Inside the mind of a former radical jihadist | Manwar Ali

1,056,817 views ・ 2016-11-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: nr chan 審譯者: Regina Chu
00:12
Today I stand before you as a man who lives life to the full
0
12760
4016
今天我以能在此時此刻 徹底享受人生的身分
00:16
in the here and now.
1
16800
1240
站在你們面前。
00:19
But for a long time,
2
19280
1656
但曾有很長一段期間,
00:20
I lived for death.
3
20960
1200
我為死亡而活。
00:23
I was a young man who believed
4
23920
1616
我年少時相信
00:25
that jihad is to be understood in the language of force and violence.
5
25560
4560
所謂聖戰即代表了武力及暴力。
00:32
I tried to right wrongs through power and aggression.
6
32760
3240
我試著透過力量和侵略 修正他人的錯誤。
00:37
I had deep concerns for the suffering of others
7
37440
4440
我深切地關心正在受苦受難的旁人,
00:42
and a strong desire to help and bring relief to them.
8
42760
3240
並強烈地想幫助他們解脫。
00:49
I thought violent jihad was noble,
9
49120
3336
我認為暴力性的聖戰 是一種高貴、
00:52
chivalrous
10
52480
1336
驍勇的行為,
00:53
and the best way to help.
11
53840
1320
也是幫助他人的最佳解藥。
00:57
At a time when so many of our people --
12
57640
1896
在我們族群之中很多人──
00:59
young people especially --
13
59560
1256
特別是年輕人──
01:00
are at risk of radicalization
14
60840
1560
透過像是蓋達、
01:03
through groups like al-Qaeda,
15
63400
1696
伊斯蘭國或其他組織,
01:05
Islamic State and others,
16
65120
1840
因而處在激進化的邊緣,
01:07
when these groups are claiming
17
67880
1456
當這些組織聲稱
01:09
that their horrific brutality and violence are true jihad,
18
69360
5056
他們的暴行才是真正的聖戰之時,
01:14
I want to say that their idea of jihad is wrong --
19
74440
4176
我得說他們對聖戰 這兩個字的概念有誤──
01:18
completely wrong --
20
78640
1336
大錯特錯──
01:20
as was mine, then.
21
80000
1200
就像是那時的我所認為的一樣。
01:23
Jihad means to strive to one's utmost.
22
83200
2360
聖戰代表要盡一個人的全力。
01:26
It includes exertion and spirituality,
23
86440
3016
這包含了各層面的功修、
01:29
self-purification
24
89480
1496
自我淨化,
01:31
and devotion.
25
91000
1200
以及奉獻精神。
01:34
It refers to positive transformation
26
94480
2776
聖戰代表了透過學習、智慧
01:37
through learning, wisdom and remembrance of God.
27
97280
4096
和紀念真主的正向轉型。
01:41
The word jihad stands for all those meanings as a whole.
28
101400
3240
聖戰這一詞概括了前述的所有概念。
01:46
Jihad may at times take the form of fighting,
29
106920
4416
聖戰有時的確透過打鬥的形式,
01:51
but only sometimes,
30
111360
1200
但只是有時候,
01:53
under strict conditions,
31
113200
1720
存在於嚴格的條件、
01:56
within rules and limits.
32
116200
1960
規則與限制之下。
01:59
In Islam,
33
119840
1216
伊斯蘭教相信,
02:01
the benefit of an act must outweigh the harm or hardship it entails.
34
121080
5000
一個行為帶來的好處, 必須大於其將帶來的傷害。
02:07
More importantly,
35
127240
1736
更重要的是,
02:09
the verses in the Koran that are connected to jihad or fighting
36
129000
4736
可蘭經中對於聖戰或打鬥的描述,
02:13
do not cancel out the verses that talk about forgiveness,
37
133760
5576
不能抵消經文中對於饒恕、
02:19
benevolence
38
139360
1296
仁愛、
02:20
or patience.
