Why women should tell the stories of humanity | Jude Kelly

67,387 views ・ 2017-03-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Montse Venrell Ferré Reviewer: carme cloquells
00:12
Why do we think
0
12519
1880
Per què pensem
00:14
that stories by men are deemed to be of universal importance,
1
14423
5291
que les històries d'homes es consideren d'importància universal,
00:19
and stories by women are thought to be merely about women?
2
19738
4855
i les històries de dones es consideren senzillament de dones?
00:26
My grandmother left school when she was 12.
3
26633
2739
La meva àvia va deixar l'escola quan tenia 12 anys.
00:29
She had 14 children.
4
29396
1671
Va tenir 14 fills.
00:32
My mother left school when she was 15.
5
32176
1891
La meva mare quan en tenia 15.
00:34
She was a secretary.
6
34091
1401
Va ser secretària.
00:35
I graduated from university to become a theater director,
7
35516
3758
Jo em vaig graduar a la universitat per ser directora de teatre,
00:39
and that progress is entirely to do with the fact that people I'll never meet
8
39298
4159
i aquest progrés està totalment lligat al fet que gent que mai coneixeré
00:43
fought for women to have rights,
9
43481
2248
va lluitar per les dones i els seus drets,
00:45
get the vote, get education, have progress.
10
45753
3141
per aconseguir votar, per aconseguir educació, per progressar.
00:48
And I'm determined to do the same, and obviously you are, too.
11
48918
3585
I estic decidida a fer el mateix, i evidentment vosaltres també.
00:52
Why not?
12
52527
1177
Per què no?
00:53
(Applause)
13
53728
1557
(Aplaudiments)
00:55
So I started a festival called WOW, Women of the World, seven years ago,
14
55309
3712
Per això vaig iniciar un festival, el WOW ("Dones del Món"), fa 7 anys,
00:59
and it's now in 20 countries across five continents.
15
59045
3004
i ara es fa a 20 països dels 5 continents.
01:02
And one of those countries is Somaliland in Africa.
16
62073
3351
I un d'aquests països és Somàlia, a l'Àfrica.
01:05
So I traveled there last year,
17
65448
2215
Vaig viatjar fins allà l'any passat,
01:07
and part of the joy I had in going there was going to these caves.
18
67687
5593
i part del plaer d'haver anat fins allà va ser anar a unes coves.
01:14
The Laas Geel caves.
19
74542
2176
Les coves Laas Geel.
01:16
Now, these caves contain some of the oldest cave paintings in the world.
20
76742
5514
En aquestes coves trobem algunes de les pintures rupestres més antigues del món.
01:22
These paintings are thought to be round about 9,000 to 11,000 years old.
21
82819
5275
Es diu que aquestes pintures podrien tenir entre 9000 i 11000 anys d'antiguitat.
01:28
Art:
22
88930
1429
L'art:
01:30
what humanity has done ever since it evolved.
23
90383
3763
el que la humanitat ha fet des que va evolucionar.
01:34
It's how we speak about ourselves,
24
94170
2123
És com parlem de nosaltres mateixos,
01:36
how we understand our identity,
25
96317
1937
de com entenem la nostra identitat,
01:38
how we look at our surroundings,
26
98278
1748
de com mirem el que ens envolta,
01:40
who we find out about each other
27
100050
3071
de quant ens coneixem els uns als altres
01:43
because of the meaning of our lives.
28
103145
2210
per donar significat a les nostres vides.
01:45
That's what art is for.
29
105379
1324
L'art és per a tot això.
01:47
So look at this little picture.
30
107791
1962
Mireu aquest petit dibuix.
01:49
I think it's a little girl.
31
109777
1946
Jo crec que és una nena.
01:51
I thought it was a bit like me when I was a little girl.
32
111747
2776
Vaig pensar que s'assemblava una mica a mi quan era petita.
01:55
And I thought, well, who painted this joyful, youthful figure?
33
115015
4167
I vaig dir-me: "Qui va pintar aquesta feliç i juvenil figura?".
01:59
And I asked the curator of the caves.
34
119206
2104
Ho vaig demanar al conservador de les coves.
02:01
I said, "Tell me about the men and women who painted these."
