dă cu aspiratorul.
07:27
And it raises similar issues about inequality,
146
447500
3816
Şi ridică probleme similare despre inegalitate,
07:31
about economic disparity,
147
451340
1976
despre diferențe economice,
07:33
violence,
148
453340
1216
violență,
07:34
physical and mental health.
149
454580
1440
sănătate fizică și mintală.
07:36
Intimate justice asks us to consider
150
456940
3456
Dreptatea intimă ne cere să ne gândim
07:40
who is entitled to engage in an experience.
151
460420
3336
cine e îndreptățit să experimenteze.
07:43
Who is entitled to enjoy it?
152
463780
2496
Cine e îndreptățit să se bucure de experiență?
07:46
Who is the primary beneficiary?
153
466300
2200
Cine e principalul beneficiar?
07:49
And how does each partner define "good enough"?
154
469060
3280
Şi cum stabilește fiecare partener ce înseamnă „destul de bine”?
07:53
Honestly, I think those questions are tricky and sometimes traumatic
155
473340
4896
Sincer, cred că aceste întrebări sunt înșelătoare și, câteodată, traumatizante
07:58
for adult women to confront,
156
478260
1480
pentru a fi abordate de femei,
08:00
but when we're talking about girls,
157
480820
2296
dar în discuția despre fete,
08:03
I just kept coming back to the idea that their early sexual experience
158
483140
5296
mă tot întorceam la ideea că experiențele lor sexuale timpurii
08:08
shouldn't have to be something that they get over.
159
488460
2760
nu ar trebui să fie ceva peste care ele să treacă.
08:13
In her work,
160
493380
1216
În cercetările ei,
08:14
McClelland found that young women were more likely than young men
161
494620
3816
McClellan a descoperit că era mai probabil ca fetele, mai degrabă decât băieții,
08:18
to use their partner's pleasure as a measure of their satisfaction.
162
498460
3880
să-și măsoare satisfacția folosindu-se de plăcerea partenerului.
08:22
So they'd say things like,
163
502940
1336
Ele ar spune:
08:24
"If he's sexually satisfied,
164
504300
1816
„Dacă el este satisfăcut sexual,
08:26
then I'm sexually satisfied."
165
506140
1560
atunci și eu sunt satisfăcută.”
08:28
Young men were more likely to measure their satisfaction by their own orgasm.
166
508260
4840
Băieții erau mai predispuși să-și măsoare satisfacția prin prisma propriului orgasm.
08:34
Young women also defined bad sex differently.
167
514660
3520
De asemenea, fetele defineau sexul nesatisfăcător altfel.
08:39
In the largest ever survey
168
519740
1496
În cel mai mare studiu
08:41
ever conducted on American sexual behavior,
169
521260
3136
făcut vreodată despre comportamentul sexual al americanilor,
08:44
they reported pain in their sexual encounters
170
524420
3776
fetele au declarat că au simțit durere în timpul actului sexual
08:48
30 percent of the time.
171
528220
1880
în 30% din ocazii.
08:51
They also used words like "depressing,"
172
531340
2840
Au mai folosit cuvinte ca „deprimant”,
08:54
"humiliating,"
173
534940
1576
„umilitor”,
08:56
"degrading."
174
536540
1200
„degradant.”
08:58
The young men never used that language.
175
538260
3080
Băieții nu au folosit acești termeni niciodată.
09:02
So when young women report sexual satisfaction levels
176
542260
3376
Deci, când fetele declară că nivelul lor de satisfacție sexuală
09:05
that are equal to or greater than young men's --
177
545660
2920
este egal sau chiar mai ridicat decât al băieților --
09:09
and they do in research --
178
549260
1240
și fac asta în studii --
09:11
that can be deceptive.
179
551260
1400
poate fi înșelător.
09:13
If a girl goes into an encounter hoping that it won't hurt,
180
553460
3616
Dacă o fată pornește de la premisa că un act sexual nu o să doară,
09:17
wanting to feel close to her partner
181
557100
2016
dorind să se simtă conectată cu partenerul
09:19
and expecting him to have an orgasm,
182
559140
2040
și așteptându-se ca el să aibă orgasm,
09:21
she'll be satisfied if those criteria are met.
183
561980
2360
va fi satisfăcută dacă aceste criterii sunt îndeplinite.
09:24
And there's nothing wrong with wanting to feel close to your partner,
184
564940
3256
Nu-i nimic greșit în a dori să te simți conectat cu partenerul tău,
09:28
or wanting him to be happy,
185
568220
1336
sau a dori să fie fericit,
09:29
and orgasm isn't the only measure of an experience ...
186
569580
2524
și orgasmul nu este singurul mod de a măsura o experiență...
09:33
but absence of pain --
187
573380
1240
dar absența durerii --
09:35
that's a very low bar for your own sexual fulfillment.
188
575580
3520
asta e un standard foarte scăzut pentru propria satisfacție sexuală.
09:40
Listening to all of this and thinking about it,
189
580820
2216
Ascultând toate astea și gândindu-mă la ele,
09:43
I began to realize that we performed a kind of psychological clitoridectomy
190
583060
5296
mi-am dat seama că facem un fel de clitoridectomie psihologică
09:48
on American girls.
191
588380
1240
fetelor din Statele Unite.
09:50
Starting in infancy,
192
590180
1296
Încă din copilărie,
09:51
parents of baby boys are more likely to name all their body parts,
193
591500
3816
părinții de băieți nu au o problemă să numească toate părțile corpului lor,
09:55
at least they'll say, "here's your pee-pee."
194
595340
2080
sau cel puțin să spună: „asta este puțulica ta."
09:58
Parents of baby girls go right from navel to knees,
195
598100
3176
Părinții de fete trec de la buric direct la genunchi,
10:01
and they leave this whole situation in here unnamed.
196
601300
3456
și lasă toată zona asta nenumită.
10:04
(Laughter)
197
604780
1336
(Râsete)
10:06
There's no better way to make something unspeakable
198
606140
3456
Nu există o metodă mai bună de a face un lucru tabu
10:09
than not to name it.
199
609620
1200
ca nenumirea lui.
10:12
Then kids go into their puberty education classes
200
612100
2416
Apoi copii merg la orele de educație sexuală la pubertate
10:14
and they learn that boys have erections and ejaculations,
201
614540
3080
și află că băieții au erecții și ejaculări,
10:18
and girls have ...
202
618420
1736
iar fetele au...
10:20
periods and unwanted pregnancy.
203
620180
2920
menstruații și sarcini nedorite.
10:23
And they see that internal diagram of a woman's reproductive system --
204
623860
3856
Și mai văd planșa aceea cu sistemul reproductiv feminin --
10:27
you know, the one that looks kind of like a steer head --
205
627740
2696
o știți, aceea care arată ca un cap de bou --
10:30
(Laughter)
206
630460
1480
(Râsete)
10:34
And it always grays out between the legs.
207
634540
2320
Și care e tot timpul gri între picioare.
10:37
So we never say vulva,
208
637580
2176
Deci, nu spunem niciodată vulvă,
10:39
we certainly never say clitoris.
209
639780
2376
și, cu siguranță, nu spunem niciodată clitoris.
10:42
No surprise,
210
642180
1216
Nu e o surpriză
10:43
fewer than half of teenage girls age 14 to 17
211
643420
3136
că mai puțin de jumătate din adolescentele între 14 și 17 ani
10:46
have ever masturbated.
212
646580
2000
nu s-au masturbat vreodată.
10:49
And then they go into their partnered experience
213
649180
2816
Iar apoi intră într-o relație
10:52
and we expect that somehow they'll think sex is about them,
214
652020
3696
și se așteaptă cumva să creadă că relațiile sexuale sunt despre ele,
10:55
that they'll be able to articulate their needs, their desires, their limits.
215
655740
4680
că vor putea să spună clar ce nevoi au, care le sunt dorințele și limitele.
11:01
It's unrealistic.
216
661300
1440
Nu e realist.
11:04
Here's something, though.
217
664260
1200
Mai e ceva, totuși.
11:06
Girls' investment in their partner's pleasure remains
218
666140
3176
Implicarea fetelor în plăcerea partenerului lor rămâne la fel,
11:09
regardless of the gender of the partner.
219
669340
2440
indiferent de genul partenerului.
11:12
So in same-sex encounters,
220
672500
2256
Deci în relații între persoane de același sex,
11:14
the orgasm gap disappears.
221
674780
2480
dispare decalajul de orgasm.
11:17
And young women climax at the same rate as men.
222
677980
2800
Și tinerele au orgasme cu aceeași frecvență ca bărbații.
11:21
Lesbian and bisexual girls would tell me
223
681940
2176
Lesbienele și bisexualele îmi spun
11:24
that they felt liberated to get off the script --
224
684140
3576
că s-au simțit libere să iasă din tipare --
11:27
free to create an encounter that worked for them.
225
687740
3416
libere să-și creeze o relație care să funcționeze pentru ele.
11:31
Gay girls also challenged the idea of first intercourse
226
691180
3656
Lesbienele au contestat, de asemenea, și ideea de primă relație sexuală
11:34
as the definition of virginity.
227
694860
1936
ca definiție a virginității.
11:36
Not because intercourse isn't a big deal,
228
696820
2576
Nu pentru că relațiile sexuale nu sunt importante,
11:39
but it's worth questioning why we consider this one act,
229
699420
4376
dar merită să ne gândim de ce considerăm acest act unic,
11:43
which most girls associate with discomfort or pain,
230
703820
2816
pe care multe fete îl asociază cu disconfortul sau durerea,
11:46
to be the line in the sand of sexual adulthood --
231
706660
3496
să fie pragul către maturitatea sexuală --
11:50
so much more meaningful,
232
710180
1456
cu atât mai semnificativă,
11:51
so much more transformative than anything else.
233
711660
2760
cu atât mai transformativă decât orice altceva.
11:55
And it's worth considering how this is serving girls;
234
715460
3456
Și merită să ne gândim cum ajută asta fetele;
11:58
whether it's keeping them safer from disease,
235
718940
3016
dacă le ține la distanță de boli,
12:01
coercion, betrayal, assault.
236
721980
2880
constrângere, trădare, atac.
12:05
Whether it's encouraging mutuality and caring;
237
725420
3040
Dacă încurajează reciprocitatea și dragostea;
12:09
what it means about the way they see other sex acts;
238
729180
3616
ce semnificație are asupra modului în care percep alte acte sexuale;
12:12
whether it's giving them more control over
239
732820
2216
dacă le ajută să aibă mai mult control asupra
12:15
and joy in their experience,
240
735060
1840
și bucurie în experiența lor,
12:17
and what it means about gay teens,
241
737500
2936
și despre semnificația asupra adolescenților homosexuali,
12:20
who can have multiple sex partners without heterosexual intercourse.
242
740460
4040
care pot avea mai mulți parteneri sexuali, fără o experiență heterosexuală.
12:25
So I asked a gay girl that I met,
243
745780
1840
Am întrebat o tânără lesbiană,
12:28
"How'd you know you weren't a virgin anymore?"
244
748340
2160
„Cum ți-ai dat seama că nu mai ești virgină?”
12:31
She said she had to Google it.
245
751380
1456
Mi-a zis că de pe Google.
12:32
(Laughter)
246
752860
2176
(Râsete)
12:35
And Google wasn't sure.
247
755060
1560
Și nici Google nu era sigur.
12:37
(Laughter)
248
757020
1816
(Râsete)
12:38
She finally decided that she wasn't a virgin anymore
249
758860
2936
Într-un târziu s-a decis că nu mai e virgină
12:41
after she'd had her first orgasm with a partner.
250
761820
2720
dupa ce a avut primul ei orgasm cu o parteneră.
12:45
And I thought --
251
765780
1576
Atunci m-am gândit --
12:47
whoa.
252
767380
1200
oaa.
12:48
What if just for a second
253
768940
2656
Cum ar fi, dacă pentru o secundă,
12:51
we imagined that was the definition?
254
771620
2360
am considera că asta e definiția?
12:55
Again, not because intercourse isn't a big deal --
255
775380
2336
Din nou, nu pentru că sexul nu e important --
12:57
of course it is --
256
777740
1296
bineînțeles că e--
12:59
but it isn't the only big deal,
257
779060
2320
dar nu este singurul lucru important,
13:02
and rather than thinking about sex as a race to a goal,
258
782180
3776
și decât să considerăm sexul o cursă spre un țel,
13:05
this helps us reconceptualize it as a pool of experiences
259
785980
5096
asta ne ajută să-l regândim ca o mare de experiențe
13:11
that include warmth, affection, arousal,
260
791100
4616
care includ căldură, afecțiune, excitare,
13:15
desire, touch, intimacy.
261
795740
2800
dorință, atingeri, intimitate.
13:19
And it's worth asking young people:
262
799460
2216
Merită să-i întrebăm pe tineri:
13:21
who's really the more sexually experienced person?
263
801700
3536
cine e mai experimentat sexual?
13:25
The one who makes out with a partner for three hours
264
805260
3056
Cel ce se sărută cu partenerul trei ore
13:28
and experiments with sensual tension and communication,
265
808340
4576
și experimentează tensiune sexuală și comunicare,
13:32
or the one who gets wasted at a party and hooks up with a random
266
812940
3816
sau cel care se face praf la o petrecere și are o aventură la întâmplare
13:36
in order to dump their "virginity" before they get to college?
267
816780
3680
doar ca să scape de „virginitate” înainte de a ajunge la facultate?
13:41
The only way that shift in thinking can happen though
268
821460
3176
Totuși, singurul mod în care se poate schimba mentalitatea
13:44
is if we talk to young people more about sex --
269
824660
4056
e să vorbim mai mult cu tinerii despre sex --
13:48
if we normalize those discussions,
270
828740
2336
dacă normalizăm aceste discuții,
13:51
integrating them into everyday life,
271
831100
2896
le integrăm în viața cotidiană,
13:54
talking about those intimate acts in a different way --
272
834020
3536
vorbind despre aceste acte intime în mod diferit --
13:57
the way we mostly have changed
273
837580
2776
la fel cum am schimbat, în mare parte,
14:00
in the way that we talk about women in the public realm.
274
840380
2640
felul cum vorbim despre femei în spațiul public.
14:03
Consider a survey of 300 randomly chosen girls
275
843540
4576
Gândiți-vă la un studiu cu 300 de fete alese aleator
14:08
from a Dutch and an American university,
276
848140
2376
de la o universitate olandeză și una americană,
14:10
two similar universities,
277
850540
1736
două universități asemănătoare,
14:12
talking about their early experience of sex.
278
852300
2920
care vorbesc despre primele lor experiențe sexuale.
14:16
The Dutch girls embodied everything we say we want from our girls.
279
856100
4936
Fetele din Olanda sunt tot ce spunem că dorim de la fetele noastre.
14:21
They had fewer negative consequences,
280
861060
1936
Au avut mai puține consecințe negative,
14:23
like disease, pregnancy, regret --
281
863020
2840
ca boli, sarcini, regrete --
14:26
more positive outcomes
282
866460
1776
și mai multe rezultate pozitive
14:28
like being able to communicate with their partner,
283
868260
2416
ca abilitatea de a comunica cu partenerul lor,
14:30
who they said they knew very well;
284
870700
1696
pe care spuneau că îl cunosc foarte bine;
14:32
preparing for the experience responsibly;
285
872420
2576
pregătindu-se pentru experiență în mod responsabil;
14:35
enjoying themselves.
286
875020
1560
simțindu-se bine.
14:37
What was their secret?
287
877500
1200
Care era secretul lor?
14:39
The Dutch girls said that their doctors, teachers and parents
288
879540
4256
Fetele din Olanda au spus că doctorii, profesorii și părinții lor
14:43
talked to them candidly,
289
883820
1616
au vorbit cu ele sincer,
14:45
from an early age,
290
885460
1736
de la o vârstă mică,
14:47
about sex, pleasure and the importance of mutual trust.
291
887220
4920
despre sex, plăcere și importanța încrederii reciproce.
14:53
What's more,
292
893300
1216
Ce e mai important,
14:54
while American parents weren't necessarily less comfortable talking about sex,
293
894540
4776
deși părinții americani nu sunt chiar deranjați să vorbească despre sex,
14:59
we tend to frame those conversations
294
899340
2496
avem tendința de a pune aceste discuții
15:01
entirely in terms or risk and danger,
295
901860
3600
doar în contextul riscurilor și pericolelor,
15:06
whereas Dutch parents talk about balancing responsibility and joy.
296
906420
4680
iar părinții olandezi vorbesc de echilibru între responsabilitate și bucurie.
15:12
I have to tell you,
297
912020
1216
Trebuie să vă spun că,
15:13
as a parent myself,
298
913260
1856
în calitate de părinte,
15:15
that hit me hard,
299
915140
2056
asta m-a afectat mult,
15:17
because I know,
300
917220
2536
pentru că mi-am dat seama
15:19
had I not delved into that research,
301
919780
2256
că dacă nu aș fi fost implicată în acel studiu,
15:22
I would have talked to my own child about contraception,
302
922060
3776
aș fi vorbit cu copilul meu despre contracepție,
15:25
about disease protection,
303
925860
1856
despre protecție împotriva bolilor,
15:27
about consent because I'm a modern parent,
304
927740
2736
despre consimţământ, pentru că sunt un părinte modern,
15:30
and I would have thought ...
305
930500
1334
și m-aș fi gândit ...
15:33
job well done.
306
933820
1200
am făcut o treabă bună.
15:36
Now I know that's not enough.
307
936140
2280
Acum știu că nu e suficient.
15:39
I also know what I hope for for our girls.
308
939740
3040
Știu și ce le doresc fetelor noastre.
15:43
I want them to see sexuality as a source of self-knowledge,
309
943780
4256
Le doresc să perceapă sexualitatea ca pe o sursă de autocunoaștere,
15:48
creativity and communication,
310
948060
2216
creativitate și comunicare,
15:50
despite its potential risks.
311
950300
2616
în ciuda riscurilor ei posibile.
15:52
I want them to be able to revel in their bodies' sensuality
312
952940
3456
Doresc ca ele să se bucure de senzualitatea corpurilor lor
15:56
without being reduced to it.
313
956420
1520
fără a fi reduse doar la asta.
15:58
I want them to be able to ask for what they want in bed,
314
958940
3216
Le doresc să poată cere ce doresc în pat,
16:02
and to get it.
315
962180
1240
și să și primească.
16:04
I want them to be safe from unwanted pregnancy,
316
964380
3456
Le doresc să fie protejate de sarcini nedorite,
16:07
disease,
317
967860
1216
boli,
16:09
cruelty,
318
969100
1216
cruzime.
16:10
dehumanization,
319
970340
1576
dezumanizare,
16:11
violence.
320
971940
1200
violență.
16:13
If they are assaulted,
321
973900
1776
Dacă sunt agresate,
16:15
I want them to have recourse from their schools,
322
975700
3456
aș dori să găsească ajutor la școală,
16:19
their employers,
323
979180
1416
la angajator,
16:20
the courts.
324
980620
1200
la tribunale.
16:22
It's a lot to ask,
325
982940
1400
Cer mult,
16:25
but it's not too much.
326
985060
1200
dar nu e prea mult.
16:27
As parents, teachers, advocates and activists,
327
987300
4056
Ca părinți, profesori, susținători și activiști,
16:31
we have raised a generation of girls to have a voice,
328
991380
4776
am crescut o generație de fete să aibă o voce,
16:36
to expect egalitarian treatment in the home,
329
996180
3856
să se aștepte la un tratament egal în casă,
16:40
in the classroom,
330
1000060
1256
la școală,
16:41
in the workplace.
331
1001340
1200
la muncă.
16:43
Now it's time to demand that intimate justice
332
1003540
4656
Acum e timpul să cerem dreptate intimă
16:48
in their personal lives as well.
333
1008220
2160
și în viețile lor personale.
16:51
Thank you.
334
1011580
1216
Mulțumesc.
16:52
(Applause)
335
1012820
2600
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7