39
140680
1200
以及耐心的價值。
02:25
But now I believe that there are no circumstances on earth
40
145320
4576
現在我相信地球上沒有任何地方
02:29
where violent jihad is permissible,
41
149920
2576
會允許暴力性的聖戰,
02:32
because it will lead to greater harm.
42
152520
2680
因為這只會帶來更大的傷害。
02:37
But now the idea of jihad has been hijacked.
43
157800
2496
但如今聖戰的定義被劫持去了。
02:40
It has been perverted to mean violent struggle
44
160320
3336
它反常地代表了暴力性的鬥爭:
02:43
wherever Muslims are undergoing difficulties,
45
163680
2976
每當穆斯林遇到困難,
02:46
and turned into terrorism
46
166680
1896
就會因為像是蓋達、
02:48
by fascistic Islamists like al-Qaeda,
47
168600
3056
伊斯蘭國等法西斯伊斯蘭教徒
02:51
Islamic State and others.
48
171680
1560
而變成恐怖份子。
02:54
But I have come to understand
49
174280
1976
但我現在瞭解了,
02:56
that true jihad means striving to the utmost
50
176280
3936
真正的聖戰代表了盡全力
03:00
to strengthen and live those qualities which God loves:
51
180240
3360
加強並活出真主所喜愛的特質:
03:04
honesty, trustworthiness,
52
184440
2336
正直、信賴、
03:06
compassion, benevolence,
53
186800
2096
同情、仁愛、
03:08
reliability, respect,
54
188920
1896
可靠、尊重、
03:10
truthfulness --
55
190840
1376
和真誠──
03:12
human values that so many of us share.
56
192240
3120
這都是眾人所共享的價值觀。
03:18
I was born in Bangladesh,
57
198360
1856
我出生於孟加拉,
03:20
but grew up mostly in England.
58
200240
1429
但多數時間在英國長大。
03:22
And I went to school here.
59
202480
1239
也在這裡就學。
03:24
My father was an academic,
60
204480
2296
我父親是位學者,
03:26
and we were in the UK through his work.
61
206800
2080
我們因為他的工作來到英國。
03:30
In 1971 we were in Bangladesh when everything changed.
62
210360
4480
1971 年我們在孟加拉, 一切風雲變色。
03:36
The War of Independence impacted upon us terribly,
63
216240
3536
獨立戰爭嚴重衝擊我們,
03:39
pitting family against family,
64
219800
1856
造成家家對立,
03:41
neighbor against neighbor.
65
221680
1696
鄰里反目成仇。
03:43
And at the age of 12 I experienced war,
66
223400
2856
我 12 歲時就經歷了戰爭、
03:46
destitution in my family,
67
226280
1600
家道中落、
03:48
the deaths of 22 of my relatives in horrible ways,
68
228720
3240
22 位親戚慘死,
03:52
as well as the murder of my elder brother.
69
232960
2800
同時我哥哥被謀殺。
03:59
I witnessed killing ...
70
239040
1760
我見證了殺戮…
04:03
animals feeding on corpses in the streets,
71
243000
2816
動物啃食街道上的屍體,
04:05
starvation all around me,
72
245840
1736
大家莫不飢餓難耐,
04:07
wanton, horrific violence --
73
247600
2136
還有可怕的暴行肆虐——
04:09
senseless violence.
74
249760
1200
無謂的暴行。
04:14
I was a young man,
75
254280
1736
我那時還年輕,
04:16
teenager, fascinated by ideas.
76
256040
2936
為各種想法著迷。
04:19
I wanted to learn,
77
259000
1816
我想學習,
04:20
but I could not go to school for four years.
78
260840
2048
但我整整 4 年無法就學。
04:24
After the War of Independence,
79
264760
1456
獨立戰爭之後,
04:26
my father was put in prison for two and a half years,
80
266240
2480
我父親坐了兩年半的牢。
04:29
and I used to visit him every week in prison,
81
269839
2521
我每個禮拜都去探監,
04:33
and homeschooled myself.
82
273120
1480
並在家自學。
04:36
My father was released in 1973
83
276080
2560
我父親於 1973 年被釋放,
04:39
and he fled to England as a refugee,
84
279520
2576
他以難民的身分逃去英國,
04:42
and we soon followed him.
85
282120
1240
我們之後也跟著他去。
04:44
I was 17.
86
284720
1656
我那年 17 歲。
04:46
So these experiences gave me
87
286400
2456
這些經驗
04:48
a sharp awareness of the atrocities and injustices in the world.
88
288880
3800
讓我清楚地意識到 世界上的暴行和不公不義。
04:54
And I had a strong desire --
89
294320
1816
而我產生強烈的慾望──
04:56
a very keen, deep desire --
90
296160
2016
深至心坎的強烈慾望──
04:58
to right wrongs
91
298200
1216
要修正錯誤,
04:59
and help the victims of oppression.
92
299440
1667
並幫助受壓迫的人們。
05:02
While studying at college in the UK,
93
302600
1936
當我在英國讀大學時,
05:04
I met others who showed me how I could channel that desire
94
304560
5480
我遇到了能教我實現願望的人,
05:10
and help through my religion.
95
310720
1720
他們將透過我的信仰幫忙。
05:13
And I was radicalized --
96
313720
1296
而我就被激進化了──
05:15
enough to consider violence correct,
97
315040
3440
這足以將暴力合理化,
05:19
even a virtue under certain circumstances.
98
319640
2360
在一些情況下, 甚至認為這是種美德。
05:24
So I became involved in the jihad in Afghanistan.
99
324320
3216
所以我參加了在阿富汗的聖戰。
05:27
I wanted to protect the Muslim Afghan population against the Soviet army.
100
327560
4560
我想保護阿富汗的穆斯林人口 對抗蘇聯軍隊。
05:32
And I thought that was jihad:
101
332960
2376
我認為這就是聖戰:
05:35
my sacred duty,
102
335360
1496
我的天職,
05:36
which would be rewarded by God.
103
336880
1720
將為真主所讚揚。
05:43
I became a preacher.
104
343880
2000
我成了傳教者。
05:47
I was one of the pioneers of violent jihad in the UK.
105
347960
5096
我是英國暴力聖戰的先鋒。
05:53
I recruited,
106
353080
1496
我招募、
05:54
I raised funds, I trained.
107
354600
1680
我集資、我訓練。
05:57
I confused true jihad
108
357360
2536
我將真正的聖戰,
05:59
with this perversion as presented by the fascist Islamists --
109
359920
4000
和法西斯伊斯蘭教徒 所提出的偏差聖戰搞混了。
06:05
these people who use the idea of jihad
110
365680
3056
這些人假聖戰之名
06:08
to justify their lust for power, authority and control on earth:
111
368760
3880
將他們對一統天下的慾望合理化:
06:13
a perversion perpetuated today by fascist Islamist groups
112
373745
4311
這種偏差思想 被激進伊斯蘭組織延續至今,
06:18
like al-Qaeda, Islamic State and others.
113
378080
2880
像是蓋達、伊斯蘭國等。
06:22
For a period of around 15 years,
114
382440
1840
大概有 15 年的時間,
06:25
I fought for short periods of time
115
385480
3800
我除了在阿富汗,
06:30
in Kashmir and Burma,
116
390240
1736
還在喀什米爾和緬甸
06:32
besides Afghanistan.
117
392000
1320
做短暫的攻擊。
06:37
Our aim was to remove the invaders,
118
397000
2720
我們的目標是驅除侵略者,
06:40
to bring relief to the oppressed victims
119
400760
3080
解放受壓迫的人,
06:44
and of course to establish an Islamic state,
120
404880
3136
當然還有建立伊斯蘭版圖,
06:48
a caliphate for God's rule.
121
408040
1720
一個由真主統治的哈里發國。
06:50
And I did this openly.
122
410720
1200
我公開地做這些事。
06:53
I didn't break any laws.
123
413480
2280
我沒犯任何一條法律。
06:56
I was proud and grateful to be British --
124
416440
3096
我以身為英國人為榮──
06:59
I still am.