35
121334
3518
Vaig dir-li: "Parli'm dels homes i les dones que van pintar això".
02:04
And he looked at me absolutely askance, and he said,
36
124876
3477
Ell em va mirar amb desconfiança, i va dir:
02:08
"Women didn't paint these pictures."
37
128377
2212
"Les dones no van pintar-ho".
02:11
And I said, "Well, it was 11,000 years ago."
38
131061
2504
I vaig respondre: "Bé, això va ser fa 11000 anys."
02:13
I said, "How do you know?"
39
133589
1459
Vaig preguntar: "Com ho sap?".
02:15
(Laughter)
40
135072
2527
(Rialles)
02:17
And he said, "Women don't do these things.
41
137623
3731
I ell va dir: "Les dones no fan aquestes coses."
02:21
Men made these marks. Women don't."
42
141378
3639
"Els homes van fer aquests dibuixos, no pas les dones".
02:26
Now, I wasn't really surprised,
43
146367
3770
Bé, doncs, la resposta no em va sorprendre gaire
02:30
because that's an attitude that I've seen continuously
44
150161
4058
perquè aquesta és una actitud que he vist repetidament
02:34
all my life as a theater maker.
45
154243
2772
durant tota la meva vida com a autora de teatre.
02:38
We are told that divine knowledge comes down through the masculine,
46
158372
5810
Ens diuen que el coneixement diví prové de la masculinitat,
02:44
whether it be to the imam, the priest, the rabbi, the holy man.
47
164206
4587
tant si és un imam, un capellà, un rabí o un sant.
02:49
Similarly, we're told that creative genius resides in the masculine,
48
169241
5296
I també ens diuen que la genialitat creativa es troba en el gènere masculí,
02:54
that it is the masculine
49
174561
1746
que és el gènere masculí
02:56
that will be able to tell us about who we really are,
50
176331
3065
el que ens dirà qui som realment,
02:59
that the masculine will tell the universal story
51
179420
3067
que el masculí ens explicarà la història universal
03:02
on behalf of all of us,
52
182511
1887
en nom de totes nosaltres,
03:04
whereas women artists will really just talk about women's experiences,
53
184422
4575
mentre que les dones artistes només ens parlaran de les experiències de dones,
03:09
women's issues only really relevant to women
54
189021
3376
d'assumptes femenins només rellevants per a dones
03:12
and of passing interest to men --
55
192421
2978
de poc interès per als homes,
03:15
and really only some men.
56
195423
1902
o només per a alguns homes.
03:17
And it's that conviction,
57
197729
2271
I és aquesta convicció,
03:20
that that we are taught,
58
200024
1381
tot el que ens ensenyen,
03:21
that I think colors so much of whether we're prepared to believe
59
201429
3800
que crec que influeix si estem preparats per creure
03:25
that women's stories really matter.
60
205253
2501
que les històries de dones realment importen.
03:27
And unless we're prepared to believe that women's stories really matter,
61
207778
3547
I si no estem preparats per creure que les històries de dones importen,
03:31
then women's rights don't really matter,
62
211349
2990
que els drets de les dones importen,
03:34
and then change can't really come.
63
214363
2672
el canvi no podrà arribar.
03:38
I want to tell you about two examples of stories
64
218696
4710
Us vull donar dos exemples d'històries
03:43
that are thought to be of universal importance:
65
223430
2938
que creiem que són d'importància universal.
03:46
"E.T." and "Hamlet."
66
226392
2756
"E.T." i "Hamlet".
03:49
(Laughter)
67
229172
3111
(Rialles)
03:52
So I took my two children when they were little --
68
232307
3266
Quan els meus fills eren petits,
03:55
Caroline was eight and Robby was five --
69
235597
3250
la Caroline tenia 8 anys i en Robby, 5,
03:58
to see "E.T."
70
238871
1567
vaig endur-me'ls a veure "E.T."
04:00
And it's a fantastic story of this little alien
71
240462
3385
És una història fantàstica sobre aquest petit alienígena
04:03
who ends up in an American family
72
243871
1951
que acaba amb una família americana,
04:05
with a mum, two brothers and a sister,
73
245846
3209
amb una mare, dos fills i una filla,
04:09
but he wants to go home.
74
249079
1643
però que vol tornar a casa.
04:11
Not only that, but some really bad scientists
75
251540
2620
No només això, sinó que alguns científics dolents
04:14
want to do some experiments on him,
76
254184
2374
volen fer experiments amb ell,
04:16
and they're looking for him.
77
256582
1686
i el busquen.
04:18
So the children have a plot.
78
258813
2056
I els nens dissenyen un pla.
04:20
They decide they're going to take him back to his spaceship
79
260893
2837
Decideixen portar-lo de nou a la seva nau tan aviat com puguin,
04:23
as soon as they can,
80
263754
1151
04:24
and they plop him in a bicycle basket,
81
264929
1874
i el posen a la cistella de la bicicleta i comencen l'aventura.
04:26
and off they ride.
82
266827
1342
04:28
But unfortunately, the baddies have found out, and they're catching up
83
268193
3896
Desafortunadament, els dolents ho descobreixen i els persegueixen
04:32
and they've got sirens and they've got their guns,
84
272113
2357
i tenen sirenes i tenen pistoles i tenen megàfons,
04:34
they've got the loud-hailers, it's terribly frightening,
85
274494
2674
És realment aterridor, i envolten els nens,
04:37
and they're closing up on the children,
86
277192
1920
i els nens no ho aconseguiran.
04:39
and the children are never going to make it.
87
279136
2096
I de sobte, per art de màgia, les bicicletes s'enlairen al cel,
04:41
And then all of a sudden, magically, the bikes fly up in the air,
88
281256
4093
04:45
over the clouds,
89
285373
1539
per sobre els núvols,
04:46
over the moon,
90
286936
1188
per sobre la lluna,
04:48
and they're going to save "E.T."
91
288148
2291
i aconseguiran salvar l'E.T.
04:51
So I turn to see my children's faces,
92
291214
2278
I em giro per mirar les cares dels meus fills,
04:53
and Robby is enraptured, he's there with them, he's saving E.T.,
93
293516
4470
el Robby està captivat, ell és amb els nens, està salvant l'E.T.,
04:58
he's a happy boy.
94
298010
1856
és un nen feliç.
04:59
And I turn to Caroline, and she's crying her eyes out.
95
299890
3138
I em giro cap a la Caroline, i ella està plorant desconsoladament.
05:03
And I said, "What's the matter?"
96
303686
1545
Li vaig preguntar: "Què passa?"
05:05
And she said, "Why can't I save E.T.? Why can't I come?"
97
305255
5535
I va dir: "Per què no puc salvar l'E.T.? Per què no puc anar-hi?"
05:11
And then all of a sudden I realized:
98
311242
2359
I tot d'una me'n vaig adonar:
05:13
they weren't children;
99
313625
1411
no eren criatures;
05:15
they were boys --
100
315677
1263
eren nens,
05:17
all boys.
101
317575
2065
tots eren nens.
05:19
And Caroline, who had invested so much in E.T.,
102
319664
2977
I la Caroline, involucrada totalment en la història de l'E.T.,
05:22
well, she wasn't invited to save him,
103
322665
2170
no havia estat convidada a salvar-lo,
05:24
and she felt humiliated and spurned.
104
324859
2677
i es va sentir humiliada i rebutjada.
05:28
So I wrote to Steven Spielberg --
105
328232
1749
Vaig escriure a l'Steven Spielberg
05:30
(Laughter) (Applause)
106
330005
6168
(Rialles) (Aplaudiments)
05:36
and I said, "I don't know if you understand
107
336197
2550
i li vaig dir: "No sé si has entès
05:38
the psychological importance of what's happened,
108
338771
2379
la importància psicològica del que m'ha passat,
05:41
and are you prepared to pay for the therapy bills?"
109
341174
2500
estàs preparat per pagar les factures de la teràpia?"
05:43
(Laughter)
110
343698
1414
(Rialles)
05:45
Twenty years later, I haven't had a word back from him,
111
345136
2972
Vint anys després, encara no he rebut cap resposta d'ell,
05:48
but I'm still hopeful.
112
348132
1438
però encara tinc esperança.
05:49
(Laughter)
113
349594
1610
(Rialles)
05:51
But I thought it was interesting,
114
351228
1604
Vaig pensar que era interessant,
05:52
because if you read reviews of what he intended with E.T.,
115
352856
2872
perquè si llegiu les crítiques del que volia dir amb "E.T.",
05:55
he says very specifically,
116
355752
1791
diu molt específicament:
05:57
"I wanted the world to understand
117
357567
2502
"Volia que el món entengués
06:00
that we should love and embrace difference."
118
360093
3207
que hem d'estimar i acollir la diferència".
06:03
But somehow he didn't include the idea of girls' difference
119
363324
4622
Però d'alguna manera no va incloure la idea de la diferència femenina
06:07
in this thinking.
120
367970
1692
en la seva consideració.
06:09
He thought he was writing a story about all humanity.
121
369686
4310
Va pensar que estava escrivint una història per a la humanitat.
06:14
Caroline thought he was marginalizing
122
374020
2078
La Caroline va pensar que ell marginava
06:16
half of humanity.
123
376122
1429
la meitat de la humanitat.
06:17
He thought he was writing a story about human goodness;
124
377575
3084
Va pensar que escrivia una història sobre la bondat humana;
06:20
she thought he was writing a lad's heroic adventure.
125
380683
4386
ella va pensar que escrivia una aventura heroica de nens.
06:25
And this is common.
126
385848
1761
Això és molt comú.
06:28
Men feel they have been given the mantle for universal communication,
127
388332
5121
Els homes creuen que se'ls ha donat la tasca de la comunicació universal,
06:33
but of course, how could they be?
128
393477
1952
i és clar, com ho fan si no?
06:35
They are writing from male experience through male's eyes.
129
395453
4080
Escriuen des de l'experiència masculina, des dels ulls d'un home.
06:41
We have to have a look at this ourselves.
130
401851
2218
Hem de mirar-nos a nosaltres mateixes.
06:44
We have to be prepared to go back through all our books and our films,
131
404093
3676
Hem d'estar preparades per rellegir tots els nostres llibres i pel·lícules,
06:47
all our favorite things,
132
407793
1337
els nostres preferits,
06:49
and say, "Actually, this is written by a male artist --
133
409154
2830
i dir: "De fet, això està escrit per un artista home,
06:52
not an artist.
134
412008
1988
no un artista."
06:54
We have to see that so many of these stories
135
414020
2404
Hem de veure que moltes d'aquestes històries
06:56
are written through a male perspective.
136
416448
2136
s'escriuen amb una perspectiva masculina.
06:58
Which is fine,
137
418608
1937
Que està bé,
07:00
but then females need to have 50 percent of the rights
138
420569
3498
però les dones també han de tenir un 50% dels drets
07:04
for the stage, the film, the novel,
139
424091
2554
d'accedir a l'escenari, una pel·lícula, una novel·la,
07:06
the place of creativity.
140
426669
1789
al seu lloc en la creativitat.
07:09
Let me talk about "Hamlet."
141
429381
1799
Deixeu-me parlar sobre "Hamlet".
07:11
To be or not to be.
142
431204
1693
Ser o no ser.
07:12
That is the question.
143
432921
1214
Aquesta és la qüestió.
07:14
But it's not my question.
144
434818
1265
Però no és la meva qüestió.
07:16
My question is: Why was I taught as a young woman
145
436607
3749
La meva pregunta és: "Per què se'm va ensenyar com a noia
07:20
that this was the quintessential example of human dilemma
146
440380
4357
que això era la quinta essència del dilema humà
07:24
and human experience?
147
444761
1696
i de l'experiència humana?
07:26
It's a marvelous story,
148
446481
1336
És una història meravellosa,
07:27
but actually, it's about a young man fearful that he won't be able to make it
149
447841
5336
però tracta d'un jove poruc que no aconseguirà res
07:33
as a powerful figure in a male world
150
453201
2665
com a figura poderosa en un món d'homes,
07:35
unless he takes revenge for his father's murder.
151
455890
2715
si no es venja de l'assassinat del seu pare.
07:39
He talks a great deal to us about suicide being an option,
152
459372
4678
Ens parla moltíssim del suïcidi com a opció,
07:44
but the reality is that the person who actually commits suicide, Ophelia,
153
464074
4669
però en realitat, la persona que se suïcida, Ofèlia,
07:48
after she's been humiliated and abused by him,
154
468767
2498
després de ser humiliada i abusada per ell,
07:51
never gets a chance to talk to the audience about her feelings.
155
471289
3176
no pot parlar mai al públic sobre els seus sentiments.
07:54
And then when he's finished with Ophelia, he turns on his mum,
156
474489
2942
I quan ja ha acabat amb Ofèlia, li toca el rebre a la mare,
07:57
because basically she has the audacity to fall in love with his uncle
157
477455
3299
perquè té l'atreviment d'enamorar-se de l'oncle de Hamlet
08:00
and enjoy sex.
158
480778
1212
i gaudir del sexe.
08:02
(Laughter)
159
482014
2037
(Rialles)
08:04
It is a great story,
160
484075
2088
És una gran història,
08:06
but it is a story about male conflict, male dilemma, male struggle.
161
486187
5071
però és una història sobre conflictes, dilemes i lluites masculins.
08:11
But I was told this was the story of human beings,
162
491957
4192
Però em van dir que era una història d'éssers humans,
08:16
despite the fact that it only had two women in it.
163
496173
3043
tot i que només hi apareixen dues dones.
08:19
And unless I reeducate myself,
164
499240
2561
Llevat que em reeduqui a mi mateixa,
08:21
I am always going to think
165
501825
1725
sempre pensaré
08:23
that women's stories matter less than men's.
166
503574
3741
que les històries de dones importen menys que les d'homes.
08:27
A woman could have written "Hamlet,"
167
507986
1735
Una dona podria haver escrit "Hamlet",
08:29
but she would have written it differently,
168
509745
2087
però l'hauria escrit de manera diferent,
08:31
and it wouldn't have had global recognition.
169
511856
2608
i no hauria tingut el reconeixement global.
08:34
As the writer Margaret Atwood says,
170
514488
2071
Com va dir l'escriptora Margaret Atwood,
08:36
"When a man writes about doing the dishes,
171
516583
2486
"Quan un home escriu sobre rentar els plats,
08:39
it's realism.
172
519093
1295
és realisme.
08:41
When a woman writes about doing it,
173
521199
2121
Quan una dona escriu sobre el mateix,
08:43
it's an unfortunate genetic disposition."
174
523344
2515
és una desafortunada disposició genètica".
08:45
(Laughter)
175
525883
1209
(Rialles)
08:47
Now, this is not just something that belongs to then.
176
527116
3834
Ara bé, això no és una cosa que sigui del passat.
08:50
I mean, when I was a young girl,
177
530974
1800
Quan jo era jove
08:52
wanting desperately to be a theater director,
178
532798
2624
desitjava ser directora de teatre,
08:55
this is what my male lecturer said to me:
179
535446
2839
i això és el que em va dir un professor:
08:58
"Well, there are three women directors in Britain," he said, "Jude."
180
538309
4072
"Mira, hi ha tres directores dones al Regne Unit, Jude".
09:02
"There's Joan Knight, who's a lesbian, there's Joan Littlewood, who's retired,
181
542405
4107
"Hi ha la Joan Knight, lesbiana, la Joan Littlewood, ja jubilada,
09:06
and there's Buzz Goodbody, who's just killed herself.
182
546536
2780
i la Buzz Goodbody, que acaba de suïcidar-se.
09:09
So, which of those three would you like to be?"
183
549340
2256
Com quina d'elles t'agradaria ser?"
09:11
(Laughter)
184
551620
1053
(Rialles)
09:12
Now, leaving aside the disgusting slur on gay women,
185
552697
4586
Deixant a banda l'insult de mal gust sobre les lesbianes,
09:17
the fact is, he wanted to humiliate me.
186
557307
2845
el fet és que ell volia humiliar-me.
09:20
He thought it was silly that I wanted to be a director.
187
560176
3759
Va pensar que era estúpid que jo volgués ser directora.
09:23
And I told my friend Marin Alsop, the conductor, and she said,
188
563959
2971
Vaig dir-ho a la meva amiga Marin Aslop, directora d'orquestra,
09:26
"Oh yes, well, my music teacher said exactly the same.
189
566954
2749
i em va dir: "El meu professor de música va dir exactament el mateix.
09:29
He said, 'Women don't conduct.'"
190
569727
2170
Va dir-me: 'Les dones no dirigeixen'".
09:32
But all these years later, we've made our mark.
191
572524
2723
Uns quants anys més tard, ho hem aconseguit.
09:35
You think, "Well, it'll be different now."
192
575271
2230
Potser penseu: "Bé, ara serà diferent".
09:37
I'm afraid it's not different now.
193
577525
2494
Em sap greu, però no ho crec.
09:40
The current head of the Paris Conservatoire
194
580043
3445
L'actual director del Conservatori de París
09:43
said recently, "It takes great physical strength
195
583512
3427
ha dit recentment: "Demana una gran força física
09:46
to conduct a symphony,
196
586963
1481
dirigir una simfonia,
09:48
and women are too weak."
197
588468
1451
i les dones són massa febles".
09:49
(Laughter)
198
589943
1453
(Rialles)
09:51
The artist George Baselitz said,
199
591420
1939
L'artista George Baselitz va dir:
09:53
"Well, the fact is women can't paint.
200
593383
2287
"És un fet que les dones no poden pintar.
09:55
Well -- they can't paint very well."
201
595694
1846
Bé, no poden pintar gaire bé".
09:58
The writer V.S. Naipaul said two years ago,
202
598014
2388
L'escriptor V. S. Naipaul va dir fa dos anys:
10:00
"I can read two paragraphs and know immediately if it's written by a woman,
203
600426
3592
"Puc llegir dos paràgrafs i saber immediatament si ho ha escrit una dona,
10:04
and I just stop reading, because it's not worthy of me."
204
604042
2701
i parar de llegir perquè no val la pena per a mi.
10:06
Audience: Whoa!
205
606767
1673
Públic: "Ohhhh!"
10:09
And it goes on.
206
609209
1633
I podríem continuar...
10:12
We have to find a way
207
612817
1988
Hem de trobar la manera
10:14
of stopping young girls and women
208
614829
2644
que noies i dones deixin de pensar que les seves històries no importen
10:17
feeling not only that their story doesn't matter,
209
617497
2841
10:20
but they're not allowed to be the storyteller.
210
620362
3210
i que no tenen permís per explicar històries.
10:24
Because once you feel that you can't stand in the central space
211
624481
3583
Perquè quan sents que no pertanys a l'espai central
10:28
and speak on behalf of the world,
212
628088
3008
i que no pots parlar de part del món,
10:31
you will feel that you can offer your goods up to a small, select group.
213
631120
5075
llavors sents que el que pots oferir només va a un petit i selecte grup.
10:36
You will tend to do smaller work on smaller stages,
214
636219
3516
I intentaràs fer petites obres en petits escenaris,
10:39
your economic power will be less,
215
639759
2033
el poder econòmic serà més baix,
10:41
your reach of audiences will be less,
216
641816
2472
l'impacte al públic serà més baix,
10:44
and your credit will be less as an artist.
217
644312
4341
i el reconeixement serà menys com a artista.
10:49
And we do finally give artists these incredible, prominent spaces
218
649377
5255
I nosaltres donem als artistes aquests espais increïbles i importants
10:54
in the world,
219
654656
1164
10:55
because they are our storytellers.
220
655844
1739
perquè són els nostres narradors.
10:57
Now, why should it matter to you if you're not an artist?
221
657607
3129
Però què us pot interessar això si no sou artistes?
11:00
Supposing you're an accountant or an entrepreneur or a medic
222
660760
3245
Suposeu que sou comptables o empresàries o metgesses
11:04
or a scientist:
223
664029
1167
o científiques:
11:05
Should you care about women artists?
224
665220
2602
Us haurien d'importar les artistes femenines?
11:07
Absolutely, you must,
225
667846
2056
Sí, sense dubte,
11:09
because as you can see from the cave paintings,
226
669926
3412
perquè tal com podeu veure des d'aquelles pintures a la cova
11:13
all civilizations,
227
673362
1681
totes les civilitzacions,
11:15
all of humanity
228
675067
2204
tota la humanitat
11:17
have relied upon artists to tell the human story,
229
677925
3956
ha confiat en els artistes per explicar la història de l'home,
11:21
and if the human story is finally told by men,
230
681905
3269
i si la història de la humanitat és explicada per homes,
11:25
take my word for it,
231
685198
1736
escolteu-me bé,
11:26
it will be about men.
232
686958
1717
serà sobre homes.
11:29
So let's make a change.
233
689491
2684
Canviem-ho.
11:32
Let's make a change to all our institutions,
234
692199
2202
Canviem-ho en totes les institucions,
11:34
and not just in the West.
235
694425
1275
No només a Occident.
11:35
Don't forget -- this message of incapability of women
236
695724
4419
No ho oblideu, aquest missatge sobre la incapacitat de les dones
11:40
to hold creative genius
237
700167
2025
per ser genis creatius
11:42
is being told to girls and women in Nigeria, in China, in Russia,
238
702216
4914
s'ha dit a noies i dones a Nigèria, a la Xina, a Rússia i a Indonèsia.
11:47
in Indonesia.
239
707154
1163
11:48
All over the world, girls and women are being told
240
708341
2709
A tot el món, es diu a noies i a dones
11:51
that they can't finally hold the idea of creative inspiration.
241
711074
4917
que no estan capacitades per a la inspiració creativa.
11:56
And I want to ask you:
242
716951
1649
I jo us vull preguntar:
11:58
Do you believe that?
243
718624
1714
Us ho creieu?
12:00
Do you believe that women can be a creative genius?
244
720362
3795
Creieu que les dones no poden ser genis creatius?
12:04
(Applause and cheers)
245
724988
5739
(Aplaudiments i ovacions)
12:10
Well then, please go forward,
246
730751
1661
Vinga doncs, tirem endavant,
12:12
support women artists,
247
732436
2250
donem suport a dones artistes,
12:14
buy their work,
248
734710
1474
comprem el seu art,
12:16
insist that their voices are heard,
249
736208
2268
insistim que la seva veu sigui escoltada,
12:18
find platforms on which their voices will be made.
250
738500
3270
cerquem plataformes en les quals les seves veus puguin crear-se.
12:22
And remember this:
251
742500
1787
I recordeu això:
12:24
that in a sense, if we're going to get past this moment
252
744311
3279
d'alguna manera, si hem de superar aquest moment
12:27
of a world where we know that we are unequal,
253
747614
3852
en el qual sabem que el món és desigual,
12:31
it's artists who have to imagine a different world.
254
751490
3197
són els artistes els que han d'imaginar un món diferent.
12:34
And I'm calling on all artists, women and men,
255
754711
3610
Faig una crida als artistes, dones i homes,
12:38
to imagine a gender-equal world.
256
758345
3340
a imaginar un món amb igualtat de gènere.
12:42
Let's paint it. Let's draw it.
257
762146
2183
Pintem-lo. Dibuixem-lo.
12:44
Let's write about it. Let's film it.
258
764353
1795
Escrivim sobre aquest món. Gravem-lo.
12:46
And if we could imagine it,
259
766172
1886
I si el podem imaginar,
12:48
then we would have the energy and the stamina
260
768082
3480
llavors tindrem l'energia i la resistència
12:51
to work towards it.
261
771586
1489
per lluitar i aconseguir-lo.
12:53
When I see this little girl,
262
773622
2054
Quan veig aquesta nena,
12:55
11,000 years ago,
263
775700
2040
de fa 11000 anys,
12:57
I want to know that the little girl now
264
777764
3461
vull saber que aquesta nena
13:01
can stand there and think she's entitled to her dreams,
265
781249
3284
ara pot estar aquí i pensar que té dret a realitzar els seus somnis,
13:04
she's entitled to her destiny
266
784557
2290
que té dret al seu destí
13:06
and she's entitled to speak on behalf of the whole world,
267
786871
4202
i que té dret a parlar en nom del món sencer,
13:11
be recognized for it
268
791097
1824
i ser reconeguda per això
13:12
and applauded.
269
792945
1650
i aplaudida.
13:14
Thank you.
270
794619
1186
Moltes gràcies.
13:15
(Applause)
271
795829
4781
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7