Inside the mind of a former radical jihadist | Manwar Ali

1,051,840 views ・ 2016-11-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: Allam Zedan
00:12
Today I stand before you as a man who lives life to the full
0
12760
4016
أقف أمامكم اليوم كرجل يعيش حياته على أكمل وجه
00:16
in the here and now.
1
16800
1240
لحظة بلحظة.
00:19
But for a long time,
2
19280
1656
لكن لوقت طويل،
00:20
I lived for death.
3
20960
1200
كنت أعيش من أجل الموت.
00:23
I was a young man who believed
4
23920
1616
كنت شابًا يؤمن
00:25
that jihad is to be understood in the language of force and violence.
5
25560
4560
أن الجهاد يُفهم في لغة القوة والعنف.
00:32
I tried to right wrongs through power and aggression.
6
32760
3240
كنت أحاول أن أصحح الأخطاء عن طريق القوة والهجوم.
00:37
I had deep concerns for the suffering of others
7
37440
4440
كنت أحمل همًا كبيرًا لمعاناة الآخرين
00:42
and a strong desire to help and bring relief to them.
8
42760
3240
ورغبة قوية في أن أساعدهم وأشعرهم بالارتياح.
00:49
I thought violent jihad was noble,
9
49120
3336
كنت أفكر أن الجهاد المعنف كان نبيلًا،
00:52
chivalrous
10
52480
1336
مقدامًا،
00:53
and the best way to help.
11
53840
1320
وأنه الطريقة المثلى لتقديم المساعدة.
00:57
At a time when so many of our people --
12
57640
1896
في وقت حيث أن الكثير من الناس --
00:59
young people especially --
13
59560
1256
وخصوصًا الشباب --
01:00
are at risk of radicalization
14
60840
1560
معرضون لخطر التطرف
01:03
through groups like al-Qaeda,
15
63400
1696
على يد مجموعات مثل القاعدة،
01:05
Islamic State and others,
16
65120
1840
الدولة الإسلامية والآخرين،
01:07
when these groups are claiming
17
67880
1456
حين تدّعي هذه الجماعات
01:09
that their horrific brutality and violence are true jihad,
18
69360
5056
أن أعمالها الرهيبة والعنيفة هي الجهاد الحقيقي،
01:14
I want to say that their idea of jihad is wrong --
19
74440
4176
فإنني أريد أن أقول أن فكرتهم عن الجهاد خاطئة --
01:18
completely wrong --
20
78640
1336
خاطئة جملة وتفصيلًا --
01:20
as was mine, then.
21
80000
1200
كما كانت أفكاري، حينها.
01:23
Jihad means to strive to one's utmost.
22
83200
2360
الجهاد يعني السعي بأقصى ما لديك.
01:26
It includes exertion and spirituality,
23
86440
3016
بما في ذلك بذل الجهد والروحانية،
01:29
self-purification
24
89480
1496
تطهير النفس،
01:31
and devotion.
25
91000
1200
والإخلاص.
01:34
It refers to positive transformation
26
94480
2776
وهو يحيل إلى التحول الإيجابي
01:37
through learning, wisdom and remembrance of God.
27
97280
4096
من خلال التعلم والحكمة وذكر الله.
01:41
The word jihad stands for all those meanings as a whole.
28
101400
3240
تحمل كلمة الجهاد كل تلك المعاني.
01:46
Jihad may at times take the form of fighting,
29
106920
4416
يمكن للجهاد أحيانًا أن يأخذ شكل صراع،
01:51
but only sometimes,
30
111360
1200
لكن هذا يحدث أحيانًا فقط،
01:53
under strict conditions,
31
113200
1720
في ظروف محددة جدًا،
01:56
within rules and limits.
32
116200
1960
في نطاق حدود وقواعد معينة.
01:59
In Islam,
33
119840
1216
في الإسلام،
02:01
the benefit of an act must outweigh the harm or hardship it entails.
34
121080
5000
يجب أن تغلب المصلحة في عمل ما الضرر أو الصعوبة التي تترتب عنه.
02:07
More importantly,
35
127240
1736
وبشكل أهم،
02:09
the verses in the Koran that are connected to jihad or fighting
36
129000
4736
آيات القرآن الكريم المرتبطة بالجهاد والقتال
02:13
do not cancel out the verses that talk about forgiveness,
37
133760
5576
لا تلغي الآيات التي تتحدث عن التسامح،
02:19
benevolence
38
139360
1296
عمل الخير،
02:20
or patience.
39
140680
1200
أو الصبر.
02:25
But now I believe that there are no circumstances on earth
40
145320
4576
في اعتقادي الآن أنه لا توجد أي ظروف على كوكب الأرض
02:29
where violent jihad is permissible,
41
149920
2576
تجعل الجهاد العنيف مسموحًا به،
02:32
because it will lead to greater harm.
42
152520
2680
لأنه سيؤدي إلى أذى أكبر.
02:37
But now the idea of jihad has been hijacked.
43
157800
2496
لكن الآن، تم اختطاف فكرة الجهاد.
02:40
It has been perverted to mean violent struggle
44
160320
3336
وتم تحويلها لتعني الصراع العنيف
02:43
wherever Muslims are undergoing difficulties,
45
163680
2976
حيثما مرّ المسلمون بأوضاع صعبة،
02:46
and turned into terrorism
46
166680
1896
ووجِّهوا نحو الإرهاب
02:48
by fascistic Islamists like al-Qaeda,
47
168600
3056
بواسطة إسلاميين فاشيين مثل القاعدة،
02:51
Islamic State and others.
48
171680
1560
والدولة الإسلامية وغيرها.
02:54
But I have come to understand
49
174280
1976
لكنني توصلت لفهم
02:56
that true jihad means striving to the utmost
50
176280
3936
أن الجهاد الحقيقي هو بذل قصارى الجهد
03:00
to strengthen and live those qualities which God loves:
51
180240
3360
لتقوية وإحياء تلك الصفات التي يحبها الله:
03:04
honesty, trustworthiness,
52
184440
2336
النزاهة، الأمانة،
03:06
compassion, benevolence,
53
186800
2096
الرحمة، فعل الخير،
03:08
reliability, respect,
54
188920
1896
المصداقية، الاحترام،
03:10
truthfulness --
55
190840
1376
وقول الحق --
03:12
human values that so many of us share.
56
192240
3120
وهي قيم إنسانية يتقاسمها العديد منا.
03:18
I was born in Bangladesh,
57
198360
1856
ولدت في بنغلاديش،
03:20
but grew up mostly in England.
58
200240
1429
لكنني كبرت في بريطانيا.
03:22
And I went to school here.
59
202480
1239
وذهبت للمدرسة هناك.
03:24
My father was an academic,
60
204480
2296
كان والدي أكاديميًا،
03:26
and we were in the UK through his work.
61
206800
2080
وقد جئنا لبريطانيا من خلال عمله.
03:30
In 1971 we were in Bangladesh when everything changed.
62
210360
4480
سنة 1971، كنا في بنغلاديش حين تغير كل شيء.
03:36
The War of Independence impacted upon us terribly,
63
216240
3536
أثّرت علينا حرب الاستقلال بشكل فظيع،
03:39
pitting family against family,
64
219800
1856
لتضع الأسر في مواجهة بعضها البعض،
03:41
neighbor against neighbor.
65
221680
1696
والجيران في مواجهة بعضهم البعض.
03:43
And at the age of 12 I experienced war,
66
223400
2856
عشت أجواء الحرب في سن 12 سنة،
03:46
destitution in my family,
67
226280
1600
الفقر المدقع مع عائلتي،
03:48
the deaths of 22 of my relatives in horrible ways,
68
228720
3240
ووفاة 22 من أقاربي بطرق بشعة،
03:52
as well as the murder of my elder brother.
69
232960
2800
وكذلك مقتل أخي الأكبر.
03:59
I witnessed killing ...
70
239040
1760
شهدت على القتل...
04:03
animals feeding on corpses in the streets,
71
243000
2816
رأيت حيوانات تقتتات على الجثث في الشوارع،
04:05
starvation all around me,
72
245840
1736
الجوع يحوم حولي،
04:07
wanton, horrific violence --
73
247600
2136
عنف وحشي فظيع --
04:09
senseless violence.
74
249760
1200
عنف لا معنى له.
04:14
I was a young man,
75
254280
1736
كنت شابًا،
04:16
teenager, fascinated by ideas.
76
256040
2936
مراهقًا، مفتونًا بالأفكار.
04:19
I wanted to learn,
77
259000
1816
كنت أريد أن أتعلم،
04:20
but I could not go to school for four years.
78
260840
2048
لكنني لم أستطع أن أذهب إلى المدرسة لأربع سنوات.
04:24
After the War of Independence,
79
264760
1456
وبعد حرب الاستقلال،
04:26
my father was put in prison for two and a half years,
80
266240
2480
سُجن أبي لمدة عامين ونصف،
04:29
and I used to visit him every week in prison,
81
269839
2521
كنت أزوره كل أسبوع في السجن،
04:33
and homeschooled myself.
82
273120
1480
وكنت أدرِّس نفسي في البيت.
04:36
My father was released in 1973
83
276080
2560
أطلق سراح أبي سنة 1973
04:39
and he fled to England as a refugee,
84
279520
2576
فغادر نحو بريطانيا كلاجئ،
04:42
and we soon followed him.
85
282120
1240
والتحقنا به بعد وقت قصير.
04:44
I was 17.
86
284720
1656
كنت حينها في الـ 17 من عمري.
04:46
So these experiences gave me
87
286400
2456
إذًا فهذه التجارب أعطتني
04:48
a sharp awareness of the atrocities and injustices in the world.
88
288880
3800
إدراكًا عميقًا للأعمال الوحشية والظلم في العالم.
04:54
And I had a strong desire --
89
294320
1816
كانت لدي رغبة قوية --
04:56
a very keen, deep desire --
90
296160
2016
رغبة عميقة وأكيدة --
04:58
to right wrongs
91
298200
1216
على تصحيح الأخطاء
04:59
and help the victims of oppression.
92
299440
1667
ومساعدة ضحايا الظلم.
05:02
While studying at college in the UK,
93
302600
1936
عندما كنت أدرس في الجامعة في بريطانيا،
05:04
I met others who showed me how I could channel that desire
94
304560
5480
التقيت أشخاصًا آخرين أروني كيفية توجيه تلك الرغبة
05:10
and help through my religion.
95
310720
1720
والمساعدة من خلال ديني.
05:13
And I was radicalized --
96
313720
1296
فأصبحت متطرفًا --
05:15
enough to consider violence correct,
97
315040
3440
متطرفًا بما يكفي لأعتبر أن العنف أمر صحيح،
05:19
even a virtue under certain circumstances.
98
319640
2360
بل وحتى اعتباره أمرًا محمودًا في ظروف معينة.
05:24
So I became involved in the jihad in Afghanistan.
99
324320
3216
لذلك انخرطت في الجهاد في أفغانستان.
05:27
I wanted to protect the Muslim Afghan population against the Soviet army.
100
327560
4560
كنت أريد أن أحمي المسلمين الأفغان من الجيش السوفياتي.
05:32
And I thought that was jihad:
101
332960
2376
فظننت أن ذلك هو الجهاد:
05:35
my sacred duty,
102
335360
1496
واجبي المقدس،
05:36
which would be rewarded by God.
103
336880
1720
والذي سيجازيني عنه الله.
05:43
I became a preacher.
104
343880
2000
أصبحت خطيبًا.
05:47
I was one of the pioneers of violent jihad in the UK.
105
347960
5096
كنت أحد قادة الجهاد العنيف في بريطانيا.
05:53
I recruited,
106
353080
1496
قمت بالحشد،
05:54
I raised funds, I trained.
107
354600
1680
جمعت الأموال، و درّبت.
05:57
I confused true jihad
108
357360
2536
خلطت بين الجهاد الحقيقي
05:59
with this perversion as presented by the fascist Islamists --
109
359920
4000
وبين هذا الانحراف كما يقدمه هؤلاء الفاشيون الإسلاميون --
06:05
these people who use the idea of jihad
110
365680
3056
هؤلاء الناس الذين استعملوا فكرة الجهاد
06:08
to justify their lust for power, authority and control on earth:
111
368760
3880
لتبرير لهفتهم على القوة والسلطة والتحكم في الأرض:
06:13
a perversion perpetuated today by fascist Islamist groups
112
373745
4311
انحراف مستمر إلى اليوم من طرف الجماعات الإسلامية الفاشية
06:18
like al-Qaeda, Islamic State and others.
113
378080
2880
مثل القاعدة، والدولة الإسلامية وغيرها.
06:22
For a period of around 15 years,
114
382440
1840
لمدة تقارب 15 سنة،
06:25
I fought for short periods of time
115
385480
3800
قاتلت لفترات قصيرة
06:30
in Kashmir and Burma,
116
390240
1736
في كشمير وبورما،
06:32
besides Afghanistan.
117
392000
1320
إلى جانب أفغانستان.
06:37
Our aim was to remove the invaders,
118
397000
2720
هدفنا كان طرد المحتلين،
06:40
to bring relief to the oppressed victims
119
400760
3080
وإغاثة الضحايا المظلومين
06:44
and of course to establish an Islamic state,
120
404880
3136
وبالطبع تأسيس دولة إسلامية،
06:48
a caliphate for God's rule.
121
408040
1720
خليفة في أرض الله.
06:50
And I did this openly.
122
410720
1200
قمت بهذا علنًا.
06:53
I didn't break any laws.
123
413480
2280
لم أنتهك أية قوانين.
06:56
I was proud and grateful to be British --
124
416440
3096
كنت فخورًا و ممتنًا أنني بريطاني --
06:59
I still am.
125
419560
1576
ولا زلت كذلك.
07:01
And I bore no hostility against this, my country,
126
421160
3640
ولم أحمل أي عداء ضد بلدي،
07:05
nor enmity towards the non-Muslim citizens,
127
425960
3536
ولا ضغينة على المواطنين غير المسلمبن،
07:09
and I still don't.
128
429520
1400
ولا زلت.
07:13
During one battle in Afghanistan,
129
433840
2376
خلال إحدى المعارك في أفغانستان،
07:16
some British men and I formed a special bond
130
436240
2880
جمعتني علاقة وطيدة أنا وبعض الرجال البريطانيين
07:19
with a 15-year-old Afghani boy,
131
439960
2736
بفتى أفغاني كان عمره 15 سنة،
07:22
Abdullah,
132
442720
1200
عبد الله،
07:24
an innocent, loving and lovable kid
133
444840
2336
طفل بريء، محبوب وودود.
07:27
who was always eager to please.
134
447200
2040
كان يسعى دائمًا لإرضائنا.
07:30
He was poor.
135
450960
1200
كان فقيرًا.
07:32
And boys like him did menial tasks in the camp.
136
452760
2720
وكان الفتيان في مثل سنه يقومون بمهام وضيعة داخل المخيم.
07:36
And he seemed happy enough,
137
456480
1286
كان يبدو سعيدًا،
07:38
but I couldn't help wonder --
138
458480
1416
لكنني ما فتئت أتساءل --
07:39
his parents must have missed him dearly.
139
459920
1905
لا بد أن والديه اشتاقا إليه جدًا.
07:43
And they must have dreamt about a better future for him.
140
463560
3560
لا بد وأنهما كانا يحلمان بمستقبل أفضل له.
07:49
A victim of circumstance caught up in a war,
141
469560
2816
ضحية ظروف حبسته في الحرب،
07:52
cruelly thrust upon him
142
472400
1280
اصطدمت به بكل قسوة
07:54
by the cruel circumstances of the time.
143
474720
2240
ظروف الزمن القاسية.
08:00
One day I picked up this unexploded mortar shell in a trench,
144
480680
4720
ذات يوم، التقطت قذيفة هاون غير منفجرة من خندق،
08:06
and I had it deposited in a makeshift mud hut lab.
145
486320
3800
ووضعتها في مختبر مؤقت مصنوع من طين.
08:11
And I went out on a short, pointless skirmish --
146
491280
2936
وذهبت إلى مناوشة قصيرة لا طائل منها --
08:14
always pointless,
147
494240
1200
هي دائمًا كذلك،
08:16
And I came back a few hours later to discover he was dead.
148
496440
3440
عدت بعدها بساعات لأجد أنه قد مات.
08:21
He had tried to recover explosives from that shell.
149
501160
2776
لقد حاول أن يستخرج مواد متفجرة من تلك القذيفة
08:23
It exploded, and he died a violent death,
150
503960
2600
فانفجرت، فمات موتة فظيعة،
08:27
blown to bits by the very same device that had proved harmless to me.
151
507440
4280
فأردي صريعًا بنفس الجهاز الذي لم يكن مؤذيا بالنسبة لي أبدًا.
08:33
So I started to question.
152
513080
1520
فبدأت أتساءل.
08:36
How did his death serve any purpose?
153
516600
3720
ما الهدف الذي خدمه موت هذا الفتى؟
08:42
Why did he die and I lived?
154
522280
2000
لماذا مات هو وبقيت أنا حيًا؟
08:45
I carried on.
155
525559
1497
استمريت.
08:47
I fought in Kashmir.
156
527080
1616
قاتلت في كشمير.
08:48
I also recruited for the Philippines,
157
528720
2696
حشدت أشخاصًا من أجل الفلبين،
08:51
Bosnia and Chechnya.
158
531440
1800
البوسنة والشيشان.
08:54
And the questions grew.
159
534559
1281
فازدادت الأسئلة.
08:57
Later in Burma,
160
537880
1896
لاحقًا في بورما،
08:59
I came across Rohingya fighters,
161
539800
2336
صادفت مقاتلي الروهينيا،
09:02
who were barely teenagers,
162
542160
2256
الذين كانوا بالكاد في سن المراهقة،
09:04
born and brought up in the jungle,
163
544440
1656
ولدوا وترعرعوا في الغابة،
09:06
carrying machine guns and grenade launchers.
164
546120
2060
وهم يحملون رشاشات وقاذفات قنابل.
09:12
I met two 13-year-olds with soft manners and gentle voices.
165
552000
5200
قابلت مراهقين في سن 13 سنة كانا مؤدبين وأصواتهما هادئة.
09:18
Looking at me,
166
558920
1216
كانا ينظران إليّ،
09:20
they begged me to take them away to England.
167
560160
2080
ويتوسلان إليّ أن آخذهما بعيدًا إلى بريطانيا.
09:28
They simply wanted to go to school --
168
568720
1880
كانا ببساطة يريدان أن يذهبا إلى المدرسة --
09:31
that was their dream.
169
571680
1320
كان هذا حلمهما.
09:36
My family --
170
576360
1216
عائلتي --
09:37
my children of the same age --
171
577600
1456
وأطفالي في نفس السن --
09:39
were living at home in the UK,
172
579080
1960
كانوا يعيشون في بريطانيا،
09:42
going to school,
173
582040
1296
يذهبون للمدرسة،
09:43
living a safe life.
174
583360
1200
ويعيشون حياة آمنة.
09:45
And I couldn't help wonder
175
585880
1256
ولكنني ما فتئت أتساءل
09:47
how much these young boys must have spoken to one another
176
587160
3456
كم تحدّث هذان الفتيان لبعضهما البعض
09:50
about their dreams for such a life.
177
590640
2200
عن أحلامهما للحصول على حياة كهذه.
09:54
Victims of circumstances:
178
594920
1920
ضحايا الظروف:
09:58
these two young boys,
179
598360
1280
هذان الفتيان،
10:00
sleeping rough on the ground, looking up at the stars,
180
600320
3056
وهما يفترشان الأرض وينظران للنجوم،
10:03
cynically exploited by their leaders
181
603400
2496
وقد تم استغلالهما بسخرية من طرف قادتهما
10:05
for their personal lust for glory and power.
182
605920
2480
من أجل نزوة شخصية نحو المجد والقوة.
10:09
I soon witnessed boys like them killing one another
183
609920
3216
بعدها بقليل شهدت فتيانًا يقتلون بعضهم البعض
10:13
in conflicts between rival groups.
184
613160
2240
في صراعات بين المجموعات المتناحرة.
10:17
And it was the same everywhere ...
185
617400
2360
وقد كان الحال كذلك في كل مكان...
10:21
Afghanistan, Kashmir, Burma,
186
621280
2496
أفغانستان، كشمير، بورما،
10:23
Philippines, Chechnya;
187
623800
1480
الفلبين، الشيشان؛
10:26
petty warlords got the young and vulnerable to kill one another
188
626240
4616
حيث يزج قادة الحروب بالشباب ليقتلوا بعضهم البعض
10:30
in the name of jihad.
189
630880
1320
باسم الجهاد.
10:34
Muslims against Muslims.
190
634240
1840
مسلمون ضد المسلمين.
10:37
Not protecting anyone against invaders or occupiers;
191
637640
4376
ليس من أجل حماية أي أحد ضد محتل أو مستعمر؛
10:42
not bringing relief to the oppressed.
192
642040
2000
وليس لرفع الظلم عن المظلومين.
10:46
Children being used,
193
646240
1376
يتم استخدام الأطفال،
10:47
cynically exploited;
194
647640
1616
واستغلالهم ببشاعة؛
10:49
people dying in conflicts
195
649280
1936
كان الناس يموتون في صراعات
10:51
which I was supporting in the name of jihad.
196
651240
3040
كنت أدعمها باسم الجهاد.
10:56
And it still carries on today.
197
656920
1640
وهي لا زالت مستمرة حتى اليوم.
11:03
Realizing that the violent jihad
198
663800
3616
مع إدراكي أن الجهاد المعنف
11:07
I had engaged in abroad
199
667440
4200
الذي انخرطت فيه في الخارج
11:13
was so different --
200
673440
2040
كان مختلفًا جدًا --
11:17
such a chasm between what I had experienced
201
677280
4736
كانت هناك هوة بين ما شهدته
11:22
and what I thought was sacred duty --
202
682040
1800
وبين ما كنت أعنقد أنه واجب مقدس --
11:24
I had to reflect on my activities here in the UK.
203
684640
2960
كان عليّ أن أعيد النظر في أنشطتي هنا في بريطانيا.
11:30
I had to consider my preaching,
204
690240
2056
كان علي أن أعيد النظر في خطبي،
11:32
recruiting, fund-raising,
205
692320
1536
في الحشد، جمع الأموال،
11:33
training,
206
693880
1576
التدريب،
11:35
but most importantly, radicalizing --
207
695480
2120
لكن بشكل أخص في التطرف --
11:38
sending young people to fight and die
208
698640
2216
وإرسال شباب للقتال والموت
11:40
as I was doing --
209
700880
1216
كما كنت أفعل --
11:42
all totally wrong.
210
702120
1760
كل ذلك كان خاطئًا جدًا.
11:47
So I got involved in violent jihad in the mid '80s,
211
707680
3200
إذًا فقد انخرطت في الجهاد العنيف أواسط الثمانينات،
11:51
starting with Afghanistan.
212
711960
1480
بدءًا من أفغانستان.
11:54
And by the time I finished it was in the year 2000.
213
714600
3280
وبحلول الوقت الذي أنهيت فيه، حلّت سنة 2000.
11:59
I was completely immersed in it.
214
719040
1576
كنت منغمسًا فيها.
12:00
All around me people supported,
215
720640
1936
كان الناس من حولي يشجعون،
12:02
applauded,
216
722600
1216
ويصفقون،
12:03
even celebrated what we were doing in their name.
217
723840
2400
ويحتفلون حتى بما كنت أقوم به باسمهم.
12:08
But by the time I learned to get out,
218
728160
1816
بحلول الوقت الذي تعلمت فيه أن أخرج،
12:10
completely disillusioned in the year 2000,
219
730000
2616
كانت خيبة أملي الكبيرة سنة 2000،
12:12
15 years had passed.
220
732640
1680
15 سنة مرت.
12:17
So what goes wrong?
221
737200
1240
ما الخطب؟
12:20
We were so busy talking about virtue,
222
740720
2840
كنا مشغولين بالحديث عن الفضيلة،
12:25
and we were blinded by a cause.
223
745160
3160
لكننا كنا معميين بالقضية.
12:32
And we did not give ourselves a chance to develop a virtuous character.
224
752240
4280
ولم نعط لأنفسنا الفرصة لنطور سلوكًا حسنًا.
12:37
We told ourselves we were fighting for the oppressed,
225
757680
4136
كنا نقول لأنفسنا أننا كنا نقاتل من أجل المظلومين،
12:41
but these were unwinnable wars.
226
761840
2200
لكن تلك كانت حروبًا خاسرة.
12:45
We became the very instrument through which more deaths occurred,
227
765720
3616
لقد أصبحنا الأدوات ذاتها التي تُحصد بها المزيد من الأرواح،
12:49
complicit in causing further misery
228
769360
3736
والتي تشارك في وقوع مآسي أكبر
12:53
for the selfish benefit of the cruel few.
229
773120
2600
من أجل مصالح أنانية للقلة الجشعة.
13:04
So over time,
230
784280
1216
مع مرور الزمن،
13:05
a very long time,
231
785520
1200
زمن طويل،
13:08
I opened my eyes.
232
788600
1200
فتحت عينيّ.
13:11
I began to dare
233
791960
1480
بدأت أجرؤ
13:15
to face the truth,
234
795040
1656
على مواجهة الحقيقة،
13:16
to think,
235
796720
1200
وعلى التفكير،
13:19
to face the hard questions.
236
799360
2136
ومواجهة الأسئلة الصعبة.
13:21
I got in touch with my soul.
237
801520
2200
بدأت ألمس روحي.
13:34
What have I learned?
238
814080
1320
ما الذي تعلمته؟
13:36
That people who engage in violent jihadism,
239
816640
4560
أن الناس الذين ينخرطون في الجهاد المسلح،
13:42
that people who are drawn to these types of extremisms,
240
822960
2600
أن الناس الذين تم جرّهم لهذه الأنواع من التطرف
13:46
are not that different to everyone else.
241
826600
2200
ليسوا مختلفين عن البقية.
13:49
But I believe such people can change.
242
829880
2800
لكنني أؤمن أنه يمكن لهؤلاء الناس أن يتغيروا.
13:54
They can regain their hearts and restore them
243
834120
2856
يمكن أن يستعيدوا قلوبهم وأن يصلحوها
13:57
by filling them with human values that heal.
244
837000
3060
بأن يملؤوها بالقيم الإنسانية الشافية.
14:07
When we ignore the realities,
245
847000
2216
حينما نتجاهل الوقائع،
14:09
we discover that we accept what we are told without critical reflection.
246
849240
5760
نكتشف أننا نتقبل ما يقال لنا دون تفكير نقدي.
14:17
And we ignore the gifts and advantages that many of us would cherish
247
857640
3776
ونتجاهل النعم والمزايا التي قد يحتفي بها العديد منا
14:21
even for a single moment in their lives.
248
861440
2280
ولو للحظة واحدة في حياتهم.
14:28
I engaged in actions I thought were correct.
249
868400
2360
انخرطتُ في أعمال كنت أظنها صحيحة.
14:33
But now I began to question how I knew what I knew.
250
873760
4000
لكنني الآن بدأت أتساءل كيف عرفت ما عرفته.
14:39
I endlessly told others to accept the truth,
251
879840
3696
دائمًا ما كنت أقول للآخرين أن يتقبّلوا الحقيقة،
14:43
but I failed to give doubt its rightful place.
252
883560
3720
لكنني فشلت في أن أعطي للشك مكانه الصحيح.
14:52
This conviction that people can change is rooted in my experience,
253
892920
4856
قناعتي هذه بأنه يمكن للناس أن يتغيروا آتية من خبرتي الشخصية،
14:57
my own journey.
254
897800
1200
من رحلتي الخاصة.
15:00
Through wide reading,
255
900520
1896
من خلال قراءات عديدة،
15:02
reflecting,
256
902440
1200
وتفكير،
15:04
contemplation, self-knowledge,
257
904160
1896
وتأمل ومعرفة للنفس،
15:06
I discovered,
258
906080
1216
اكتشفت،
15:07
I realized that Islamists' world of us and them is false and unjust.
259
907320
5640
أدركت أن عالم الإسلاميين "نحن وهُم" مزيف وغيرعادل.
15:16
Through considering the uncertainties in all that we had asserted,
260
916800
3680
مع اعتبار كل ما شهدناه،
15:21
to the inviolable truths,
261
921400
1616
الحقائق التي لا مفر منها،
15:23
incontestable truths,
262
923040
1400
والحقائق التي لا تقبل الجدال،
15:26
I developed a more nuanced understanding.
263
926960
2880
كوّنت فهمًا أكثر دقة.
15:36
I realized that in a world crowded with variation and contradiction,
264
936480
4480
أدركت أن العالم مكتظ بأنواع الاختلافات والتناقضات،
15:41
foolish preachers,
265
941920
1216
بدعاة حمقى،
15:43
only foolish preachers like I used to be,
266
943160
3016
فقط الدعاة الحمقى كما كنت،
15:46
see no paradox in the myths and fictions they use to assert authenticity.
267
946200
5360
من لا يرون تناقضات في الأساطير والوقائع التي يستعملونها لتأكيد صحتها.
15:53
So I understood the vital importance of self-knowledge,
268
953120
4536
إذًا فأنا أعي الأهمية الحيوية لمعرفة النفس،
15:57
political awareness
269
957680
1200
للإدراك السياسي
16:00
and the necessity for a deep and wide understanding
270
960000
4656
وضرورة وجود فهم عميق وواسع
16:04
of our commitments and our actions,
271
964680
2456
لالتزاماتنا وأفعالنا،
16:07
how they affect others.
272
967160
1320
وكيفية تأثيرها على الآخرين.
16:10
So my plea today to everyone,
273
970520
1456
لذا فطلبي اليوم من الجميع،
16:12
especially those who sincerely believe in Islamist jihadism ...
274
972000
4480
خصوصًا من يؤمنون بصدق بالجهادية الإسلامية...
16:18
refuse dogmatic authority;
275
978480
2400
ارفضوا السلطة العقائدية؛
16:22
let go of anger, hatred and violence;
276
982360
3680
تخلوا عن الغضب والكراهية والعنف،
16:27
learn to right wrongs
277
987120
1656
تعلموا تصحيح الأخطاء
16:28
without even attempting to justify cruel, unjust and futile behavior.
278
988800
5070
دون اللجوء لتبرير سلوك بشع وظالم.
16:36
Instead create a few beautiful and useful things
279
996840
3336
عوضًا عن ذلك، اصنعوا بعضًا من الأشياء الجميلة والمفيدة
16:40
that outlive us.
280
1000200
1200
التي تجعلنا نعمِّر طويلًا.
16:45
Approach the world, life,
281
1005200
1856
تقرّبوا من العالم، من الحياة،
16:47
with love.
282
1007080
1200
بحب.
16:50
Learn to develop
283
1010000
1216
تعلموا كيف تطورون
16:51
or cultivate your hearts
284
1011240
1256
وتزرعون قلوبكم
16:52
to see goodness, beauty and truth in others and in the world.
285
1012520
3360
لتروا الخير والجمال والحقيقة في الآخرين وفي العالم.
16:57
That way we do matter more to ourselves ...
286
1017000
2520
وبذلك سنكون ذوي قيمة أكثر لأنفسنا...
17:01
to each other,
287
1021240
1200
لبعضنا البعض،
17:03
to our communities
288
1023160
1216
لمجتمعاتنا
17:04
and, for me, to God.
289
1024400
1480
وبالنسبة لي، لله.
17:07
This is jihad --
290
1027000
1616
هذا هو الجهاد --
17:08
my true jihad.
291
1028640
1200
جهادي الحقيقي.
17:10
Thank you.
292
1030920
1216
شكرًا لكم.
17:12
(Applause)
293
1032160
2440
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7