125
419560
1576
至今我仍然如此。
07:01
And I bore no hostility against this, my country,
126
421160
3640
過去我對這裡, 對我的國家沒有敵意,
07:05
nor enmity towards the non-Muslim citizens,
127
425960
3536
對非穆斯林也沒有敵意,
07:09
and I still don't.
128
429520
1400
我現在還是沒有。
07:13
During one battle in Afghanistan,
129
433840
2376
在阿富汗的一次打鬥當中,
07:16
some British men and I formed a special bond
130
436240
2880
我和一些英國人 對一位 15 歲的阿富汗男孩
07:19
with a 15-year-old Afghani boy,
131
439960
2736
產生了特別的連結。
07:22
Abdullah,
132
442720
1200
他叫阿布杜拉,
07:24
an innocent, loving and lovable kid
133
444840
2336
是個純真、討喜的孩子,
07:27
who was always eager to please.
134
447200
2040
永遠都是那麼願意提供協助。
07:30
He was poor.
135
450960
1200
他很窮。
07:32
And boys like him did menial tasks in the camp.
136
452760
2720
像他一樣的男孩在營區 都負責卑微的工作,
07:36
And he seemed happy enough,
137
456480
1286
但他看起來心滿意足,
07:38
but I couldn't help wonder --
138
458480
1416
但我不禁想到
07:39
his parents must have missed him dearly.
139
459920
1905
他的家長一定非常想念他。
07:43
And they must have dreamt about a better future for him.
140
463560
3560
他們也一定曾為他 夢想過更好的未來。
07:49
A victim of circumstance caught up in a war,
141
469560
2816
這是戰爭下的受害者,
07:52
cruelly thrust upon him
142
472400
1280
殘酷的社會條件
07:54
by the cruel circumstances of the time.
143
474720
2240
無情地襲擊至他身上。
08:00
One day I picked up this unexploded mortar shell in a trench,
144
480680
4720
一天我在壕溝撿起 一個未爆的迫擊砲彈,
08:06
and I had it deposited in a makeshift mud hut lab.
145
486320
3800
並將之放在一個 臨時搭建的土屋實驗室,
08:11
And I went out on a short, pointless skirmish --
146
491280
2936
然後就出去打一場 毫無意義的小戰鬥──
08:14
always pointless,
147
494240
1200
爭鬥一直以來都毫無意義──
08:16
And I came back a few hours later to discover he was dead.
148
496440
3440
幾個小時後我回來,男孩已經死了。
08:21
He had tried to recover explosives from that shell.
149
501160
2776
他試圖取出裡面的炸藥,
08:23
It exploded, and he died a violent death,
150
503960
2600
然後就被炸死了,
08:27
blown to bits by the very same device that had proved harmless to me.
151
507440
4280
被我認為無害的那個裝置 炸得灰飛煙滅。
08:33
So I started to question.
152
513080
1520
我開始問,
08:36
How did his death serve any purpose?
153
516600
3720
他的死有任何意義嗎?
08:42
Why did he die and I lived?
154
522280
2000
為什麼他死了我卻活了下來?
08:45
I carried on.
155
525559
1497
日子繼續下去。
08:47
I fought in Kashmir.
156
527080
1616
我在喀什米爾打仗。
08:48
I also recruited for the Philippines,
157
528720
2696
我也為菲律賓、
08:51
Bosnia and Chechnya.
158
531440
1800
波士尼亞和車臣招募新成員。
08:54
And the questions grew.
159
534559
1281
然而疑問愈來愈多。
08:57
Later in Burma,
160
537880
1896
之後在緬甸,
08:59
I came across Rohingya fighters,
161
539800
2336
我遇到羅興亞人戰士,
09:02
who were barely teenagers,
162
542160
2256
他們幾乎都是青少年,
09:04
born and brought up in the jungle,
163
544440
1656
在叢林裡長大成人,
09:06
carrying machine guns and grenade launchers.
164
546120
2060
他們帶著機槍和手榴彈。
09:12
I met two 13-year-olds with soft manners and gentle voices.
165
552000
5200
我遇到兩個 13 歲, 彬彬有禮、口氣平順的孩子。
09:18
Looking at me,
166
558920
1216
他們看著我,
09:20
they begged me to take them away to England.
167
560160
2080
求我帶他們去英國。
09:28
They simply wanted to go to school --
168
568720
1880
他們只是單純地想上學──
09:31
that was their dream.
169
571680
1320
這對他們來說是夢想。
09:36
My family --
170
576360
1216
我的家人──
09:37
my children of the same age --
171
577600
1456
跟他們同齡的小孩──
09:39
were living at home in the UK,
172
579080
1960
都住在英國,
09:42
going to school,
173
582040
1296
正常就學,
09:43
living a safe life.
174
583360
1200
生活安穩。
09:45
And I couldn't help wonder
175
585880
1256
我不禁納悶,
09:47
how much these young boys must have spoken to one another
176
587160
3456
有多少這樣的男孩,得跟其他人
09:50
about their dreams for such a life.
177
590640
2200
表露他們對這種生活的渴望。
09:54
Victims of circumstances:
178
594920
1920
時局下的受害者:
09:58
these two young boys,
179
598360
1280
這兩個男孩,
10:00
sleeping rough on the ground, looking up at the stars,
180
600320
3056
躺在粗糙的地上,仰望繁星,
10:03
cynically exploited by their leaders
181
603400
2496
被他們的領導者肆無忌憚的利用,
10:05
for their personal lust for glory and power.
182
605920
2480
只為了滿足他們 對權力和虛榮的慾望。
10:09
I soon witnessed boys like them killing one another
183
609920
3216
我不久就見到這些男孩
10:13
in conflicts between rival groups.
184
613160
2240
因為敵對群體的紛爭自相殘殺。
10:17
And it was the same everywhere ...
185
617400
2360
而且到處都一樣──
10:21
Afghanistan, Kashmir, Burma,
186
621280
2496
阿富汗、喀什米爾、緬甸
10:23
Philippines, Chechnya;
187
623800
1480
菲律賓、車臣;
10:26
petty warlords got the young and vulnerable to kill one another
188
626240
4616
小軍閥讓年輕人和弱勢者
以聖戰之名自相殘殺。
10:30
in the name of jihad.
189
630880
1320
10:34
Muslims against Muslims.
190
634240
1840
穆斯林對抗穆斯林。
10:37
Not protecting anyone against invaders or occupiers;
191
637640
4376
既不是對抗入侵者或占領者;
10:42
not bringing relief to the oppressed.
192
642040
2000
也沒有解救受壓迫的人民。
10:46
Children being used,
193
646240
1376
小孩被利用,
10:47
cynically exploited;
194
647640
1616
肆無忌憚的剝削;
10:49
people dying in conflicts
195
649280
1936
人們死於衝突,
10:51
which I was supporting in the name of jihad.
196
651240
3040
而我以聖戰之名支援這些紛爭。
10:56
And it still carries on today.
197
656920
1640
時至今日這些情況還是存在。
11:03
Realizing that the violent jihad
198
663800
3616
我驚覺到我在海外
11:07
I had engaged in abroad
199
667440
4200
所參與的暴力聖戰,
11:13
was so different --
200
673440
2040
跟我內心所想的完全不同。
11:17
such a chasm between what I had experienced
201
677280
4736
我所經歷的,和我認為的神聖天職
11:22
and what I thought was sacred duty --
202
682040
1800
有極大的斷層。
11:24
I had to reflect on my activities here in the UK.
203
684640
2960
我得反思我在英國這裡的行為。
11:30
I had to consider my preaching,
204
690240
2056
我得承認我的傳教、
11:32
recruiting, fund-raising,
205
692320
1536
招募、集資、
11:33
training,
206
693880
1576
訓練,
11:35
but most importantly, radicalizing --
207
695480
2120
還有最重要的,激進化──
11:38
sending young people to fight and die
208
698640
2216
也就是送年輕人去戰死
11:40
as I was doing --
209
700880
1216
這些事──
11:42
all totally wrong.
