Why women should tell the stories of humanity | Jude Kelly

67,387 views ・ 2017-03-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Sharon Libovsky מבקר: Ido Dekkers
00:12
Why do we think
0
12519
1880
מדוע אנחנו חושבים
00:14
that stories by men are deemed to be of universal importance,
1
14423
5291
שסיפורים מגברים נתפסים
כבעלי חשיבות אוניברסלית,
00:19
and stories by women are thought to be merely about women?
2
19738
4855
ושסיפורים מנשים נתפסים כסתם סיפורים על נשים?
00:26
My grandmother left school when she was 12.
3
26633
2739
סבתי נשרה מבית הספר בגיל 12.
00:29
She had 14 children.
4
29396
1671
היו לה 14 ילדים.
00:32
My mother left school when she was 15.
5
32176
1891
אמי נשרה מבית הספר בגיל 15.
00:34
She was a secretary.
6
34091
1401
היא הייתה מזכירה.
00:35
I graduated from university to become a theater director,
7
35516
3758
השלמתי תואר אוניברסיטאי כדי להיות במאית תיאטרון,
00:39
and that progress is entirely to do with the fact that people I'll never meet
8
39298
4159
וההתקדמות הזו היא רק בזכות זה שאנשים שלעולם לא אפגוש
00:43
fought for women to have rights,
9
43481
2248
נלחמו כדי שלנשים יהיו זכויות,
00:45
get the vote, get education, have progress.
10
45753
3141
שהן יוכלו להצביע, ללמוד, להתקדם.
00:48
And I'm determined to do the same, and obviously you are, too.
11
48918
3585
ואני נחושה לעשות אותו הדבר, וכמובן גם אתם.
00:52
Why not?
12
52527
1177
למה לא?
00:53
(Applause)
13
53728
1557
(מחיאות כפיים)
00:55
So I started a festival called WOW, Women of the World, seven years ago,
14
55309
3712
אז הקמתי פסטיבל שנקרא וו.א.וו, "נשות העולם", לפי שבע שנים,
00:59
and it's now in 20 countries across five continents.
15
59045
3004
והיום הוא נערך ב-20 מדינות על פני חמש יבשות.
01:02
And one of those countries is Somaliland in Africa.
16
62073
3351
ואחת מאותן מדינות זו סומלילנד באפריקה.
01:05
So I traveled there last year,
17
65448
2215
ובכן טיילתי לשם בשנה שעברה,
01:07
and part of the joy I had in going there was going to these caves.
18
67687
5593
ושמחתי לנסוע לשם בין השאר כדי לבקר במערות האלו.
01:14
The Laas Geel caves.
19
74542
2176
מערות לאס גאל.
01:16
Now, these caves contain some of the oldest cave paintings in the world.
20
76742
5514
מערות אלו מכילות ציורי מערות, מהעתיקים בעולם.
01:22
These paintings are thought to be round about 9,000 to 11,000 years old.
21
82819
5275
מוערך שציורים אלו בני 9,000 עד 11,000 שנים.
01:28
Art:
22
88930
1429
אומנות:
01:30
what humanity has done ever since it evolved.
23
90383
3763
מה שהאנושות עשתה מאז התפתחותה.
01:34
It's how we speak about ourselves,
24
94170
2123
דרכה אנחנו מספרים על עצמנו,
01:36
how we understand our identity,
25
96317
1937
מבינים את הזהות שלנו,
01:38
how we look at our surroundings,
26
98278
1748
מסתכלים על הסביבה שלנו,
01:40
who we find out about each other
27
100050
3071
מגלים אחד את השני,
01:43
because of the meaning of our lives.
28
103145
2210
בגלל משמעות חיינו.
01:45
That's what art is for.
29
105379
1324
בשביל זה יש אמנות.
01:47
So look at this little picture.
30
107791
1962
אז הסתכלו בתמונה הקטנה הזו.
01:49
I think it's a little girl.
31
109777
1946
אני חושבת שזו ילדה קטנה.
01:51
I thought it was a bit like me when I was a little girl.
32
111747
2776
חשבתי שהיא קצת דומה לי כשהייתי ילדה קטנה.
01:55
And I thought, well, who painted this joyful, youthful figure?
33
115015
4167
וחשבתי, ובכן, מי צייר את הדמות הצעירה ושמחה הזו?
01:59
And I asked the curator of the caves.
34
119206
2104
ושאלתי את האוצר של המערות.
02:01
I said, "Tell me about the men and women who painted these."
35
121334
3518
אמרתי, "ספר לי על הגברים והנשים שציירו את אלה."
02:04
And he looked at me absolutely askance, and he said,
36
124876
3477
והוא התסכל עלי בתמיהה, ואמר,
02:08
"Women didn't paint these pictures."
37
128377
2212
"נשים לא ציירו את הציורים הללו."
02:11
And I said, "Well, it was 11,000 years ago."
38
131061
2504
ואמרתי, "ובכן, זה היה לפני 11,000 שנים."
02:13
I said, "How do you know?"
39
133589
1459
אמרתי, "איך אתה יודע?"
02:15
(Laughter)
40
135072
2527
(צחוק)
02:17
And he said, "Women don't do these things.
41
137623
3731
והוא אמר, "נשים לא עושות דברים כאלה.
02:21
Men made these marks. Women don't."
42
141378
3639
גברים עשו את הסימונים האלה. נשים לא."
02:26
Now, I wasn't really surprised,
43
146367
3770
לא הייתי באמת מופתעת,
02:30
because that's an attitude that I've seen continuously
44
150161
4058
כי זו גישה שראיתי ללא הרף
02:34
all my life as a theater maker.
45
154243
2772
כל חיי כיוצרת תיאטרון.
02:38
We are told that divine knowledge comes down through the masculine,
46
158372
5810
אומרים לנו שידע נשגב מגיע דרך גבר,
02:44
whether it be to the imam, the priest, the rabbi, the holy man.
47
164206
4587
בין אם זה אימאם, כומר, רב, איש קודש.
02:49
Similarly, we're told that creative genius resides in the masculine,
48
169241
5296
בדומה, אומרים לנו שגאונות יוצרת שוכנת אצל הגבר,
02:54
that it is the masculine
49
174561
1746
שזהו הגבר
02:56
that will be able to tell us about who we really are,
50
176331
3065
שיוכל לספר לנו על מי אנחנו באמת,
02:59
that the masculine will tell the universal story
51
179420
3067
שהגבר יספר את הסיפור האוניברסלי
03:02
on behalf of all of us,
52
182511
1887
בשם כולנו,
03:04
whereas women artists will really just talk about women's experiences,
53
184422
4575
בעוד שאמניות באמת רק ידברו על חוויות של נשים,
03:09
women's issues only really relevant to women
54
189021
3376
ענייני נשים שהם באמת רק רלוונטיים לנשים
03:12
and of passing interest to men --
55
192421
2978
ובהם לגברים יש עניין חולף בלבד -
03:15
and really only some men.
56
195423
1902
וגם אז רק לגברים מסויימים.
03:17
And it's that conviction,
57
197729
2271
וזו האמונה הזו,
03:20
that that we are taught,
58
200024
1381
זו שמלמדים אותנו,
03:21
that I think colors so much of whether we're prepared to believe
59
201429
3800
שלדעתי משפיעה כל כך על כמה אנחנו מוכנים להאמין
03:25
that women's stories really matter.
60
205253
2501
שסיפורים של נשים באמת משנים.
03:27
And unless we're prepared to believe that women's stories really matter,
61
207778
3547
וכל עוד אנחנו לא מוכנים להאמין שסיפורים של נשים באמת משנים,
03:31
then women's rights don't really matter,
62
211349
2990
זכויות של נשים לא באמת משנות,
03:34
and then change can't really come.
63
214363
2672
ואז שינוי לא באמת יבוא.
03:38
I want to tell you about two examples of stories
64
218696
4710
אני רוצה לספר לכם על שתי דוגמאות לסיפורים
03:43
that are thought to be of universal importance:
65
223430
2938
שנתפסים כבעלי חשיבות אוניברסלית:
03:46
"E.T." and "Hamlet."
66
226392
2756
"אי.טי." ו-"המלט."
03:49
(Laughter)
67
229172
3111
(צחוק)
03:52
So I took my two children when they were little --
68
232307
3266
אז כשהם היו קטנים לקחתי את שני ילדיי -
03:55
Caroline was eight and Robby was five --
69
235597
3250
קרולין הייתה בת שמונה ורובי היה בן חמש -
03:58
to see "E.T."
70
238871
1567
לראות את "אי.טי."
04:00
And it's a fantastic story of this little alien
71
240462
3385
וזה סיפור נהדר על חייזר קטן
04:03
who ends up in an American family
72
243871
1951
שמוצא את עצמו במשפחה אמריקאית
04:05
with a mum, two brothers and a sister,
73
245846
3209
עם אמא, שני אחים ואחות,
04:09
but he wants to go home.
74
249079
1643
אבל הוא רוצה ללכת הביתה.
04:11
Not only that, but some really bad scientists
75
251540
2620
לא רק זה, אלא גם כמה מדענים ממש רעים
04:14
want to do some experiments on him,
76
254184
2374
רוצים לבצע ניסויים עליו,
04:16
and they're looking for him.
77
256582
1686
והם מחפשים אותו.
04:18
So the children have a plot.
78
258813
2056
אז לילדים יש תכנית.
04:20
They decide they're going to take him back to his spaceship
79
260893
2837
הם מחליטים שהם הולכים לקחת אותו חזרה לחללית שלו
04:23
as soon as they can,
80
263754
1151
בהקדם האפשרי,
04:24
and they plop him in a bicycle basket,
81
264929
1874
והם מניחים אותו בסלסלת אופניים,
04:26
and off they ride.
82
266827
1342
ורוכבים.
04:28
But unfortunately, the baddies have found out, and they're catching up
83
268193
3896
אך לרוע המזל, הרעים גילו, והם מדביקים את הפער
04:32
and they've got sirens and they've got their guns,
84
272113
2357
ויש להם סירנות ויש להם רובים,
04:34
they've got the loud-hailers, it's terribly frightening,
85
274494
2674
יש להם מגפונים, זה מפחיד להחריד,
04:37
and they're closing up on the children,
86
277192
1920
והם סוגרים על הילדים,
04:39
and the children are never going to make it.
87
279136
2096
והילדים לעולם לא יגיעו.
04:41
And then all of a sudden, magically, the bikes fly up in the air,
88
281256
4093
ואז פתאום, בדרך קסם, האופניים עפים אל האוויר,
04:45
over the clouds,
89
285373
1539
מעל העננים,
04:46
over the moon,
90
286936
1188
על פני הירח,
04:48
and they're going to save "E.T."
91
288148
2291
והם הולכים להציל את אי.טי.
04:51
So I turn to see my children's faces,
92
291214
2278
אז אני פונה לראות את פני ילדיי,
04:53
and Robby is enraptured, he's there with them, he's saving E.T.,
93
293516
4470
ורובי מרותק, הוא שם איתם, מציל את אי.טי,
04:58
he's a happy boy.
94
298010
1856
הוא ילד שמח.
04:59
And I turn to Caroline, and she's crying her eyes out.
95
299890
3138
ואני פונה לקרולין, והיא בוכה בכי תמרורים.
05:03
And I said, "What's the matter?"
96
303686
1545
ואמרתי, "מה קרה?"
05:05
And she said, "Why can't I save E.T.? Why can't I come?"
97
305255
5535
והיא אמרה, "למה אני לא יכולה להציל את אי.טי? למה אני לא יכולה לבוא?"
05:11
And then all of a sudden I realized:
98
311242
2359
ולפתע הבנתי:
05:13
they weren't children;
99
313625
1411
הם לא היו ילדים;
05:15
they were boys --
100
315677
1263
הם היו בנים -
05:17
all boys.
101
317575
2065
כולם בנים.
05:19
And Caroline, who had invested so much in E.T.,
102
319664
2977
וקרולין, שהייתה כל כך מושקעת באי.טי.,
05:22
well, she wasn't invited to save him,
103
322665
2170
ובכן, היא לא הוזמנה להציל אותו,
05:24
and she felt humiliated and spurned.
104
324859
2677
והיא הרגישה מושפלת ומבוזה.
05:28
So I wrote to Steven Spielberg --
105
328232
1749
אז כתבתי לסטיבן שפילברג -
05:30
(Laughter) (Applause)
106
330005
6168
(צחוק)(מחיאות כפיים)
05:36
and I said, "I don't know if you understand
107
336197
2550
ואמרתי, "אני לא יודעת אם אתה מבין
05:38
the psychological importance of what's happened,
108
338771
2379
את החשיבות הפסיכולוגית של מה שקרה,
05:41
and are you prepared to pay for the therapy bills?"
109
341174
2500
והאם אתה מוכן לשלם עבור הטיפול הפסיכולוגי?"
05:43
(Laughter)
110
343698
1414
(צחוק)
05:45
Twenty years later, I haven't had a word back from him,
111
345136
2972
עשרים שנה אחרי, עוד לא קיבלתי תשובה ממנו,
05:48
but I'm still hopeful.
112
348132
1438
אבל אני ממשיכה לקוות.
05:49
(Laughter)
113
349594
1610
(צחוק)
05:51
But I thought it was interesting,
114
351228
1604
אבל חשבתי שזה מעניין,
05:52
because if you read reviews of what he intended with E.T.,
115
352856
2872
בגלל שאם אתם קוראים כתבות לגבי הכוונה שלו עם אי.טי.,
05:55
he says very specifically,
116
355752
1791
הוא אומר מפורשות,
05:57
"I wanted the world to understand
117
357567
2502
"רציתי שהעולם יבין
06:00
that we should love and embrace difference."
118
360093
3207
שעלינו לאהוב ולאמץ אל ליבנו את השוני."
06:03
But somehow he didn't include the idea of girls' difference
119
363324
4622
אבל איכשהו הוא לא כלל את המושג של שוני של בנות
06:07
in this thinking.
120
367970
1692
בחשיבה הזו.
06:09
He thought he was writing a story about all humanity.
121
369686
4310
הוא חשב שהוא כותב סיפור על אודות כל האנושות.
06:14
Caroline thought he was marginalizing
122
374020
2078
לדעתה של קרולין הוא העביר לשוליים
06:16
half of humanity.
123
376122
1429
מחצית מהאנושות.
06:17
He thought he was writing a story about human goodness;
124
377575
3084
הוא חשב שהוא כותב סיפור על טוב לב אנושי;
06:20
she thought he was writing a lad's heroic adventure.
125
380683
4386
היא חשבה שהוא כותב סיפור הרפתקאה הרואי של נער.
06:25
And this is common.
126
385848
1761
וזה נפוץ.
06:28
Men feel they have been given the mantle for universal communication,
127
388332
5121
גברים מרגישים שהם קיבלו את השרביט לתקשורת אוניברסלית,
06:33
but of course, how could they be?
128
393477
1952
אך כמובן, איך זה אפשרי?
06:35
They are writing from male experience through male's eyes.
129
395453
4080
הוא כותבים מנקודת מבט גברית דרך עיניים של גבר.
06:41
We have to have a look at this ourselves.
130
401851
2218
אנחנו חייבים להביט על זה בעצמנו.
06:44
We have to be prepared to go back through all our books and our films,
131
404093
3676
אנחנו חייבים להיות מוכנים לחזור אחורה דרך כל הספרים והסרטים שלנו,
06:47
all our favorite things,
132
407793
1337
כל הדברים האהובים עלינו,
06:49
and say, "Actually, this is written by a male artist --
133
409154
2830
ולהגיד, "האמת, זה נכתב על-ידי אמן גבר -
06:52
not an artist.
134
412008
1988
לא אמן."
06:54
We have to see that so many of these stories
135
414020
2404
אנחנו חייבים לראות שכל כך הרבה מהסיפורים הללו
06:56
are written through a male perspective.
136
416448
2136
נכתבו מנקודת מבט גברית.
06:58
Which is fine,
137
418608
1937
וזה בסדר,
07:00
but then females need to have 50 percent of the rights
138
420569
3498
אבל אז נשים צריכות להיות בעלות 50 אחוז מהזכויות
07:04
for the stage, the film, the novel,
139
424091
2554
לבמה, לסרט, לספר,
07:06
the place of creativity.
140
426669
1789
למקום היצירתיות.
07:09
Let me talk about "Hamlet."
141
429381
1799
בואו תנו לי לדבר על "המלט."
07:11
To be or not to be.
142
431204
1693
להיות או לא להיות.
07:12
That is the question.
143
432921
1214
זו השאלה.
07:14
But it's not my question.
144
434818
1265
אבל זו לא השאלה שלי.
07:16
My question is: Why was I taught as a young woman
145
436607
3749
שאלתי היא: מדוע לימדו אותי כאישה צעירה
07:20
that this was the quintessential example of human dilemma
146
440380
4357
שזו הדוגמה המושלמת לדילמה אנושית
07:24
and human experience?
147
444761
1696
וחוויה אנושית?
07:26
It's a marvelous story,
148
446481
1336
זה סיפור מופלא,
07:27
but actually, it's about a young man fearful that he won't be able to make it
149
447841
5336
אבל האמת היא שהוא על איש צעיר שמפחד שהוא לא יצליח
07:33
as a powerful figure in a male world
150
453201
2665
כדמות חזקה בעולם גברי
07:35
unless he takes revenge for his father's murder.
151
455890
2715
אם הוא לא יצליח לנקום את רצח אביו.
07:39
He talks a great deal to us about suicide being an option,
152
459372
4678
הוא מדבר הרבה אלינו לגבי התאבדות כאפשרות,
07:44
but the reality is that the person who actually commits suicide, Ophelia,
153
464074
4669
אבל המציאות היא שהאדם שבאמת מתאבד, אופליה,
07:48
after she's been humiliated and abused by him,
154
468767
2498
אחרי שהוא השפיל והתעלל בה,
07:51
never gets a chance to talk to the audience about her feelings.
155
471289
3176
אף פעם לא מקבלת הזדמנות לדבר אל הקהל על הרגשות שלה.
07:54
And then when he's finished with Ophelia, he turns on his mum,
156
474489
2942
ואז כשהוא מסיים עם אופליה, הוא תוקף את אמא שלו,
07:57
because basically she has the audacity to fall in love with his uncle
157
477455
3299
כי בעצם יש לה את התעוזה להתאהב בדודו
08:00
and enjoy sex.
158
480778
1212
ולהנות מסקס.
08:02
(Laughter)
159
482014
2037
(צחוק)
08:04
It is a great story,
160
484075
2088
זה סיפור מעולה,
08:06
but it is a story about male conflict, male dilemma, male struggle.
161
486187
5071
אבל זה סיפור על סכסוך גברי, דילמה זכרית, מאבק גברי.
08:11
But I was told this was the story of human beings,
162
491957
4192
אבל לי סופר שזהו סיפור של בני אדם,
08:16
despite the fact that it only had two women in it.
163
496173
3043
למרות העובדה שיש בו רק שתי נשים.
08:19
And unless I reeducate myself,
164
499240
2561
וכל עוד לא אעשה לעצמי חינוך מחדש,
08:21
I am always going to think
165
501825
1725
תמיד אחשוב
08:23
that women's stories matter less than men's.
166
503574
3741
שסיפורי נשים פחות משנים מסיפורי גברים.
08:27
A woman could have written "Hamlet,"
167
507986
1735
אישה יכלה לכתוב את "המלט",
08:29
but she would have written it differently,
168
509745
2087
אבל היא הייתה כותבת אותו אחרת,
08:31
and it wouldn't have had global recognition.
169
511856
2608
והוא לא היה מקבל הכרה עולמית.
08:34
As the writer Margaret Atwood says,
170
514488
2071
כפי שאומרת הסופרת מרגרט אטווד,
08:36
"When a man writes about doing the dishes,
171
516583
2486
"כשגבר כותב על שטיפת כלים,
08:39
it's realism.
172
519093
1295
זה ריאליזם.
08:41
When a woman writes about doing it,
173
521199
2121
כשאישה כותבת על זה,
08:43
it's an unfortunate genetic disposition."
174
523344
2515
זו נטייה גנטית מצערת."
08:45
(Laughter)
175
525883
1209
(צחוק)
08:47
Now, this is not just something that belongs to then.
176
527116
3834
זה לא משהו שמשוייך לאז.
08:50
I mean, when I was a young girl,
177
530974
1800
כלומר, כשהייתי ילדה צעירה,
08:52
wanting desperately to be a theater director,
178
532798
2624
וכמהתי להיות במאית תיאטרון,
08:55
this is what my male lecturer said to me:
179
535446
2839
היה לי מרצה גבר שאמר לי:
08:58
"Well, there are three women directors in Britain," he said, "Jude."
180
538309
4072
"ובכן, יש שלוש נשים במאיות בבריטניה," הוא אמר, "ג'וד."
09:02
"There's Joan Knight, who's a lesbian, there's Joan Littlewood, who's retired,
181
542405
4107
"יש את ג'ואן נייט, שהיא לסבית, יש את ג'ואן ליטלווד, שפרשה,
09:06
and there's Buzz Goodbody, who's just killed herself.
182
546536
2780
ויש את באז גודבודי, שהרגע התאבדה.
09:09
So, which of those three would you like to be?"
183
549340
2256
אז מי משלושתן תרצי להיות?"
09:11
(Laughter)
184
551620
1053
(צחוק)
09:12
Now, leaving aside the disgusting slur on gay women,
185
552697
4586
אם נניח בצד את קריאת הגנאי המגעילה על לסביות,
09:17
the fact is, he wanted to humiliate me.
186
557307
2845
העובדה היא שהוא רצה להשפיל אותי.
09:20
He thought it was silly that I wanted to be a director.
187
560176
3759
הוא חשב שזה טיפשי שארצה להיות במאית.
09:23
And I told my friend Marin Alsop, the conductor, and she said,
188
563959
2971
ואמרתי לחברתי מרין אולסופ, המנצחת, והיא אמרה,
09:26
"Oh yes, well, my music teacher said exactly the same.
189
566954
2749
"הו כן, ובכן, המורה שלי למוזיקה אמר בדיוק אותו הדבר.
09:29
He said, 'Women don't conduct.'"
190
569727
2170
הוא אמר, 'נשים לא מנצחות.'"
09:32
But all these years later, we've made our mark.
191
572524
2723
אך אחרי כל השנים הללו, השארנו חותם.
09:35
You think, "Well, it'll be different now."
192
575271
2230
אתן חושבות, "טוב, יהיה שונה עכשיו."
09:37
I'm afraid it's not different now.
193
577525
2494
לצערי לא שונה עכשיו.
09:40
The current head of the Paris Conservatoire
194
580043
3445
הראש הנוכחי של הקונסרבטואר של פריז
09:43
said recently, "It takes great physical strength
195
583512
3427
אמר לאחרונה, "זה דורש כוח פיזי גדול
09:46
to conduct a symphony,
196
586963
1481
לנצח על סימפוניה,
09:48
and women are too weak."
197
588468
1451
ונשים חלשות מדי."
09:49
(Laughter)
198
589943
1453
(צחוק)
09:51
The artist George Baselitz said,
199
591420
1939
האמן ג'ורג' בזליץ אמר,
09:53
"Well, the fact is women can't paint.
200
593383
2287
"ובכן, העובדה היא שנשים לא יכולות לצייר.
09:55
Well -- they can't paint very well."
201
595694
1846
טוב - הן לא יכולות לצייר ממש טוב."
09:58
The writer V.S. Naipaul said two years ago,
202
598014
2388
הכותב וי.אס. נאיפול אמר לפני שנתיים,
10:00
"I can read two paragraphs and know immediately if it's written by a woman,
203
600426
3592
"אני מסוגל לקרוא שתי פסקאות ולדעת מיד אם הן נכתבו על-ידי אישה,
10:04
and I just stop reading, because it's not worthy of me."
204
604042
2701
ואני פשוט מפסיק לקרוא כי הם לא ראויים לי."
10:06
Audience: Whoa!
205
606767
1673
הקהל: וואו!
10:09
And it goes on.
206
609209
1633
וזה ממשיך.
10:12
We have to find a way
207
612817
1988
אנחנו חייבים למצוא דרך
10:14
of stopping young girls and women
208
614829
2644
לעצור נערות צעירות ונשים
10:17
feeling not only that their story doesn't matter,
209
617497
2841
מלהרגיש לא רק שהסיפור שלהן לא משנה,
10:20
but they're not allowed to be the storyteller.
210
620362
3210
אלא גם שאסור להן להיות המספרות.
10:24
Because once you feel that you can't stand in the central space
211
624481
3583
בגלל שברגע שאת מרגישה שאת לא יכולה לעמוד במרכז
10:28
and speak on behalf of the world,
212
628088
3008
ולדבר בשם העולם,
10:31
you will feel that you can offer your goods up to a small, select group.
213
631120
5075
תרגישי שאת מה שיש לך להציע, תוכלי להציע רק לקבוצה נבחרת ומצומצמת.
10:36
You will tend to do smaller work on smaller stages,
214
636219
3516
תתחילי לעשות עבודה מצומצמת יותר על במות קטנות יותר,
10:39
your economic power will be less,
215
639759
2033
כוחך הכלכלי יפחת,
10:41
your reach of audiences will be less,
216
641816
2472
תגיעי לקהל קטן יותר,
10:44
and your credit will be less as an artist.
217
644312
4341
וההערכה שלך כאמנית תפחת.
10:49
And we do finally give artists these incredible, prominent spaces
218
649377
5255
ואנחנו כן סוף סוף נותנים לאמנים מקום מופלא, משמעותי,
10:54
in the world,
219
654656
1164
בעולם,
10:55
because they are our storytellers.
220
655844
1739
כיוון שהם מספרי הסיפורים שלנו.
10:57
Now, why should it matter to you if you're not an artist?
221
657607
3129
ובכן, למה שזה ישנה למי שאינה אמנית?
11:00
Supposing you're an accountant or an entrepreneur or a medic
222
660760
3245
נניח שאת רואת חשבון או יזמית או רופאה
11:04
or a scientist:
223
664029
1167
או מדענית:
11:05
Should you care about women artists?
224
665220
2602
האם צריך להיות לך אכפת מאמניות?
11:07
Absolutely, you must,
225
667846
2056
בהחלט, חייב,
11:09
because as you can see from the cave paintings,
226
669926
3412
כי כפי שניתן לראות מציורי המערות,
11:13
all civilizations,
227
673362
1681
כל התרבויות,
11:15
all of humanity
228
675067
2204
כל האנושות
11:17
have relied upon artists to tell the human story,
229
677925
3956
הסתמכה על אמנים שיספרו את הסיפור האנושי,
11:21
and if the human story is finally told by men,
230
681905
3269
ואם הסיפור האנושי יסופר לבסוף על-ידי גברים,
11:25
take my word for it,
231
685198
1736
מילה שלי,
11:26
it will be about men.
232
686958
1717
הוא יהיה על גברים.
11:29
So let's make a change.
233
689491
2684
אז בואו נעשה שינוי.
11:32
Let's make a change to all our institutions,
234
692199
2202
בואו נעשה שינוי בכל המוסדות שלנו,
11:34
and not just in the West.
235
694425
1275
ולא רק במערב.
11:35
Don't forget -- this message of incapability of women
236
695724
4419
אל תשכחו - מסר זה של חוסר יכולת של נשים
11:40
to hold creative genius
237
700167
2025
להיות בעלות גאונות יוצרת
11:42
is being told to girls and women in Nigeria, in China, in Russia,
238
702216
4914
מסופר לילדות ונשים בניגריה, בסין, ברוסיה,
11:47
in Indonesia.
239
707154
1163
באינדונזיה.
11:48
All over the world, girls and women are being told
240
708341
2709
בכל העולם, מספרים לילדות ונשים
11:51
that they can't finally hold the idea of creative inspiration.
241
711074
4917
שהן בעצם לא יכולות להחזיק ברעיון של השראה יוצרת.
11:56
And I want to ask you:
242
716951
1649
ואני רוצה לשאול אתכן:
11:58
Do you believe that?
243
718624
1714
אתן מאמינות בזה?
12:00
Do you believe that women can be a creative genius?
244
720362
3795
אתן מאמינות שנשים יכולות להיות בעלות גאונות יוצרת?
12:04
(Applause and cheers)
245
724988
5739
(מחיאות כפיים ותרועות)
12:10
Well then, please go forward,
246
730751
1661
ובכן, המשיכו קדימה,
12:12
support women artists,
247
732436
2250
תימכו באמניות,
12:14
buy their work,
248
734710
1474
קנו יצירות שלהן,
12:16
insist that their voices are heard,
249
736208
2268
התעקשו שקולן ישמע,
12:18
find platforms on which their voices will be made.
250
738500
3270
תמצאו במות בהן קולן ישמע.
12:22
And remember this:
251
742500
1787
וזכרו זאת:
12:24
that in a sense, if we're going to get past this moment
252
744311
3279
בצורה מסוימת, אם אנחנו הולכות להתקדם מעבר לרגע הזה
12:27
of a world where we know that we are unequal,
253
747614
3852
בעולם בו אנחנו יודעות שאנחנו לא שוות,
12:31
it's artists who have to imagine a different world.
254
751490
3197
אלו הם האמנים שצריכים לדמיין עולם שונה.
12:34
And I'm calling on all artists, women and men,
255
754711
3610
ואני קוראת לכל האמנים, נשים וגברים,
12:38
to imagine a gender-equal world.
256
758345
3340
לדמיין עולם של שיויון מגדרי.
12:42
Let's paint it. Let's draw it.
257
762146
2183
בואו נצייר את זה. בואו נשרטט את זה.
12:44
Let's write about it. Let's film it.
258
764353
1795
בואו נכתוב על זה. בואו נצלם את זה.
12:46
And if we could imagine it,
259
766172
1886
ואם נוכל לדמיין את זה,
12:48
then we would have the energy and the stamina
260
768082
3480
אז תהיה לנו האנרגיה וכושר ההתמדה
12:51
to work towards it.
261
771586
1489
לעבוד לקראת זה.
12:53
When I see this little girl,
262
773622
2054
כשאני רואה את הילדה הקטנה הזו,
12:55
11,000 years ago,
263
775700
2040
מלפני 11,000 שנים,
12:57
I want to know that the little girl now
264
777764
3461
אני רוצה לדעת שהילדה הקטנה עכשיו
13:01
can stand there and think she's entitled to her dreams,
265
781249
3284
יכולה לעמוד ולחשוב שהיא זכאית לחלומות שלה,
13:04
she's entitled to her destiny
266
784557
2290
שהיא זכאית לגורל שלה
13:06
and she's entitled to speak on behalf of the whole world,
267
786871
4202
ושהיא זכאית לדבר בשם העולם כולו,
13:11
be recognized for it
268
791097
1824
להיות מוכרת בזכות זה
13:12
and applauded.
269
792945
1650
ולקבל שבחים.
13:14
Thank you.
270
794619
1186
תודה.
13:15
(Applause)
271
795829
4781
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7