Inside the mind of a former radical jihadist | Manwar Ali

1,056,817 views ・ 2016-11-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yan Gao 校对人员: JIAN CUI
00:12
Today I stand before you as a man who lives life to the full
0
12760
4016
今天我站在你们面前,
此时此刻,我是一个全心全意享受生活的人。
00:16
in the here and now.
1
16800
1240
00:19
But for a long time,
2
19280
1656
但曾有很长一段时间,
00:20
I lived for death.
3
20960
1200
我向死而生。
00:23
I was a young man who believed
4
23920
1616
我当时年轻,曾相信
00:25
that jihad is to be understood in the language of force and violence.
5
25560
4560
应该用武力和暴力来理解圣战。
00:32
I tried to right wrongs through power and aggression.
6
32760
3240
我尝试过用力量和侵略 来纠正别人的错误。
00:37
I had deep concerns for the suffering of others
7
37440
4440
我对他人的苦难深感忧虑,
00:42
and a strong desire to help and bring relief to them.
8
42760
3240
并有强烈的愿望想帮助他们解脱。
我以为,武装圣战是高贵的、
00:49
I thought violent jihad was noble,
9
49120
3336
00:52
chivalrous
10
52480
1336
侠义的行为,
00:53
and the best way to help.
11
53840
1320
是帮助他人最好的方式。
00:57
At a time when so many of our people --
12
57640
1896
有一段时间,我们中的很多人——
00:59
young people especially --
13
59560
1256
尤其是年轻人——
01:00
are at risk of radicalization
14
60840
1560
他们处于激进化的边缘,
01:03
through groups like al-Qaeda,
15
63400
1696
因为加入了基地、
伊斯兰国以及其他一些组织,
01:05
Islamic State and others,
16
65120
1840
01:07
when these groups are claiming
17
67880
1456
当时这些组织声称
01:09
that their horrific brutality and violence are true jihad,
18
69360
5056
他们那些恐怖的暴行是真正的圣战。
01:14
I want to say that their idea of jihad is wrong --
19
74440
4176
我只想说,他们的“圣战”的理解是错误的——
01:18
completely wrong --
20
78640
1336
完全是错的——
尽管当时,我对它的理解也不正确。
01:20
as was mine, then.
21
80000
1200
01:23
Jihad means to strive to one's utmost.
22
83200
2360
圣战意味着一个人要尽自己最大的努力,
01:26
It includes exertion and spirituality,
23
86440
3016
这包括了体力上和精神上的努力,
01:29
self-purification
24
89480
1496
包括了自我净化、
以及奉献精神。
01:31
and devotion.
25
91000
1200
01:34
It refers to positive transformation
26
94480
2776
它代表着通过学习、智慧 以及对真主的纪念,
01:37
through learning, wisdom and remembrance of God.
27
97280
4096
实现积极的转变。
01:41
The word jihad stands for all those meanings as a whole.
28
101400
3240
"圣战"一词囊括了所有这些意义。
01:46
Jihad may at times take the form of fighting,
29
106920
4416
圣战有时的确会采取战斗的形式,
01:51
but only sometimes,
30
111360
1200
但那只是有时候,
01:53
under strict conditions,
31
113200
1720
圣战是在严格的条件下进行的,
有着规则和限制。
01:56
within rules and limits.
32
116200
1960
01:59
In Islam,
33
119840
1216
在伊斯兰教中,
某种行动带来的益处必须 超过它所带来的无可避免的伤害和痛苦。
02:01
the benefit of an act must outweigh the harm or hardship it entails.
34
121080
5000
02:07
More importantly,
35
127240
1736
更重要的是,
与圣战或战斗有关的古兰经经文
02:09
the verses in the Koran that are connected to jihad or fighting
36
129000
4736
02:13
do not cancel out the verses that talk about forgiveness,
37
133760
5576
并未抵消那些谈论宽恕、
仁慈
02:19
benevolence
38
139360
1296
02:20
or patience.
39
140680
1200
或耐心的经文。
02:25
But now I believe that there are no circumstances on earth
40
145320
4576
但现在我相信,在这个世界上,
暴力的圣战在任何情况下 都是不可接受的,
02:29
where violent jihad is permissible,
41
149920
2576
02:32
because it will lead to greater harm.
42
152520
2680
因为它终将造成更大的伤害。
02:37
But now the idea of jihad has been hijacked.
43
157800
2496
然而现在圣战的意义已经被绑架了,
02:40
It has been perverted to mean violent struggle
44
160320
3336
每当穆斯林教徒遇到困难,
它便被曲解为暴力争斗,
02:43
wherever Muslims are undergoing difficulties,
45
163680
2976
02:46
and turned into terrorism
46
166680
1896
然后被法西斯伊斯兰教组织——
02:48
by fascistic Islamists like al-Qaeda,
47
168600
3056
比如基地组织、伊斯兰国及其他组织
02:51
Islamic State and others.
48
171680
1560
变成了恐怖主义。
但是现在我逐渐明白了,
02:54
But I have come to understand
49
174280
1976
02:56
that true jihad means striving to the utmost
50
176280
3936
真正的圣战意味着尽自己最大的努力,
03:00
to strengthen and live those qualities which God loves:
51
180240
3360
去强化、去培养那些真主所认同的品质:
03:04
honesty, trustworthiness,
52
184440
2336
诚实、守信、
03:06
compassion, benevolence,
53
186800
2096
同情、仁慈、
03:08
reliability, respect,
54
188920
1896
信赖、尊重、
03:10
truthfulness --
55
190840
1376
真诚——
03:12
human values that so many of us share.
56
192240
3120
这些我们共同认可的人类价值观。
03:18
I was born in Bangladesh,
57
198360
1856
我出生在孟加拉国,
03:20
but grew up mostly in England.
58
200240
1429
但大多在英格兰长大。
03:22
And I went to school here.
59
202480
1239
我在这里上的学,
03:24
My father was an academic,
60
204480
2296
我父亲是一个学者,
03:26
and we were in the UK through his work.
61
206800
2080
我们因为他的工作而生活在英国。
03:30
In 1971 we were in Bangladesh when everything changed.
62
210360
4480
1971年我们在孟加拉时,一切都变了。
03:36
The War of Independence impacted upon us terribly,
63
216240
3536
独立战争给我们带来巨大冲击,
03:39
pitting family against family,
64
219800
1856
致使家家对立,
03:41
neighbor against neighbor.
65
221680
1696
邻里反目。
03:43
And at the age of 12 I experienced war,
66
223400
2856
我在12岁时就经历了战争,
03:46
destitution in my family,
67
226280
1600
那时家里一贫如洗、
03:48
the deaths of 22 of my relatives in horrible ways,
68
228720
3240
22位亲人惨死,
03:52
as well as the murder of my elder brother.
69
232960
2800
而我的哥哥也遭遇谋杀。
我目睹了这些杀戮——
03:59
I witnessed killing ...
70
239040
1760
动物在大街上啃食尸体,
04:03
animals feeding on corpses in the streets,
71
243000
2816
04:05
starvation all around me,
72
245840
1736
我周围笼罩着饥饿,
04:07
wanton, horrific violence --
73
247600
2136
肆意的、可怕的暴力——
04:09
senseless violence.
74
249760
1200
也是毫无意义的暴力。
04:14
I was a young man,
75
254280
1736
我那是还年轻,
对各种思想着迷的少年。
04:16
teenager, fascinated by ideas.
76
256040
2936
我想学习,
04:19
I wanted to learn,
77
259000
1816
04:20
but I could not go to school for four years.
78
260840
2048
但我却无法上学,整整4年。
04:24
After the War of Independence,
79
264760
1456
独立战争之后,
04:26
my father was put in prison for two and a half years,
80
266240
2480
我父亲在监狱关了2年半,
04:29
and I used to visit him every week in prison,
81
269839
2521
我每周都去监狱探望他,
同时我在家自学。
04:33
and homeschooled myself.