210
702120
1760
大錯特錯。
11:47
So I got involved in violent jihad in the mid '80s,
211
707680
3200
我在 80 年代中期參與暴力聖戰,
11:51
starting with Afghanistan.
212
711960
1480
從阿富汗發跡,
11:54
And by the time I finished it was in the year 2000.
213
714600
3280
而這一切止於 2000 年。
11:59
I was completely immersed in it.
214
719040
1576
我那時沉浸在聖戰之中。
12:00
All around me people supported,
215
720640
1936
我身邊的人都支持我、
12:02
applauded,
216
722600
1216
贊同我、
12:03
even celebrated what we were doing in their name.
217
723840
2400
甚至慶祝我們的所作所為。
12:08
But by the time I learned to get out,
218
728160
1816
但當我覺醒時,
12:10
completely disillusioned in the year 2000,
219
730000
2616
在 2000 年徹底幻滅時,
12:12
15 years had passed.
220
732640
1680
已經 15 年過去了。
12:17
So what goes wrong?
221
737200
1240
哪裡出錯了?
12:20
We were so busy talking about virtue,
222
740720
2840
我們忙著談論美德,
12:25
and we were blinded by a cause.
223
745160
3160
並被理想所盲目。
12:32
And we did not give ourselves a chance to develop a virtuous character.
224
752240
4280
我們並沒有給自己機會 發展美善的性格。
12:37
We told ourselves we were fighting for the oppressed,
225
757680
4136
我們告訴自己 這是在為受苦受難的人奮鬥,
12:41
but these were unwinnable wars.
226
761840
2200
但這是場贏不了的戰爭。
12:45
We became the very instrument through which more deaths occurred,
227
765720
3616
我們成為死神的工具,
12:49
complicit in causing further misery
228
769360
3736
為了少數殘暴者的自私自利,
12:53
for the selfish benefit of the cruel few.
229
773120
2600
製造更多的悲劇。
13:04
So over time,
230
784280
1216
時間流逝,
13:05
a very long time,
231
785520
1200
過了好一陣子,
13:08
I opened my eyes.
232
788600
1200
我睜開雙眼,
13:11
I began to dare
233
791960
1480
我開始有勇氣
13:15
to face the truth,
234
795040
1656
面對真相,
13:16
to think,
235
796720
1200
開始思考,
13:19
to face the hard questions.
236
799360
2136
開始面對艱難的問題。
13:21
I got in touch with my soul.
237
801520
2200
我與我內心的靈魂接觸。
13:34
What have I learned?
238
814080
1320
那我學到了什麼?
13:36
That people who engage in violent jihadism,
239
816640
4560
參加暴力聖戰的人、
13:42
that people who are drawn to these types of extremisms,
240
822960
2600
墮入極端主義的人,
13:46
are not that different to everyone else.
241
826600
2200
其實並沒有與我們相差甚遠。
13:49
But I believe such people can change.
242
829880
2800
我相信那些人是可以改變的。
13:54
They can regain their hearts and restore them
243
834120
2856
他們能重拾本心,
13:57
by filling them with human values that heal.
244
837000
3060
能用療傷止痛的人性價值 填補心中的缺口。
14:07
When we ignore the realities,
245
847000
2216
當我們忽略現實,
14:09
we discover that we accept what we are told without critical reflection.
246
849240
5760
我們會毫無疑問地 接受被告知的東西。
14:17
And we ignore the gifts and advantages that many of us would cherish
247
857640
3776
我們也會忽視 眾所珍愛的天賦和優勢,
14:21
even for a single moment in their lives.
248
861440
2280
即便那僅占了生命的一小部分。
14:28
I engaged in actions I thought were correct.
249
868400
2360
我做了我認為對的事。
14:33
But now I began to question how I knew what I knew.
250
873760
4000
但我現在開始質疑 我怎麼知道我知道什麼。
14:39
I endlessly told others to accept the truth,
251
879840
3696
我無止盡地要眾人接受真理,
14:43
but I failed to give doubt its rightful place.
252
883560
3720
但我忘了質疑它的合宜性。
14:52
This conviction that people can change is rooted in my experience,
253
892920
4856
人能改變的信念 根深蒂固在我的經驗中,
14:57
my own journey.
254
897800
1200
也在我人生的旅途中。
15:00
Through wide reading,
255
900520
1896
透過廣泛閱讀、
15:02
reflecting,
256
902440
1200
反省、
15:04
contemplation, self-knowledge,
257
904160
1896
沉思、自我認知,
15:06
I discovered,
258
906080
1216
我發現,我了解到
15:07
I realized that Islamists' world of us and them is false and unjust.
259
907320
5640
我們與他們的伊斯蘭主義者世界 竟是如此錯誤與不公不義。
15:16
Through considering the uncertainties in all that we had asserted,
260
916800
3680
透過反思所有我們主張的事實,
15:21
to the inviolable truths,
261
921400
1616
反思我們認為不可侵犯、
15:23
incontestable truths,
262
923040
1400
無庸置疑的事實,
15:26
I developed a more nuanced understanding.
263
926960
2880
我產生了更深入細微的理解。
15:36
I realized that in a world crowded with variation and contradiction,
264
936480
4480
我發現在這充滿歧異與矛盾的世界,
15:41
foolish preachers,
265
941920
1216
愚昧的傳教者,
15:43
only foolish preachers like I used to be,
266
943160
3016
也只有像過去的我 這種愚昧的傳教者,
15:46
see no paradox in the myths and fictions they use to assert authenticity.
267
946200
5360
才會看不出他們所斷言的 真相其實充滿矛盾。
15:53
So I understood the vital importance of self-knowledge,
268
953120
4536
我理解了自我認知、
15:57
political awareness
269
957680
1200
政治意識、
16:00
and the necessity for a deep and wide understanding
270
960000
4656
及深入理解我們所作所為的必要性,
16:04
of our commitments and our actions,
271
964680
2456
及這些會如何影響他人,
16:07
how they affect others.
272
967160
1320
是何其的重要。
16:10
So my plea today to everyone,
273
970520
1456
所以我今天向大家懇求,
16:12
especially those who sincerely believe in Islamist jihadism ...
274
972000
4480
特別是真誠相信伊斯蘭聖戰的人,
16:18
refuse dogmatic authority;
275
978480
2400
要拒絕武斷性的權威;
16:22
let go of anger, hatred and violence;
276
982360
3680
放下憤怒、仇恨與暴戾之氣;
16:27
learn to right wrongs
277
987120
1656
學習不要以報復殘虐、
16:28
without even attempting to justify cruel, unjust and futile behavior.
278
988800
5070
不公正的行為來修正錯誤。
16:36
Instead create a few beautiful and useful things
279
996840
3336
去創造一些美麗實用的事物吧,
16:40
that outlive us.
280
1000200
1200
讓我們淵遠流長,
16:45
Approach the world, life,
281
1005200
1856
邁向嶄新世界,
16:47
with love.
282
1007080
1200
一個充滿愛的世界。
16:50
Learn to develop
283
1010000
1216
學習發展、
16:51
or cultivate your hearts
284
1011240
1256
或培育你的心思,
16:52
to see goodness, beauty and truth in others and in the world.
285
1012520
3360
在別人身上或這個世界發現真善美。
16:57
That way we do matter more to ourselves ...
286
1017000
2520
如此一來,我們為了自己、
17:01
to each other,
287
1021240
1200
為了他人、
17:03
to our communities
288
1023160
1216
為了社會、
17:04
and, for me, to God.
289
1024400
1480
對我來說,也為了真主, 就盡了份力。
17:07
This is jihad --
290
1027000
1616
這就是聖戰──
17:08
my true jihad.
291
1028640
1200
我真正的聖戰。
17:10
Thank you.
292
1030920
1216
謝謝大家。
17:12
(Applause)
293
1032160
2440
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog