Why women should tell the stories of humanity | Jude Kelly

67,387 views ・ 2017-03-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Egesu Özsoy Gözden geçirme: berat güven
00:12
Why do we think
0
12519
1880
Neden acaba,
00:14
that stories by men are deemed to be of universal importance,
1
14423
5291
erkeklerin anlattığı hikâyelerin evrensel bir önemi olduğu varsayılırken,
00:19
and stories by women are thought to be merely about women?
2
19738
4855
kadınların hikâyelerinin sadece kadınlarla ilgili olduğunu düşünülüyor?
00:26
My grandmother left school when she was 12.
3
26633
2739
Anneannem 12 yaşında okulu bırakmış.
00:29
She had 14 children.
4
29396
1671
14 çocuğu olmuş.
00:32
My mother left school when she was 15.
5
32176
1891
Annem 15 yaşında okulu bırakmış.
00:34
She was a secretary.
6
34091
1401
Sekreter olarak çalıştı.
00:35
I graduated from university to become a theater director,
7
35516
3758
Ben ise tiyatro yönetmeni olmak için üniversite okudum.
00:39
and that progress is entirely to do with the fact that people I'll never meet
8
39298
4159
Bu ilerleme, kadın hakları için, oy verme ve eğitim hakkı için
00:43
fought for women to have rights,
9
43481
2248
mücadele eden ve hiç tanışamayacağım
00:45
get the vote, get education, have progress.
10
45753
3141
insanların sayesinde oldu.
00:48
And I'm determined to do the same, and obviously you are, too.
11
48918
3585
Ben de aynısını yapmaya kararlıyım ve anlaşılan sizler de.
00:52
Why not?
12
52527
1177
Neden olmasın?
00:53
(Applause)
13
53728
1557
(Alkış)
00:55
So I started a festival called WOW, Women of the World, seven years ago,
14
55309
3712
7 yıl önce WOW festivalini başlattım; Dünyanın Kadınları
00:59
and it's now in 20 countries across five continents.
15
59045
3004
ve şimdi 20 ülke ve 5 kıtada varız.
01:02
And one of those countries is Somaliland in Africa.
16
62073
3351
O ülkelerden biri Afrika'daki Somaliland.
01:05
So I traveled there last year,
17
65448
2215
Geçen yıl oraya gittim.
01:07
and part of the joy I had in going there was going to these caves.
18
67687
5593
Orada zevk aldığım şeylerden biri de bu mağaralara gitmekti;
01:14
The Laas Geel caves.
19
74542
2176
Laas Geel Mağaraları.
01:16
Now, these caves contain some of the oldest cave paintings in the world.
20
76742
5514
Dünyanın en eski resimlerinin bir kısmı bu mağaralarda.
01:22
These paintings are thought to be round about 9,000 to 11,000 years old.
21
82819
5275
Bu resimlerin 9.000 ila 11.000 yıllık olduğu düşünülüyor.
01:28
Art:
22
88930
1429
Sanat:
01:30
what humanity has done ever since it evolved.
23
90383
3763
İnsanlığın bütün gelişimi boyunca yaptığı şey.
01:34
It's how we speak about ourselves,
24
94170
2123
Kendimizden nasıl bahsediyoruz?
01:36
how we understand our identity,
25
96317
1937
Kimliğimizi nasıl anlıyoruz?
01:38
how we look at our surroundings,
26
98278
1748
Etrafımıza nasıl bakıyoruz?
01:40
who we find out about each other
27
100050
3071
Birbirimizde kimi görüyoruz?
01:43
because of the meaning of our lives.
28
103145
2210
Hayatlarımızın anlamı nedir?
01:45
That's what art is for.
29
105379
1324
Sanat bunun için var.
01:47
So look at this little picture.
30
107791
1962
Şu minik resme bakın.
01:49
I think it's a little girl.
31
109777
1946
Galiba bu küçük bir kız.
01:51
I thought it was a bit like me when I was a little girl.
32
111747
2776
Benim küçüklük hâlime benzediğini düşünmüştüm.
01:55
And I thought, well, who painted this joyful, youthful figure?
33
115015
4167
Bu neşeli, genç figürü kim çizmiş diye merak ettim
01:59
And I asked the curator of the caves.
34
119206
2104
ve mağara uzmanına sordum:
02:01
I said, "Tell me about the men and women who painted these."
35
121334
3518
"Bunları çizen erkekler ve kadınlar nasıl insanlardı acaba?" dedim.
02:04
And he looked at me absolutely askance, and he said,
36
124876
3477
Yüzüme yan yan bakıp cevapladı:
02:08
"Women didn't paint these pictures."
37
128377
2212
"Bu resimleri kadınlar yapmadı" dedi.
"Şey, bu 11.000 yıl önceydi,
02:11
And I said, "Well, it was 11,000 years ago."
38
131061
2504
02:13
I said, "How do you know?"
39
133589
1459
nereden biliyorsunuz?" dedim.
02:15
(Laughter)
40
135072
2527
(Kahkaha)
02:17
And he said, "Women don't do these things.
41
137623
3731
"Kadınlar böyle şeyler yapmazlar.
02:21
Men made these marks. Women don't."
42
141378
3639
Bu çizimleri erkekler yapar, kadınlar değil" dedi.
02:26
Now, I wasn't really surprised,
43
146367
3770
Şimdi, çok da fazla şaşırmadım.
02:30
because that's an attitude that I've seen continuously
44
150161
4058
Bu, tiyatro ile uğraşan biri olarak tüm hayatım boyunca
02:34
all my life as a theater maker.
45
154243
2772
sürekli karşılaştığım bir tavır.
02:38
We are told that divine knowledge comes down through the masculine,
46
158372
5810
Bİze ilahi bilginin maskülen bir kaynaktan geldiği öğretilir.
02:44
whether it be to the imam, the priest, the rabbi, the holy man.
47
164206
4587
Bunu söyleyen bir imam, rahip, haham veya kutsal adamdır.
02:49
Similarly, we're told that creative genius resides in the masculine,
48
169241
5296
Benzer şekilde, yaratıcı dehanın da maskülen bir yerde bulunduğu söylenir.
02:54
that it is the masculine
49
174561
1746
Bize gerçekten kim olduğumuzu
02:56
that will be able to tell us about who we really are,
50
176331
3065
söyleyebilecek şey maskülendir
02:59
that the masculine will tell the universal story
51
179420
3067
ve evrensel hikâyeyi hepimizin adına
03:02
on behalf of all of us,
52
182511
1887
maskülen anlatacaktır.
03:04
whereas women artists will really just talk about women's experiences,
53
184422
4575
Kadın sanatçılar ise sadece kadın deneyimlerinden bahseder,
03:09
women's issues only really relevant to women
54
189021
3376
kadın sorunları sadece kadınları ilgilendirir
03:12
and of passing interest to men --
55
192421
2978
ve erkeklerle tesadüfen bağlantılıdır -
03:15
and really only some men.
56
195423
1902
aslında, sadece bazı erkeklerle.
03:17
And it's that conviction,
57
197729
2271
Ve bu inanış,
03:20
that that we are taught,
58
200024
1381
bize öğretilen bu şey;
03:21
that I think colors so much of whether we're prepared to believe
59
201429
3800
kadın hikâyelerinin gerçekten önemli olduğuna inanmaya hazır olup
03:25
that women's stories really matter.
60
205253
2501
olmadığımızı belirleyen budur.
03:27
And unless we're prepared to believe that women's stories really matter,
61
207778
3547
Yani, kadın hikâyelerinin gerçekten önemli olduğuna inanmıyorsak,
03:31
then women's rights don't really matter,
62
211349
2990
o zaman kadın hakları da pek önemli değildir
03:34
and then change can't really come.
63
214363
2672
ve değişim de pek mümkün değildir.
03:38
I want to tell you about two examples of stories
64
218696
4710
Size evrensel önemi olduğu düşünülen
03:43
that are thought to be of universal importance:
65
223430
2938
iki örnek hikâye anlatmak istiyorum;
03:46
"E.T." and "Hamlet."
66
226392
2756
"E.T. ve Hamlet"
03:49
(Laughter)
67
229172
3111
(Gülüşmeler)
03:52
So I took my two children when they were little --
68
232307
3266
İki çocuğumu onlar küçükken-
03:55
Caroline was eight and Robby was five --
69
235597
3250
Caroline sekiz yaşındaydı, Robby beş-
03:58
to see "E.T."
70
238871
1567
"E.T." yi izlemeye götürdüm.
04:00
And it's a fantastic story of this little alien
71
240462
3385
Muhteşem bir hikâyedir. Bir anne, iki oğlan ve bir kızdan oluşan
04:03
who ends up in an American family
72
243871
1951
Amerikalı bir aileye yolu düşen
04:05
with a mum, two brothers and a sister,
73
245846
3209
fakat evine dönmek isteyen
04:09
but he wants to go home.
74
249079
1643
küçük bir uzaylıyı anlatır.
04:11
Not only that, but some really bad scientists
75
251540
2620
Fakat iş burada bitmez, birkaç kötü bilim adamı
04:14
want to do some experiments on him,
76
254184
2374
onun üzerinde bazı deneyler yapmak ister
04:16
and they're looking for him.
77
256582
1686
ve onu aramaktadırlar.
04:18
So the children have a plot.
78
258813
2056
Bu yüzden çocuklar bir plan yapar
04:20
They decide they're going to take him back to his spaceship
79
260893
2837
ve onu fazla oyalanmadan uzay gemisine geri götürmeye
04:23
as soon as they can,
80
263754
1151
karar verirler.
04:24
and they plop him in a bicycle basket,
81
264929
1874
Onu bir bisiklet sepetine atıp
04:26
and off they ride.
82
266827
1342
pedallara asılırlar.
04:28
But unfortunately, the baddies have found out, and they're catching up
83
268193
3896
Ama ne yazık ki kötü adamlar onları bulur ve peşlerine düşer,
04:32
and they've got sirens and they've got their guns,
84
272113
2357
sirenler çalar, silahlı adamlar gelir
04:34
they've got the loud-hailers, it's terribly frightening,
85
274494
2674
ve insanı çok korkutan megafonlarla bağırıyorlardır,
04:37
and they're closing up on the children,
86
277192
1920
çocuklara yetişmeye başlarlar,
04:39
and the children are never going to make it.
87
279136
2096
çocuklar başaramayacak gibidir
04:41
And then all of a sudden, magically, the bikes fly up in the air,
88
281256
4093
ama aniden bisikletler havalanır ve sihirli bir şekilde bulutların üzerine,
04:45
over the clouds,
89
285373
1539
ayın üzerine doğru,
04:46
over the moon,
90
286936
1188
uçmaya başlarlar,
04:48
and they're going to save "E.T."
91
288148
2291
çocuklar "E.T."yi kurtarıyordur.
04:51
So I turn to see my children's faces,
92
291214
2278
Dönüp çocuklarımın yüzüne baktım;
04:53
and Robby is enraptured, he's there with them, he's saving E.T.,
93
293516
4470
Robby mest olmuştu ve onlarla birlikte E.T.'yi kurtarıyordu,
04:58
he's a happy boy.
94
298010
1856
mutlu bir oğlandı.
04:59
And I turn to Caroline, and she's crying her eyes out.
95
299890
3138
Ve Caroline'e baktım, gözleri kan çanağına dönmüştü.
05:03
And I said, "What's the matter?"
96
303686
1545
"Sorun ne?" dedim.
05:05
And she said, "Why can't I save E.T.? Why can't I come?"
97
305255
5535
"Ben neden E.T.'yi kurtaramıyorum. Ben neden gidemiyorum?" dedi
05:11
And then all of a sudden I realized:
98
311242
2359
Ve bir anda fark ettim ki:
05:13
they weren't children;
99
313625
1411
Onlar çocuklar değildi;
05:15
they were boys --
100
315677
1263
onlar oğlanlardı -
05:17
all boys.
101
317575
2065
hepsi erkekti.
05:19
And Caroline, who had invested so much in E.T.,
102
319664
2977
Ve E.T.'ye bu kadar çok bağlanmış olan Caroline
05:22
well, she wasn't invited to save him,
103
322665
2170
onu kurtarmaya davet edilmemişti.
05:24
and she felt humiliated and spurned.
104
324859
2677
Kendini aşağılanmış ve kovulmuş hissediyordu.
Ben de Steven Spielberg'e yazdım-
05:28
So I wrote to Steven Spielberg --
105
328232
1749
05:30
(Laughter) (Applause)
106
330005
6168
(Gülüşmeler) (Alkışlar)
05:36
and I said, "I don't know if you understand
107
336197
2550
ve dedim ki; "Olanların psikolojik sonuçlarının
05:38
the psychological importance of what's happened,
108
338771
2379
farkında mısın bilmem;
05:41
and are you prepared to pay for the therapy bills?"
109
341174
2500
terapi faturalarını ödemeye hazır mısın?"
05:43
(Laughter)
110
343698
1414
(Kahkahalar)
05:45
Twenty years later, I haven't had a word back from him,
111
345136
2972
Yirmi yıl geçti, tek kelime cevap gelmedi
05:48
but I'm still hopeful.
112
348132
1438
ama hâlâ ümitliyim.
05:49
(Laughter)
113
349594
1610
(Kahkahalar)
05:51
But I thought it was interesting,
114
351228
1604
Fakat bu çok ilginçti;
05:52
because if you read reviews of what he intended with E.T.,
115
352856
2872
Spielberg'in E.T.'den neyi amaçladığını okursanız
05:55
he says very specifically,
116
355752
1791
net bir şekilde şunu söyler:
05:57
"I wanted the world to understand
117
357567
2502
"Dünyanın şunu anlamasını istedim;
06:00
that we should love and embrace difference."
118
360093
3207
farklılıkları sevmeli ve kucaklamalıyız."
06:03
But somehow he didn't include the idea of girls' difference
119
363324
4622
Ama bir şekilde, zihninde kızları bu farklılığa
06:07
in this thinking.
120
367970
1692
dâhil etmeyi unutmuştu.
06:09
He thought he was writing a story about all humanity.
121
369686
4310
O, tüm insanlıkla ilgili bir hikâye yazdığını sanıyordu.
Caroline ise, onun insanlığın yarısını
06:14
Caroline thought he was marginalizing
122
374020
2078
06:16
half of humanity.
123
376122
1429
dışladığını düşünüyordu.
06:17
He thought he was writing a story about human goodness;
124
377575
3084
O, insanın iyiliğiyle ilgili bir hikâye yazdığını düşünüyordu.
06:20
she thought he was writing a lad's heroic adventure.
125
380683
4386
Caroline ise, bunun bir delikanlının kahramanlık hikâyesi olduğunu.
06:25
And this is common.
126
385848
1761
Bu yaygın bir durum.
06:28
Men feel they have been given the mantle for universal communication,
127
388332
5121
Erkekler, evrensel iletişim alanlarının kendilerine ait olduğunu düşünür.
06:33
but of course, how could they be?
128
393477
1952
Fakat bu nasıl mümkün olabilir ki?
06:35
They are writing from male experience through male's eyes.
129
395453
4080
Onlar, erkek deneyimlerini erkeklerin gözünden yazıyorlar.
06:41
We have to have a look at this ourselves.
130
401851
2218
Kendimize bir bakmamız gerekiyor.
06:44
We have to be prepared to go back through all our books and our films,
131
404093
3676
Dönüp tüm filmleri ve kitapları gözden geçirmeye hazır olmalıyız,
06:47
all our favorite things,
132
407793
1337
sevdiğimiz tüm şeyleri
06:49
and say, "Actually, this is written by a male artist --
133
409154
2830
ve "Aslında bu bir erkek sanatçı tarafından yazılmış-
06:52
not an artist.
134
412008
1988
bir sanatçı tarafından değil" demeliyiz.
06:54
We have to see that so many of these stories
135
414020
2404
Bu hikâyelerin pek çoğunun erkeksi bakış açısından
06:56
are written through a male perspective.
136
416448
2136
yazıldığını görmek zorundayız.
06:58
Which is fine,
137
418608
1937
Bunda sorun yok
07:00
but then females need to have 50 percent of the rights
138
420569
3498
ama bu durumda kadınlar sahne, film, roman ve
07:04
for the stage, the film, the novel,
139
424091
2554
yaratıcı alanların
07:06
the place of creativity.
140
426669
1789
%50 haklarına sahip olmalı.
07:09
Let me talk about "Hamlet."
141
429381
1799
Size "Hamlet"ten bahsedeyim.
07:11
To be or not to be.
142
431204
1693
"Olmak ya da olmamak,
07:12
That is the question.
143
432921
1214
bütün mesele bu."
07:14
But it's not my question.
144
434818
1265
Ama benim meselem bu değil.
07:16
My question is: Why was I taught as a young woman
145
436607
3749
Benim meselem: Genç bir kadın iken
07:20
that this was the quintessential example of human dilemma
146
440380
4357
neden bu bana, insani ikilem ve deneyimin mükemmel örneği
07:24
and human experience?
147
444761
1696
olarak öğretilmişti.
07:26
It's a marvelous story,
148
446481
1336
Müthiş bir hikâyedir
07:27
but actually, it's about a young man fearful that he won't be able to make it
149
447841
5336
ama aslında; babasının intikamını alamazsa
erkeklerin dünyasında başarılı biri olamayacağından korkan
07:33
as a powerful figure in a male world
150
453201
2665
07:35
unless he takes revenge for his father's murder.
151
455890
2715
genç bir adamın hikâyesidir.
07:39
He talks a great deal to us about suicide being an option,
152
459372
4678
Hamlet bize, intiharın bir seçenek olduğu ile ilgili bir sürü nutuk atar
07:44
but the reality is that the person who actually commits suicide, Ophelia,
153
464074
4669
ancak gerçekte intihar eden kişi ise, Hamlet tarafından aşağılanan,
07:48
after she's been humiliated and abused by him,
154
468767
2498
kullanılan ve seyirciye duygularını anlatma
07:51
never gets a chance to talk to the audience about her feelings.
155
471289
3176
şansı bile bulamayan Ophelia'dır.
07:54
And then when he's finished with Ophelia, he turns on his mum,
156
474489
2942
Hamlet, Ophelia ile işi bittikten sonra, annesine yönelir.
07:57
because basically she has the audacity to fall in love with his uncle
157
477455
3299
Çünkü annesi, Hamlet'in amcasına âşık olup, seksten zevk alma
08:00
and enjoy sex.
158
480778
1212
küstahlığını göstermiştir.
08:02
(Laughter)
159
482014
2037
(Kahkahalar)
08:04
It is a great story,
160
484075
2088
Evet müthiş bir hikâye
08:06
but it is a story about male conflict, male dilemma, male struggle.
161
486187
5071
ama erkek çatışmasının, erkek ikileminin, erkek mücadelesinin hikâyesi.
08:11
But I was told this was the story of human beings,
162
491957
4192
Ancak bana, içinde sadece iki kadın olmasına rağmen,
08:16
despite the fact that it only had two women in it.
163
496173
3043
insanın hikâyesi olduğu söylenmişti.
08:19
And unless I reeducate myself,
164
499240
2561
Kendimi yeniden eğitmezsem,
08:21
I am always going to think
165
501825
1725
hep kadın hikâyelerinin
08:23
that women's stories matter less than men's.
166
503574
3741
erkek hikâyelerinden daha önemsiz olduğunu düşüneceğim.
08:27
A woman could have written "Hamlet,"
167
507986
1735
"Hamlet"i bir kadın da yazabilirdi
08:29
but she would have written it differently,
168
509745
2087
ama farklı bir şekilde yazardı
08:31
and it wouldn't have had global recognition.
169
511856
2608
ve dünyaca kabul görmezdi.
08:34
As the writer Margaret Atwood says,
170
514488
2071
Yazar Margaret Atwood'un dediği gibi,
08:36
"When a man writes about doing the dishes,
171
516583
2486
"Bir erkek bulaşık yıkamakla ilgili yazarsa,
08:39
it's realism.
172
519093
1295
bu realizmdir.
08:41
When a woman writes about doing it,
173
521199
2121
Ama bunu bir kadın yazarsa,
08:43
it's an unfortunate genetic disposition."
174
523344
2515
talihsiz bir genetik yaradılıştır."
08:45
(Laughter)
175
525883
1209
(Kahkahalar)
08:47
Now, this is not just something that belongs to then.
176
527116
3834
Şimdi, bu sadece o zamanlara özgü bir durum değil.
08:50
I mean, when I was a young girl,
177
530974
1800
Yani ben genç kızken,
08:52
wanting desperately to be a theater director,
178
532798
2624
deliler gibi tiyatro yönetmeni olmak isterken,
08:55
this is what my male lecturer said to me:
179
535446
2839
bir erkek hoca bana şunu söylemişti;
08:58
"Well, there are three women directors in Britain," he said, "Jude."
180
538309
4072
"Şimdi Jude, Britanya'da üç tane kadın yönetmen var.
09:02
"There's Joan Knight, who's a lesbian, there's Joan Littlewood, who's retired,
181
542405
4107
Joan Knight bir lezbiyen, Joan Littlewood emekli oldu
09:06
and there's Buzz Goodbody, who's just killed herself.
182
546536
2780
ve bir de Buzz Goodbody var. O da kendini öldürdü.
09:09
So, which of those three would you like to be?"
183
549340
2256
Bunlardan hangisi olmak istersin?"
09:11
(Laughter)
184
551620
1053
(Kahkahalar)
09:12
Now, leaving aside the disgusting slur on gay women,
185
552697
4586
Şimdi, eşcinsel kadınlarla ilgili iğrenç lafları bir kenara,
09:17
the fact is, he wanted to humiliate me.
186
557307
2845
gerçek şu ki; beni aşağılamak istemişti.
09:20
He thought it was silly that I wanted to be a director.
187
560176
3759
Benim yönetmen olmak istemem ona ahmakça gelmişti.
09:23
And I told my friend Marin Alsop, the conductor, and she said,
188
563959
2971
Orkestra şefi olan arkadaşım Marin Alsop'a bundan bahsettiğimde,
09:26
"Oh yes, well, my music teacher said exactly the same.
189
566954
2749
"Tabii ya, müzik hocam da tam aynı şeyi söyledi" dedi.
09:29
He said, 'Women don't conduct.'"
190
569727
2170
Şöyle demiş: "Kadınlar orkestra yönetmez."
09:32
But all these years later, we've made our mark.
191
572524
2723
Ama biz bu kadar yıl sonra; iz bıraktık.
09:35
You think, "Well, it'll be different now."
192
575271
2230
"Şimdi farklıdır" diye düşünüyorsanız
09:37
I'm afraid it's not different now.
193
577525
2494
maalesef, şu anda da farklı değil.
09:40
The current head of the Paris Conservatoire
194
580043
3445
Paris Konservatuvarı'nın mevcut başkanı geçenlerde
09:43
said recently, "It takes great physical strength
195
583512
3427
"Bir senfoni yönetmek büyük bir fiziksel güç
09:46
to conduct a symphony,
196
586963
1481
gerektirir ve kadınlar
09:48
and women are too weak."
197
588468
1451
çok güçsüzdür." dedi
09:49
(Laughter)
198
589943
1453
(Kahkahalar)
09:51
The artist George Baselitz said,
199
591420
1939
Sanatçı George Baselitz dedi ki;
09:53
"Well, the fact is women can't paint.
200
593383
2287
"Şey, gerçek şu ki; kadınlar resim yapamaz.
09:55
Well -- they can't paint very well."
201
595694
1846
Yani- pek iyi resim yapamazlar."
09:58
The writer V.S. Naipaul said two years ago,
202
598014
2388
Yazar V.S. Naipaul iki sene önce dedi ki;
10:00
"I can read two paragraphs and know immediately if it's written by a woman,
203
600426
3592
"Bir şeyin bir kadın tarafından yazıldığını iki paragrafta anlarım
10:04
and I just stop reading, because it's not worthy of me."
204
604042
2701
ve okumayı bırakırım çünkü benim seviyemde değildir."
10:06
Audience: Whoa!
205
606767
1673
Seyirciler: Pes!
10:09
And it goes on.
206
609209
1633
Bu devam ediyor.
10:12
We have to find a way
207
612817
1988
Genç kızları ve kadınları
10:14
of stopping young girls and women
208
614829
2644
hikâyelerinin önemli olmadığı
10:17
feeling not only that their story doesn't matter,
209
617497
2841
ve bir hikâyeci olmalarına izin verilmediği düşüncesinden
10:20
but they're not allowed to be the storyteller.
210
620362
3210
vazgeçirmenin bir yolunu bulmalıyız.
10:24
Because once you feel that you can't stand in the central space
211
624481
3583
Çünkü merkezde bir yerde duramadığını
10:28
and speak on behalf of the world,
212
628088
3008
ve dünya adına konuşmadığını hissedersen,
10:31
you will feel that you can offer your goods up to a small, select group.
213
631120
5075
elindekileri ancak küçük, seçilmiş bir gruba sunabileceğini düşünürsün.
10:36
You will tend to do smaller work on smaller stages,
214
636219
3516
Daha küçük sahnelerde daha küçük işler yapmaya yönelirsin.
10:39
your economic power will be less,
215
639759
2033
Ekonomik gücün daha az olur.
10:41
your reach of audiences will be less,
216
641816
2472
Ulaştığın seyirci daha az olur
10:44
and your credit will be less as an artist.
217
644312
4341
ve bir sanatçı olarak itibarın daha az olur.
10:49
And we do finally give artists these incredible, prominent spaces
218
649377
5255
Biz nihayet sanatçılara dünyada inanılmaz ve önemli
10:54
in the world,
219
654656
1164
yerler veriyoruz;
10:55
because they are our storytellers.
220
655844
1739
çünkü olar bizim hikâyecilerimiz.
10:57
Now, why should it matter to you if you're not an artist?
221
657607
3129
Şimdi, eğer sanatçı değilseniz bu sizin için neden önemli olsun?
11:00
Supposing you're an accountant or an entrepreneur or a medic
222
660760
3245
Bir muhasebeci, girişimci, doktor ya da bilim insanı olduğunuzu
11:04
or a scientist:
223
664029
1167
farz edelim:
11:05
Should you care about women artists?
224
665220
2602
Kadın sanatçılara önem vermeli misiniz?
11:07
Absolutely, you must,
225
667846
2056
Kesinlikle evet.
11:09
because as you can see from the cave paintings,
226
669926
3412
Çünkü mağaralardaki resimlerde gördüğümüz gibi;
11:13
all civilizations,
227
673362
1681
tüm medeniyetler,
11:15
all of humanity
228
675067
2204
tüm insanlık,
11:17
have relied upon artists to tell the human story,
229
677925
3956
insanlığın hikâyesini anlatmada sanatçılara güvenir
11:21
and if the human story is finally told by men,
230
681905
3269
ve eğer sonunda insanlığın hikâyesi erkekler tarafından anlatılırsa,
11:25
take my word for it,
231
685198
1736
sözüme güvenin;
11:26
it will be about men.
232
686958
1717
bu erkeklerle ilgili olur.
11:29
So let's make a change.
233
689491
2684
Öyleyse haydi bir değişiklik yapalım.
11:32
Let's make a change to all our institutions,
234
692199
2202
Haydi tüm kurumlarımızda değişiklik yaratalım
11:34
and not just in the West.
235
694425
1275
ve sadece Batı'da değil.
11:35
Don't forget -- this message of incapability of women
236
695724
4419
Unutmayın-- kadınların yaratıcı zekâya sahip olmadığı fikri
11:40
to hold creative genius
237
700167
2025
kızlara her yerde anlatılıyor.
11:42
is being told to girls and women in Nigeria, in China, in Russia,
238
702216
4914
Nijerya'da, Çin'de, Rusya'da,
Endonezya'da.
11:47
in Indonesia.
239
707154
1163
11:48
All over the world, girls and women are being told
240
708341
2709
Tüm dünyada, kızlara ve kadınlara yaratıcı
11:51
that they can't finally hold the idea of creative inspiration.
241
711074
4917
ilhama sahip olamayacakları fikri anlatılıyor.
11:56
And I want to ask you:
242
716951
1649
Size sormak istiyorum:
11:58
Do you believe that?
243
718624
1714
Buna inanıyor musunuz?
12:00
Do you believe that women can be a creative genius?
244
720362
3795
Kadınların yaratıcı dâhiler olabileceğine inanıyor musunuz?
12:04
(Applause and cheers)
245
724988
5739
(Alkışlar ve tezahüratlar)
12:10
Well then, please go forward,
246
730751
1661
O zaman, lütfen bir adım ileri çıkın.
12:12
support women artists,
247
732436
2250
Kadın sanatçıları destekleyin.
12:14
buy their work,
248
734710
1474
Onların eserlerini alın.
12:16
insist that their voices are heard,
249
736208
2268
Onların sesinin duyulmasında ısrarcı olun.
12:18
find platforms on which their voices will be made.
250
738500
3270
Onlara seslerinin duyulabileceği ortamlar sağlayın
12:22
And remember this:
251
742500
1787
ve şunu hatırlayın:
12:24
that in a sense, if we're going to get past this moment
252
744311
3279
Yani eşit olmadığını bildiğimiz bu dünyanın,
12:27
of a world where we know that we are unequal,
253
747614
3852
bu dönemlerini aşacaksak;
12:31
it's artists who have to imagine a different world.
254
751490
3197
farklı bir dünyayı hayal edenler sanatçılar olmalıdır.
12:34
And I'm calling on all artists, women and men,
255
754711
3610
Ve tüm sanatçıları, kadın ve erkek, cinsiyetlerin eşit
12:38
to imagine a gender-equal world.
256
758345
3340
olduğu bir dünya hayal etmeye davet ediyorum.
12:42
Let's paint it. Let's draw it.
257
762146
2183
Haydi resmedelim. Haydi çizelim.
12:44
Let's write about it. Let's film it.
258
764353
1795
Haydi yazalım. Haydi filmini yapalım.
12:46
And if we could imagine it,
259
766172
1886
Ve eğer biz hayal edebilirsek,
12:48
then we would have the energy and the stamina
260
768082
3480
o zaman bunun için çalışacak enerjimiz
12:51
to work towards it.
261
771586
1489
ve dayanma gücümüz olacaktır.
12:53
When I see this little girl,
262
773622
2054
Bu küçük kıza baktığımda,
12:55
11,000 years ago,
263
775700
2040
11.000 yıl önceki;
12:57
I want to know that the little girl now
264
777764
3461
şimdiki küçük kız orada durup
13:01
can stand there and think she's entitled to her dreams,
265
781249
3284
hayallerinin efendisi olduğunu,
13:04
she's entitled to her destiny
266
784557
2290
kaderinin efendisi olduğunu
13:06
and she's entitled to speak on behalf of the whole world,
267
786871
4202
ve dünya adına konuşmaya yetkisi olduğunu, düşünsün istiyorum
13:11
be recognized for it
268
791097
1824
bu hakkın verileceğini
13:12
and applauded.
269
792945
1650
ve alkışlanacağını.
13:14
Thank you.
270
794619
1186
Teşekkürler.
13:15
(Applause)
271
795829
4781
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7