82
273120
1480
1973年我父亲被释放,
04:36
My father was released in 1973
83
276080
2560
04:39
and he fled to England as a refugee,
84
279520
2576
之后他作为难民逃到了英格兰,
我们不久后也跟他去了英格兰。
04:42
and we soon followed him.
85
282120
1240
04:44
I was 17.
86
284720
1656
那时,我17岁。
04:46
So these experiences gave me
87
286400
2456
所以说,这所有的经历
04:48
a sharp awareness of the atrocities and injustices in the world.
88
288880
3800
让我深刻理解了这世上的暴力和不公。
04:54
And I had a strong desire --
89
294320
1816
而我强烈地希望——
十分强烈的、深刻的希望——
04:56
a very keen, deep desire --
90
296160
2016
04:58
to right wrongs
91
298200
1216
能够纠正这些错误,
04:59
and help the victims of oppression.
92
299440
1667
能够帮助这些被压迫的受害者。
05:02
While studying at college in the UK,
93
302600
1936
在英国上大学时,
05:04
I met others who showed me how I could channel that desire
94
304560
5480
我遇到了一些人,
他们告诉我该如何实现这些愿望 并通过我的信仰来帮忙。
05:10
and help through my religion.
95
310720
1720
05:13
And I was radicalized --
96
313720
1296
所以我被激进化了——
05:15
enough to consider violence correct,
97
315040
3440
激进到足以认为
某些情况下暴力是正确的甚至是美德。
05:19
even a virtue under certain circumstances.
98
319640
2360
05:24
So I became involved in the jihad in Afghanistan.
99
324320
3216
所以我参加了阿富汗的圣战。
05:27
I wanted to protect the Muslim Afghan population against the Soviet army.
100
327560
4560
我想保护阿富汗的穆斯林, 反抗苏联军队。
05:32
And I thought that was jihad:
101
332960
2376
我以为那就是圣战:
05:35
my sacred duty,
102
335360
1496
我的天职,
05:36
which would be rewarded by God.
103
336880
1720
而这将得到真主的赞扬。
05:43
I became a preacher.
104
343880
2000
我成了传教者。
05:47
I was one of the pioneers of violent jihad in the UK.
105
347960
5096
我是英国暴力圣战的前锋之一。
我招募、
05:53
I recruited,
106
353080
1496
05:54
I raised funds, I trained.
107
354600
1680
我募集资金、我组织训练。
05:57
I confused true jihad
108
357360
2536
我将真正的圣战
05:59
with this perversion as presented by the fascist Islamists --
109
359920
4000
与法西斯伊斯兰所提出的 歪曲的理念混为一谈。
06:05
these people who use the idea of jihad
110
365680
3056
这些人假借圣战之名
06:08
to justify their lust for power, authority and control on earth:
111
368760
3880
将他们一统天下的欲望合法化:
06:13
a perversion perpetuated today by fascist Islamist groups
112
373745
4311
今天的法西斯伊斯兰组织 如基地组织、伊斯兰国等
仍在坚持这种曲解。
06:18
like al-Qaeda, Islamic State and others.
113
378080
2880
06:22
For a period of around 15 years,
114
382440
1840
在约15年的时间里,
06:25
I fought for short periods of time
115
385480
3800
除了阿富汗,
06:30
in Kashmir and Burma,
116
390240
1736
我还在克什米尔和缅甸
短时间参战。
06:32
besides Afghanistan.
117
392000
1320
我们的目标是驱逐侵略者,
06:37
Our aim was to remove the invaders,
118
397000
2720
06:40
to bring relief to the oppressed victims
119
400760
3080
为遭受压迫的人们带来自由,
06:44
and of course to establish an Islamic state,
120
404880
3136
当然也要建立一个伊斯兰国家,
一个由真主统治的哈里发国。
06:48
a caliphate for God's rule.
121
408040
1720
06:50
And I did this openly.
122
410720
1200
我这么做是公开的。
06:53
I didn't break any laws.
123
413480
2280
我没有违反任何法律。
06:56
I was proud and grateful to be British --
124
416440
3096
身为英国人,我很自豪并充满感激——
06:59
I still am.
125
419560
1576
现在也是。
我对这个国家、自己的国家没有敌意,
07:01
And I bore no hostility against this, my country,
126
421160
3640
07:05
nor enmity towards the non-Muslim citizens,
127
425960
3536
对非穆斯林公民也没有敌意,
07:09
and I still don't.
128
429520
1400
现在依然没有。
07:13
During one battle in Afghanistan,
129
433840
2376
在阿富汗一场战役中,
07:16
some British men and I formed a special bond
130
436240
2880
几个英国男人和我
与一名15岁的阿富汗男孩 建立了特别的感情。
07:19
with a 15-year-old Afghani boy,
131
439960
2736
07:22
Abdullah,
132
442720
1200
男孩叫阿卜杜拉,
07:24
an innocent, loving and lovable kid
133
444840
2336
一个纯真、充满爱的好孩子,
他总是渴望逗别人开心。
07:27
who was always eager to please.
134
447200
2040
07:30
He was poor.
135
450960
1200
他很穷。
07:32
And boys like him did menial tasks in the camp.
136
452760
2720
像他这样的男孩在营区 做一些零碎工作。
07:36
And he seemed happy enough,
137
456480
1286
他看上去很开心,
07:38
but I couldn't help wonder --
138
458480
1416
但我忍不住想,
07:39
his parents must have missed him dearly.
139
459920
1905
他的父母一定很想念他。
07:43
And they must have dreamt about a better future for him.
140
463560
3560
他们肯定也曾为他 梦想过更好的未来。
07:49
A victim of circumstance caught up in a war,
141
469560
2816
他是困在战争中的环境牺牲品,
07:52
cruelly thrust upon him
142
472400
1280
时局的残酷
07:54
by the cruel circumstances of the time.
143
474720
2240
无情地强加给他。
08:00
One day I picked up this unexploded mortar shell in a trench,
144
480680
4720
有一天,我在壕沟里捡回 一个未爆炸的迫击炮弹,
08:06
and I had it deposited in a makeshift mud hut lab.
145
486320
3800
把它放在一个临时的 土屋实验室里。
08:11
And I went out on a short, pointless skirmish --
146
491280
2936
然后出去打了一场短暂的、 无意义的战斗——
08:14
always pointless,
147
494240
1200
那些一直都是没意义的——
08:16
And I came back a few hours later to discover he was dead.
148
496440
3440
几个小时后我回来发现他已经死了。
他想要从那个弹壳中取出炸药。
08:21
He had tried to recover explosives from that shell.
149
501160
2776
08:23
It exploded, and he died a violent death,
150
503960
2600
爆炸了,他死得很惨,
08:27
blown to bits by the very same device that had proved harmless to me.
151
507440
4280
被那个我认为无害的弹壳炸成碎片。
所以我开始质疑。
08:33
So I started to question.
152
513080
1520
08:36
How did his death serve any purpose?
153
516600
3720
他的死有什么意义吗?
08:42
Why did he die and I lived?
154
522280
2000
为什么他死了而我还活着?
08:45
I carried on.
155
525559
1497
我的日子继续。
我去克什米尔参战。
08:47
I fought in Kashmir.
156
527080
1616
08:48
I also recruited for the Philippines,
157
528720
2696
还为菲律宾、波斯尼亚和车臣
08:51
Bosnia and Chechnya.
158
531440
1800
进行招募。
08:54
And the questions grew.
159
534559
1281
疑惑也随之增长。
08:57
Later in Burma,
160
537880
1896
后来在缅甸,
08:59
I came across Rohingya fighters,
161
539800
2336
我遇到了罗奇亚战士,
他们几乎都是青少年,
09:02
who were barely teenagers,
162
542160
2256
09:04
born and brought up in the jungle,
163
544440
1656
在丛林中出生、长大,
抗着机关枪和手榴弹发射器。
09:06
carrying machine guns and grenade launchers.
164
546120
2060
我遇到了两个13岁的男孩, 他们很有礼貌,声音柔和。
09:12
I met two 13-year-olds with soft manners and gentle voices.
165
552000
5200
09:18
Looking at me,
166
558920
1216
他们看着我,
求我带他们去英国。
09:20
they begged me to take them away to England.
167
560160
2080
09:28
They simply wanted to go to school --
168
568720
1880
他们仅仅是想上学——
09:31
that was their dream.
169
571680
1320
上学就是他们的梦想。
09:36
My family --
170
576360
1216
我的家人——
09:37
my children of the same age --
171
577600
1456
跟他们年龄相仿的孩子们——
住在英国的家中,
09:39
were living at home in the UK,
172
579080
1960
每天去学校,
09:42
going to school,
173
582040
1296
09:43
living a safe life.
174
583360
1200
过着安全的生活。
09:45
And I couldn't help wonder
175
585880
1256
我不禁想知道,
这些年轻男孩对于这样的梦想生活,
09:47
how much these young boys must have spoken to one another
176
587160
3456
09:50
about their dreams for such a life.
177
590640
2200
互相交谈过多少次。
09:54
Victims of circumstances:
178
594920
1920
时局的受害者:
09:58
these two young boys,
179
598360
1280
这两个年轻的男孩,
露宿在地上,仰望繁星,
10:00
sleeping rough on the ground, looking up at the stars,
180
600320
3056
10:03
cynically exploited by their leaders
181
603400
2496
被他们的领导人疯狂地剥削,
10:05
for their personal lust for glory and power.
182
605920
2480
只为满足领导人 对荣耀和权力的欲望。
10:09
I soon witnessed boys like them killing one another
183
609920
3216
我很快见到像他们这样的男孩
在敌对团伙之间的冲突中相互杀害。
10:13
in conflicts between rival groups.
184
613160
2240
10:17
And it was the same everywhere ...
185
617400
2360
而且到处都是一样的——
10:21
Afghanistan, Kashmir, Burma,
186
621280
2496
阿富汗、克什米尔、缅甸、
10:23
Philippines, Chechnya;
187
623800
1480
菲律宾、车臣;
10:26
petty warlords got the young and vulnerable to kill one another
188
626240
4616
小军阀让年轻人和弱势者
10:30
in the name of jihad.
189
630880
1320
以圣战的名义互相残杀。
10:34
Muslims against Muslims.
190
634240
1840
穆斯林与穆斯林为敌。
10:37
Not protecting anyone against invaders or occupiers;
191
637640
4376
没有保护任何人抵抗侵略者或占领者;
也没有为受压迫的人带来自由。
10:42
not bringing relief to the oppressed.
192
642040
2000
10:46
Children being used,
193
646240
1376
孩子们被利用,
10:47
cynically exploited;
194
647640
1616
肆无忌惮地剥削;
10:49
people dying in conflicts
195
649280
1936
人们在冲突中死去,
10:51
which I was supporting in the name of jihad.
196
651240
3040
而这些正是我以圣战之名所拥护的冲突。
10:56
And it still carries on today.
197
656920
1640
而今天这些情况仍在继续。
11:03
Realizing that the violent jihad
198
663800
3616
我意识到自己在国外
11:07
I had engaged in abroad
199
667440
4200
参加的暴力圣战
11:13
was so different --
200
673440
2040
是完全不同的。
11:17
such a chasm between what I had experienced
201
677280
4736
我的亲身经历与我以为的神圣职责之间
有着巨大的鸿沟。
11:22
and what I thought was sacred duty --
202
682040
1800
11:24
I had to reflect on my activities here in the UK.
203
684640
2960
我必须反思我在英国的行为。
11:30
I had to consider my preaching,
204
690240
2056
我不得不反思我的传教、
11:32
recruiting, fund-raising,
205
692320
1536
招募、筹款、
11:33
training,
206
693880
1576
组织训练、
11:35
but most importantly, radicalizing --
207
695480
2120
但最重要的是激进化——
11:38
sending young people to fight and die
208
698640
2216
把年轻人送去战死,
11:40
as I was doing --
209
700880
1216
这些我所做的一切——
都彻头彻尾地错了。
11:42
all totally wrong.
210
702120
1760
11:47
So I got involved in violent jihad in the mid '80s,
211
707680
3200
我在80年代中期参加暴力圣战,
11:51
starting with Afghanistan.
212
711960
1480
始于阿富汗,
11:54
And by the time I finished it was in the year 2000.
213
714600
3280
直到2000年结束。
我完全沉浸在圣战里。
11:59
I was completely immersed in it.
214
719040
1576
12:00
All around me people supported,
215
720640
1936
我周围的人都支持我、
12:02
applauded,
216
722600
1216
赞同我、
12:03
even celebrated what we were doing in their name.
217
723840
2400
甚至用他们的名字庆祝我们所做所为。
但当我觉醒时,
12:08
But by the time I learned to get out,
218
728160
1816
在2000年彻底醒悟时,
12:10
completely disillusioned in the year 2000,
219
730000
2616
12:12
15 years had passed.
220
732640
1680
已经过去了15年。
12:17
So what goes wrong?
221
737200
1240
出了什么问题?
12:20
We were so busy talking about virtue,
222
740720
2840
我们忙于谈论美德,
我们被一个理由蒙蔽了。
12:25
and we were blinded by a cause.
223
745160
3160
12:32
And we did not give ourselves a chance to develop a virtuous character.
224
752240
4280
我们没有给自己发展优良品质的机会。
12:37
We told ourselves we were fighting for the oppressed,
225
757680
4136
我们告诉自己, 我们在为被压迫者而战,
12:41
but these were unwinnable wars.
226
761840
2200
而这些战争没有赢家。
12:45
We became the very instrument through which more deaths occurred,
227
765720
3616
我们变成了制造更多死亡的机器
12:49
complicit in causing further misery
228
769360
3736
同时为残暴的少数人的自私利益
造成更多悲剧。
12:53
for the selfish benefit of the cruel few.
229
773120
2600
13:04
So over time,
230
784280
1216
所以随着时间的推移,
13:05
a very long time,
231
785520
1200
很长一段时间之后,
13:08
I opened my eyes.
232
788600
1200
我睁开眼睛。
13:11
I began to dare
233
791960
1480
我开始敢于
面对真相,
13:15
to face the truth,
234
795040
1656
13:16
to think,
235
796720
1200
进行思考,
13:19
to face the hard questions.
236
799360
2136
以及面对尖锐的问题。
13:21
I got in touch with my soul.
237
801520
2200
我触摸到了自己的灵魂。
我学到了什么?
13:34
What have I learned?
238
814080
1320
13:36
That people who engage in violent jihadism,
239
816640
4560
那些参加暴力圣战的人,
13:42
that people who are drawn to these types of extremisms,
240
822960
2600
那些陷入极端主义的人,
13:46
are not that different to everyone else.
241
826600
2200
与其他人没有太多不同。
13:49
But I believe such people can change.
242
829880
2800
我相信这样的人可以改变。
用可疗伤治愈的人性价值观
13:54
They can regain their hearts and restore them
243
834120
2856
让他们重获初心,修复伤口。
13:57
by filling them with human values that heal.
244
837000
3060
当我们忽略现实情况时,
14:07
When we ignore the realities,
245
847000
2216
14:09
we discover that we accept what we are told without critical reflection.
246
849240
5760
我们发现自己被动接受了思想却 没有批判性的反思。
14:17
And we ignore the gifts and advantages that many of us would cherish
247
857640
3776
而且我们还会忽视许多人 所珍惜的天分和优势,
14:21
even for a single moment in their lives.
248
861440
2280
即使只在它生命中一闪而过。
14:28
I engaged in actions I thought were correct.
249
868400
2360
我做了我以为是正确的事。
14:33
But now I began to question how I knew what I knew.
250
873760
4000
但是现在我开始怀疑 我是怎么知道那些我所意识到的。
14:39
I endlessly told others to accept the truth,
251
879840
3696
我无休止地告诉别人接受真相,
14:43
but I failed to give doubt its rightful place.
252
883560
3720
但我却没有为质疑提供合理的地位。
14:52
This conviction that people can change is rooted in my experience,
253
892920
4856
人们可以改变的这种信念 植根于我的经验,
14:57
my own journey.
254
897800
1200
我的旅程。
15:00
Through wide reading,
255
900520
1896
通过广泛的阅读、
15:02
reflecting,
256
902440
1200
反省、
思考、自我认知,
15:04
contemplation, self-knowledge,
257
904160
1896
我发现,我意识到
15:06
I discovered,
258
906080
1216
15:07
I realized that Islamists' world of us and them is false and unjust.
259
907320
5640
我们和他们的伊斯兰世界 是错误的、不公正的。
15:16
Through considering the uncertainties in all that we had asserted,
260
916800
3680
通过将我们所有主张中的不确定性
15:21
to the inviolable truths,
261
921400
1616
都看作不可改变的事实、
毋庸置疑的事实,
15:23
incontestable truths,
262
923040
1400
15:26
I developed a more nuanced understanding.
263
926960
2880
我产生了更细微的理解。
15:36
I realized that in a world crowded with variation and contradiction,
264
936480
4480
我发现在这充满变化和矛盾的世界里,
15:41
foolish preachers,
265
941920
1216
愚昧的传教者,
只有像过去的我这种 愚昧的传教者,
15:43
only foolish preachers like I used to be,
266
943160
3016
才会看不出他们用来主张真理 的虚构和谎言中充满自相矛盾。
15:46
see no paradox in the myths and fictions they use to assert authenticity.
267
946200
5360
所以我明白了自我认知、
15:53
So I understood the vital importance of self-knowledge,
268
953120
4536
15:57
political awareness
269
957680
1200
政治意识是何等重要,
对自己的义务和行动、 及其对别人的影响
16:00
and the necessity for a deep and wide understanding
270
960000
4656
16:04
of our commitments and our actions,
271
964680
2456
进行深刻而广泛的了解
的必要性。
16:07
how they affect others.
272
967160
1320
16:10
So my plea today to everyone,
273
970520
1456
所以我今天恳请每个人,
特别是那些真诚相信伊斯兰圣战的人,
16:12
especially those who sincerely believe in Islamist jihadism ...
274
972000
4480
16:18
refuse dogmatic authority;
275
978480
2400
拒绝专断的权威;
16:22
let go of anger, hatred and violence;
276
982360
3680
放下愤怒、仇恨和暴戾;
学习改正错误,
16:27
learn to right wrongs
277
987120
1656
16:28
without even attempting to justify cruel, unjust and futile behavior.
278
988800
5070
根本不要尝试为残酷、不公 和徒劳的行为辩解。
16:36
Instead create a few beautiful and useful things
279
996840
3336
去创造一些比我们更持久的
美丽和实用的东西吧。
16:40
that outlive us.
280
1000200
1200
16:45
Approach the world, life,
281
1005200
1856
用爱
拥抱世界、生活。
16:47
with love.
282
1007080
1200
学习发展
16:50
Learn to develop
283
1010000
1216
16:51
or cultivate your hearts
284
1011240
1256
或培养你的心灵,
16:52
to see goodness, beauty and truth in others and in the world.
285
1012520
3360
看到别人和世界的真善美。
这样,我们对自己、
16:57
That way we do matter more to ourselves ...
286
1017000
2520
对彼此、
17:01
to each other,
287
1021240
1200
对我们的社会、
17:03
to our communities
288
1023160
1216
17:04
and, for me, to God.
289
1024400
1480
对我来说也是对真主 这才是更重要的。
这才是圣战——
17:07
This is jihad --
290
1027000
1616
17:08
my true jihad.
291
1028640
1200
我真正的圣战。
17:10
Thank you.
292
1030920
1216
谢谢。
17:12
(Applause)
293
1032160
2440
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog