Inside the mind of a former radical jihadist | Manwar Ali

1,051,840 views ・ 2016-11-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Tal Hemo מבקר: Ido Dekkers
00:12
Today I stand before you as a man who lives life to the full
0
12760
4016
אני עומד לפניכם היום כאדם שחי את חייו במלואם
00:16
in the here and now.
1
16800
1240
כאן ועכשיו.
00:19
But for a long time,
2
19280
1656
אבל במשך תקופה ממושכת
00:20
I lived for death.
3
20960
1200
חייתי עבור המוות.
00:23
I was a young man who believed
4
23920
1616
הייתי איש צעיר והאמנתי
00:25
that jihad is to be understood in the language of force and violence.
5
25560
4560
שג'יהאד פירושו כוח ואלימות.
00:32
I tried to right wrongs through power and aggression.
6
32760
3240
ניסיתי לתקן עוולות בעזרת כוח ותוקפנות.
00:37
I had deep concerns for the suffering of others
7
37440
4440
סבלם של אחרים נגע מאוד לליבי
00:42
and a strong desire to help and bring relief to them.
8
42760
3240
והיה לי רצון עז לסייע להם.
00:49
I thought violent jihad was noble,
9
49120
3336
חשבתי שג'יהאד אלים הוא אצילי,
00:52
chivalrous
10
52480
1336
אבירי
00:53
and the best way to help.
11
53840
1320
והדרך הטובה ביותר לסייע.
00:57
At a time when so many of our people --
12
57640
1896
בזמן בו רבים כל כך מהאנשים שלנו --
00:59
young people especially --
13
59560
1256
בעיקר אנשים צעירים --
01:00
are at risk of radicalization
14
60840
1560
נמצאים בסכנה להפוך לקיצוניים
01:03
through groups like al-Qaeda,
15
63400
1696
דרך קבוצות כמו אל-קאעידה,
01:05
Islamic State and others,
16
65120
1840
המדינה האיסלאמית וקבוצות אחרות,
01:07
when these groups are claiming
17
67880
1456
כאשר הקבוצות האלו טוענות
01:09
that their horrific brutality and violence are true jihad,
18
69360
5056
שהאכזריות והאלימות המחרידות שלהן הן הג'יהאד האמיתי,
01:14
I want to say that their idea of jihad is wrong --
19
74440
4176
אני רוצה לומר שההגדרה שלהן של ג'יהאד שגויה --
01:18
completely wrong --
20
78640
1336
שגויה לגמרי --
01:20
as was mine, then.
21
80000
1200
כפי שהיתה ההגדרה שלי אז.
01:23
Jihad means to strive to one's utmost.
22
83200
2360
ג'יהאד פירושו לשאוף למיטב היכולת.
01:26
It includes exertion and spirituality,
23
86440
3016
הוא כולל מאמץ ורוחניות,
01:29
self-purification
24
89480
1496
טיהור עצמי
01:31
and devotion.
25
91000
1200
ומסירות.
01:34
It refers to positive transformation
26
94480
2776
הוא מתייחס לשינוי חיובי
01:37
through learning, wisdom and remembrance of God.
27
97280
4096
דרך למידה, תבונה וזכרון אלוהים.
01:41
The word jihad stands for all those meanings as a whole.
28
101400
3240
המילה ג'יהאד מייצגת את כל המושגים הללו כמכלול.
01:46
Jihad may at times take the form of fighting,
29
106920
4416
ג'יהאד עשוי לעיתים להופיע בצורה של לחימה,
01:51
but only sometimes,
30
111360
1200
אך רק לפעמים,
01:53
under strict conditions,
31
113200
1720
תחת תנאים נוקשים,
01:56
within rules and limits.
32
116200
1960
בתוך חוקים ומגבלות.
01:59
In Islam,
33
119840
1216
באיסלם,
02:01
the benefit of an act must outweigh the harm or hardship it entails.
34
121080
5000
התועלת של פעולה חייבת לעלות על משקלם של הנזק או המצוקה להם היא גורמת.
02:07
More importantly,
35
127240
1736
חשוב מכך,
02:09
the verses in the Koran that are connected to jihad or fighting
36
129000
4736
הפסוקים בקוראן שקשורים לג'יהאד או ללחימה
02:13
do not cancel out the verses that talk about forgiveness,
37
133760
5576
לא מבטלים את הפסוקים שמדברים על מחילה,
02:19
benevolence
38
139360
1296
נדיבות
02:20
or patience.
39
140680
1200
או סבלנות.
02:25
But now I believe that there are no circumstances on earth
40
145320
4576
אבל עכשיו אני מאמין שאין נסיבות בעולם
02:29
where violent jihad is permissible,
41
149920
2576
שיכולות להצדיק את הג'יהאד האלים,
02:32
because it will lead to greater harm.
42
152520
2680
מכיוון שזה יוביל לנזק גדול יותר.
02:37
But now the idea of jihad has been hijacked.
43
157800
2496
אבל עכשיו רעיון הג'יהאד נחטף.
02:40
It has been perverted to mean violent struggle
44
160320
3336
משמעותו עוותה אל מאבק אלים
02:43
wherever Muslims are undergoing difficulties,
45
163680
2976
בכל מקום שמוסלמים עוברים קשיים,
02:46
and turned into terrorism
46
166680
1896
והופכים לטרור
02:48
by fascistic Islamists like al-Qaeda,
47
168600
3056
על ידי אסלמיסטים קיצוניים כמו אל-קאעידה,
02:51
Islamic State and others.
48
171680
1560
המדינה האסלמית ואחרים.
02:54
But I have come to understand
49
174280
1976
אבל הגעתי אל ההבנה
02:56
that true jihad means striving to the utmost
50
176280
3936
שפירושו של ג'יהאד אמיתי הוא השאיפה למיטב היכולת
03:00
to strengthen and live those qualities which God loves:
51
180240
3360
כדי לחזק ולחיות את התכונות שאלוהים אוהב:
03:04
honesty, trustworthiness,
52
184440
2336
כנות, מהימנות,
03:06
compassion, benevolence,
53
186800
2096
חמלה, נדיבות,
03:08
reliability, respect,
54
188920
1896
אמינות, כבוד,
03:10
truthfulness --
55
190840
1376
יושר לב --
03:12
human values that so many of us share.
56
192240
3120
ערכים אנושיים שרבים מאיתנו חולקים.
03:18
I was born in Bangladesh,
57
198360
1856
נולדתי בבַּנְגְּלָדֶשׁ,
03:20
but grew up mostly in England.
58
200240
1429
אך גדלתי בעיקר באנגליה.
03:22
And I went to school here.
59
202480
1239
והלכתי לבית-הספר כאן.
03:24
My father was an academic,
60
204480
2296
אבי היה אקדמאי,
03:26
and we were in the UK through his work.
61
206800
2080
וחיינו בבריטניה בעקבות העבודה שלו.
03:30
In 1971 we were in Bangladesh when everything changed.
62
210360
4480
ב-1971 היינו בבנגלדש כשהכל השתנה.
03:36
The War of Independence impacted upon us terribly,
63
216240
3536
מלחמת העצמאות השפיעה עלינו נורא,
03:39
pitting family against family,
64
219800
1856
כשהעמידה משפחה נגד משפחה,
03:41
neighbor against neighbor.
65
221680
1696
שכן נגד שכן.
03:43
And at the age of 12 I experienced war,
66
223400
2856
ובגיל 12 חוויתי מלחמה,
03:46
destitution in my family,
67
226280
1600
עוני במשפחה שלי,
03:48
the deaths of 22 of my relatives in horrible ways,
68
228720
3240
מוות בדרכים איומות של 22 מקרובי משפחתי,
03:52
as well as the murder of my elder brother.
69
232960
2800
כמו גם את הרצח של אחי הבכור.
03:59
I witnessed killing ...
70
239040
1760
הייתי עד להרג...
04:03
animals feeding on corpses in the streets,
71
243000
2816
חיות ניזונות מגופות ברחובות,
04:05
starvation all around me,
72
245840
1736
רעב בכל מקום סביבי,
04:07
wanton, horrific violence --
73
247600
2136
הפקרות, אלימות איומה --
04:09
senseless violence.
74
249760
1200
אלימות חסרת הכרה.
04:14
I was a young man,
75
254280
1736
אני הייתי בחור צעיר,
04:16
teenager, fascinated by ideas.
76
256040
2936
נער, מוקסם מרעיונות.
04:19
I wanted to learn,
77
259000
1816
רציתי ללמוד,
04:20
but I could not go to school for four years.
78
260840
2048
אבל לא יכולתי ללכת לבית-ספר במשך ארבע שנים.
04:24
After the War of Independence,
79
264760
1456
אחרי מלחמת העצמאות,
04:26
my father was put in prison for two and a half years,
80
266240
2480
אבי נשלח לכלא לשנתיים וחצי,
04:29
and I used to visit him every week in prison,
81
269839
2521
ונהגתי לבקר אותו בכלא בכל שבוע,
04:33
and homeschooled myself.
82
273120
1480
ולימדתי את עצמי בבית.
04:36
My father was released in 1973
83
276080
2560
אבי שוחרר ב-1973
04:39
and he fled to England as a refugee,
84
279520
2576
והוא טס לאנגליה כמהגר,
04:42
and we soon followed him.
85
282120
1240
והלכנו אחריו מיד לאחר מכן.
04:44
I was 17.
86
284720
1656
הייתי בן 17.
04:46
So these experiences gave me
87
286400
2456
אז החוויות האלו נתנו לי
04:48
a sharp awareness of the atrocities and injustices in the world.
88
288880
3800
מודעות חדה לזוועות והעוולות בעולם.
04:54
And I had a strong desire --
89
294320
1816
והייתה לי תשוקה עמוקה --
04:56
a very keen, deep desire --
90
296160
2016
רצון עז, להוט מאוד --
04:58
to right wrongs
91
298200
1216
לתקן את העוולות
04:59
and help the victims of oppression.
92
299440
1667
ולעזור לקורבנות הדיכוי.
05:02
While studying at college in the UK,
93
302600
1936
בזמן שלמדתי בקולג' בבריטניה,
05:04
I met others who showed me how I could channel that desire
94
304560
5480
פגשתי אחרים שהראו לי איך אני יכול לתעל את התשוקה הזו
05:10
and help through my religion.
95
310720
1720
ולעזור באמצעות הדת שלי.
05:13
And I was radicalized --
96
313720
1296
ונהפכתי לקיצוני --
05:15
enough to consider violence correct,
97
315040
3440
מספיק קיצוני כדי להצדיק אלימות
05:19
even a virtue under certain circumstances.
98
319640
2360
ואף להחשיב אותה למעלה בנסיבות מסויימות.
05:24
So I became involved in the jihad in Afghanistan.
99
324320
3216
אז נהייתי מעורב בג'יהאד באפגניסטן.
05:27
I wanted to protect the Muslim Afghan population against the Soviet army.
100
327560
4560
רציתי להגן על האוכלוסיה המוסלמית האפגנית מהצבא הסובייטי.
05:32
And I thought that was jihad:
101
332960
2376
ואני חשבתי שזה היה ג'יהאד:
05:35
my sacred duty,
102
335360
1496
החובה הקדושה שלי,
05:36
which would be rewarded by God.
103
336880
1720
שתתוגמל על ידי אלוהים.
05:43
I became a preacher.
104
343880
2000
נהפכתי למטיף.
05:47
I was one of the pioneers of violent jihad in the UK.
105
347960
5096
הייתי אחד החלוצים של הג'יהאד האלים בבריטניה.
05:53
I recruited,
106
353080
1496
גייסתי אנשים,
05:54
I raised funds, I trained.
107
354600
1680
אספתי כספים, הכשרתי.
05:57
I confused true jihad
108
357360
2536
בלבלתי בין הג'יהאד האמיתי
05:59
with this perversion as presented by the fascist Islamists --
109
359920
4000
לבין העיוות הזה כפי שהוצג על ידי האיסלמיסטים הקיצוניים --
06:05
these people who use the idea of jihad
110
365680
3056
האנשים הללו שמשתמשים ברעיון הג'יהאד
06:08
to justify their lust for power, authority and control on earth:
111
368760
3880
על מנת להצדיק את תאוותם לכוח, סמכות ושליטה בעולם:
06:13
a perversion perpetuated today by fascist Islamist groups
112
373745
4311
עיוות שמונצח היום על ידי קבוצות איסלמיות קיצוניות
06:18
like al-Qaeda, Islamic State and others.
113
378080
2880
כמו אל-קאעידה, המדינה האיסלמית ואחרות.
06:22
For a period of around 15 years,
114
382440
1840
במשך 15 שנה,
06:25
I fought for short periods of time
115
385480
3800
נלחמתי תקופות קצרות
06:30
in Kashmir and Burma,
116
390240
1736
בקאשמיר ובורמה,
06:32
besides Afghanistan.
117
392000
1320
מלבד אפגניסטן.
06:37
Our aim was to remove the invaders,
118
397000
2720
המטרה שלנו הייתה להסיר את הפולשים,
06:40
to bring relief to the oppressed victims
119
400760
3080
להביא נחת לקורבנות המדוכאים
06:44
and of course to establish an Islamic state,
120
404880
3136
וכמובן לבסס מדינה איסלמית,
06:48
a caliphate for God's rule.
121
408040
1720
ח'ליפות לשלטונו של אלוהים.
06:50
And I did this openly.
122
410720
1200
ועשיתי זאת בגלוי.
06:53
I didn't break any laws.
123
413480
2280
לא הפרתי שום חוק.
06:56
I was proud and grateful to be British --
124
416440
3096
הייתי גאה ואסיר תודה להיות בריטי --
06:59
I still am.
125
419560
1576
אני עדיין גאה.
07:01
And I bore no hostility against this, my country,
126
421160
3640
ולא נשאתי עוינות נגד המדינה שלי,
07:05
nor enmity towards the non-Muslim citizens,
127
425960
3536
גם לא טינה נגד התושבים הלא מוסלמים,
07:09
and I still don't.
128
429520
1400
ואני עדיין לא נושא.
07:13
During one battle in Afghanistan,
129
433840
2376
בזמן קרב אחד באפגניסטן,
07:16
some British men and I formed a special bond
130
436240
2880
נוצר קשר מיוחד בין כמה חיילים בריטים ואני
07:19
with a 15-year-old Afghani boy,
131
439960
2736
לבין ילד אפגני בן 15,
07:22
Abdullah,
132
442720
1200
עבדאללה,
07:24
an innocent, loving and lovable kid
133
444840
2336
ילד תמים, אוהב ואהוב
07:27
who was always eager to please.
134
447200
2040
שתמיד היה להוט לרצות.
07:30
He was poor.
135
450960
1200
הוא היה עני.
07:32
And boys like him did menial tasks in the camp.
136
452760
2720
ובנים כמוהו עשו מטלות בזויות במחנה.
07:36
And he seemed happy enough,
137
456480
1286
והוא היה נראה די שמח,
07:38
but I couldn't help wonder --
138
458480
1416
אבל לא יכולתי שלא לתהות --
07:39
his parents must have missed him dearly.
139
459920
1905
ההורים שלו בוודאי התגעגעו אליו עמוקות.
07:43
And they must have dreamt about a better future for him.
140
463560
3560
והם בוודאי חלמו על עתיד טוב יותר בשבילו.
07:49
A victim of circumstance caught up in a war,
141
469560
2816
קורבן של נסיבות שנקלע למלחמה,
07:52
cruelly thrust upon him
142
472400
1280
שנכפתה עליו באכזריות
07:54
by the cruel circumstances of the time.
143
474720
2240
על ידי הנסיבות האכזריות של הזמן.
08:00
One day I picked up this unexploded mortar shell in a trench,
144
480680
4720
יום אחד הרמתי פצצת מרגמה שלא התפוצצה,
08:06
and I had it deposited in a makeshift mud hut lab.
145
486320
3800
והפקדתי אותה במעבדה מאולתרת בבקתת בוץ.
08:11
And I went out on a short, pointless skirmish --
146
491280
2936
אחר כך יצאתי אל קטטה מיותרת --
08:14
always pointless,
147
494240
1200
תמיד מיותרת,
08:16
And I came back a few hours later to discover he was dead.
148
496440
3440
וחזרתי כמה שעות לאחר מכן לגלות שהוא מת.
08:21
He had tried to recover explosives from that shell.
149
501160
2776
הוא ניסה לחלץ חומרי נפץ מהמרגמה.
08:23
It exploded, and he died a violent death,
150
503960
2600
היא התפוצצה, והוא מת מוות אלים,
08:27
blown to bits by the very same device that had proved harmless to me.
151
507440
4280
התפוצץ לחתיכות על ידי אותו מכשיר שנראה לי לא מזיק.
08:33
So I started to question.
152
513080
1520
אז התחלתי להטיל ספק.
08:36
How did his death serve any purpose?
153
516600
3720
איך המוות שלו שירת מטרה כלשהי?
08:42
Why did he die and I lived?
154
522280
2000
למה הוא מת ואני חייתי?
08:45
I carried on.
155
525559
1497
המשכתי הלאה.
08:47
I fought in Kashmir.
156
527080
1616
לחמתי בקשמיר.
08:48
I also recruited for the Philippines,
157
528720
2696
כמו כן גייסתי בפיליפינים,
08:51
Bosnia and Chechnya.
158
531440
1800
בוסניה וצ'צ'ניה.
08:54
And the questions grew.
159
534559
1281
והשאלות גדלו.
08:57
Later in Burma,
160
537880
1896
מאוחר יותר בבורמה,
08:59
I came across Rohingya fighters,
161
539800
2336
נתקלתי בלוחמי רוהינגיה,
09:02
who were barely teenagers,
162
542160
2256
שהיו בקושי מתבגרים,
09:04
born and brought up in the jungle,
163
544440
1656
שנולדו וגדלו בג'ונגל,
09:06
carrying machine guns and grenade launchers.
164
546120
2060
סוחבים מכונות ירייה ומטולי רימונים.
09:12
I met two 13-year-olds with soft manners and gentle voices.
165
552000
5200
פגשתי שני נערים בני 13 עם נימוסים רכים וקולות עדינים.
09:18
Looking at me,
166
558920
1216
כשהסתכלו עליי,
09:20
they begged me to take them away to England.
167
560160
2080
התחננו שאקח אותם איתי לאנגליה.
09:28
They simply wanted to go to school --
168
568720
1880
הם רק רצו ללכת לבית-ספר --
09:31
that was their dream.
169
571680
1320
זה היה החלום שלהם.
09:36
My family --
170
576360
1216
המשפחה שלי --
09:37
my children of the same age --
171
577600
1456
ילדיי שהיו באותו הגיל --
09:39
were living at home in the UK,
172
579080
1960
חיו בבית שלנו בבריטניה,
09:42
going to school,
173
582040
1296
הלכו לבית-הספר,
09:43
living a safe life.
174
583360
1200
חיו חיים בטוחים.
09:45
And I couldn't help wonder
175
585880
1256
ולא יכולתי שלא לתהות
09:47
how much these young boys must have spoken to one another
176
587160
3456
כמה הנערים הצעירים האלו בוודאי דיברו ביניהם
09:50
about their dreams for such a life.
177
590640
2200
על החלומות שלהם לחיים כאלו.
09:54
Victims of circumstances:
178
594920
1920
קורבנות הנסיבות:
09:58
these two young boys,
179
598360
1280
שני הנערים האלו,
10:00
sleeping rough on the ground, looking up at the stars,
180
600320
3056
שישנים על האדמה הקשה, מסתכלים אל הכוכבים,
10:03
cynically exploited by their leaders
181
603400
2496
מנוצלים באופן ציני על ידי המנהיגים שלהם
10:05
for their personal lust for glory and power.
182
605920
2480
בשביל התאוה האישית שלהם לתהילה וכוח.
10:09
I soon witnessed boys like them killing one another
183
609920
3216
מהר מאוד לאחר מכן הייתי עד לילדים כמותם הורגים אחד את השני
10:13
in conflicts between rival groups.
184
613160
2240
כחלק מסכסוך בין קבוצות יריבות.
10:17
And it was the same everywhere ...
185
617400
2360
וזה היה אותו הדבר בכל מקום --
10:21
Afghanistan, Kashmir, Burma,
186
621280
2496
אפגניסטן, קשמיר, ברומה,
10:23
Philippines, Chechnya;
187
623800
1480
פיליפינים, צ'צ'ניה;
10:26
petty warlords got the young and vulnerable to kill one another
188
626240
4616
מצביאים קטנוניים לקחו את הצעירים והפגיעים על מנת שיהרגו אחד את השני
10:30
in the name of jihad.
189
630880
1320
בשם הג'יהאד.
10:34
Muslims against Muslims.
190
634240
1840
מוסלמים נגד מוסלמים.
10:37
Not protecting anyone against invaders or occupiers;
191
637640
4376
לא מגנים על אף אחד מפולשים או כובשים;
10:42
not bringing relief to the oppressed.
192
642040
2000
לא מביאים נחת למדוכאים.
10:46
Children being used,
193
646240
1376
ילדים מנוצלים,
10:47
cynically exploited;
194
647640
1616
מנוצלים באופן ציני;
10:49
people dying in conflicts
195
649280
1936
אנשים מתים בסכסוכים
10:51
which I was supporting in the name of jihad.
196
651240
3040
בהם תמכתי בשם הג'יהאד.
10:56
And it still carries on today.
197
656920
1640
וזה נמשך כך עד היום.
11:03
Realizing that the violent jihad
198
663800
3616
כשהבנתי שהג'יהאד האלים
11:07
I had engaged in abroad
199
667440
4200
שהייתי חלק ממנו בחוץ לארץ
11:13
was so different --
200
673440
2040
היה כל כך שונה --
11:17
such a chasm between what I had experienced
201
677280
4736
כזו תהום בין מה שחוויתי
11:22
and what I thought was sacred duty --
202
682040
1800
לבין מה שחשבתי שהיתה חובה קדושה --
11:24
I had to reflect on my activities here in the UK.
203
684640
2960
הייתי חייב להרהר על הפעולות שלי פה בבריטניה.
11:30
I had to consider my preaching,
204
690240
2056
הייתי חייב לשקול את ההטפה שלי,
11:32
recruiting, fund-raising,
205
692320
1536
הגיוס, איסוף הכספים,
11:33
training,
206
693880
1576
האימונים,
11:35
but most importantly, radicalizing --
207
695480
2120
אבל חשוב מכל, ההקצנה שלי --
11:38
sending young people to fight and die
208
698640
2216
שליחה של אנשים צעירים להילחם ולמות
11:40
as I was doing --
209
700880
1216
כפי שעשיתי --
11:42
all totally wrong.
210
702120
1760
הכל שגוי לגמרי.
11:47
So I got involved in violent jihad in the mid '80s,
211
707680
3200
אז נהייתי מעורב בג'יהאד אלים באמצע שנות ה-80,
11:51
starting with Afghanistan.
212
711960
1480
כשאני מתחיל באפגניסטן.
11:54
And by the time I finished it was in the year 2000.
213
714600
3280
וכשסיימתי השנה הייתה 2000.
11:59
I was completely immersed in it.
214
719040
1576
הייתי לגמרי שקוע בזה.
12:00
All around me people supported,
215
720640
1936
כל האנשים סביבי תמכו,
12:02
applauded,
216
722600
1216
הריעו,
12:03
even celebrated what we were doing in their name.
217
723840
2400
אפילו חגגו את הדברים שעשינו בשמם.
12:08
But by the time I learned to get out,
218
728160
1816
אך עד שיצאתי מזה,
12:10
completely disillusioned in the year 2000,
219
730000
2616
כשעיניי נפקחו בשנת 2000,
12:12
15 years had passed.
220
732640
1680
עברו 15 שנה.
12:17
So what goes wrong?
221
737200
1240
אז מה משתבש?
12:20
We were so busy talking about virtue,
222
740720
2840
היינו כל כך עסוקים בדיבור על טוהר,
12:25
and we were blinded by a cause.
223
745160
3160
והיינו עיוורים מהמטרה.
12:32
And we did not give ourselves a chance to develop a virtuous character.
224
752240
4280
ולא נתנו לעצמנו הזדמנות לפתח דמות מוסרית.
12:37
We told ourselves we were fighting for the oppressed,
225
757680
4136
אמרנו לעצמינו שאנחנו נלחמים למען המדוכאים,
12:41
but these were unwinnable wars.
226
761840
2200
אבל אלו היו מלחמות שלא ניתן לנצח בהן.
12:45
We became the very instrument through which more deaths occurred,
227
765720
3616
הפכנו להיות הכלי דרכו אירעו יותר מקרי מוות,
12:49
complicit in causing further misery
228
769360
3736
שותפים בגרימת עוד סבל
12:53
for the selfish benefit of the cruel few.
229
773120
2600
בשביל הטובה האנוכית של אכזריים בודדים.
13:04
So over time,
230
784280
1216
אז במשך הזמן,
13:05
a very long time,
231
785520
1200
הרבה מאוד זמן,
13:08
I opened my eyes.
232
788600
1200
פקחתי את עיניי.
13:11
I began to dare
233
791960
1480
התחלתי להעז
13:15
to face the truth,
234
795040
1656
להתעמת עם האמת,
13:16
to think,
235
796720
1200
לחשוב,
13:19
to face the hard questions.
236
799360
2136
להתמודד עם השאלות הקשות.
13:21
I got in touch with my soul.
237
801520
2200
התחברתי לנשמה שלי.
13:34
What have I learned?
238
814080
1320
מה למדתי?
13:36
That people who engage in violent jihadism,
239
816640
4560
שאנשים שמשתתפים בג'יהאד אלים,
13:42
that people who are drawn to these types of extremisms,
240
822960
2600
שאנשים שנמשכים לסוג הקיצוניות הזה,
13:46
are not that different to everyone else.
241
826600
2200
לא כאלה שונים מכל השאר.
13:49
But I believe such people can change.
242
829880
2800
אבל אני מאמין שהאנשים הללו מסוגלים להשתנות.
13:54
They can regain their hearts and restore them
243
834120
2856
הם יכולים לזכות מחדש בלב שלהם ולשקם אותו
13:57
by filling them with human values that heal.
244
837000
3060
על ידי כך שימלאו אותו בערכים אנושיים שמרפאים.
14:07
When we ignore the realities,
245
847000
2216
כשאנחנו מתעלמים מהמציאות,
14:09
we discover that we accept what we are told without critical reflection.
246
849240
5760
אנו מגלים שאנחנו מקבלים את הנאמר לנו מבלי להרהר ביקורתית.
14:17
And we ignore the gifts and advantages that many of us would cherish
247
857640
3776
ואנחנו מתעלמים מהכישרונות והיתרונות שרבים מאיתנו היו מוקירים
14:21
even for a single moment in their lives.
248
861440
2280
אפילו לרגע אחד בחיינו.
14:28
I engaged in actions I thought were correct.
249
868400
2360
השתתפתי בפעולות שחשבתי שהיו צודקות.
14:33
But now I began to question how I knew what I knew.
250
873760
4000
אבל עכשיו אני מתחיל לתהות איך ידעתי את מה שידעתי.
14:39
I endlessly told others to accept the truth,
251
879840
3696
אמרתי לאחרים לקבל את האמת,
14:43
but I failed to give doubt its rightful place.
252
883560
3720
אבל נכשלתי להעניק לספק את מקומו הראוי.
14:52
This conviction that people can change is rooted in my experience,
253
892920
4856
האמונה הזו שאנשים יכולים להשתנות מושרשת בניסיון שלי,
14:57
my own journey.
254
897800
1200
במסע שלי.
15:00
Through wide reading,
255
900520
1896
בעזרת קריאה מרובה,
15:02
reflecting,
256
902440
1200
הרהורים,
15:04
contemplation, self-knowledge,
257
904160
1896
התבוננות, ידע-עצמי,
15:06
I discovered,
258
906080
1216
גיליתי,
15:07
I realized that Islamists' world of us and them is false and unjust.
259
907320
5640
הבנתי שעולמם של האיסלמיסטים הוא שקרי ובלתי הוגן.
15:16
Through considering the uncertainties in all that we had asserted,
260
916800
3680
תוך התחשבות באי-וודאות בכל העמדות שלנו,
15:21
to the inviolable truths,
261
921400
1616
אל האמיתות הקדושות,
15:23
incontestable truths,
262
923040
1400
עליהן אין עוררין,
15:26
I developed a more nuanced understanding.
263
926960
2880
פיתחתי הבנה שונה מעט.
15:36
I realized that in a world crowded with variation and contradiction,
264
936480
4480
הבנתי שבעולם עמוס בשונות וסתירה,
15:41
foolish preachers,
265
941920
1216
מטיפים טיפשיים,
15:43
only foolish preachers like I used to be,
266
943160
3016
רק מטיפים טיפשיים כמו שאני הייתי,
15:46
see no paradox in the myths and fictions they use to assert authenticity.
267
946200
5360
לא רואים שום פרדוקס במיתוסים והבדיות אותם החשיבו כאותנטיים.
15:53
So I understood the vital importance of self-knowledge,
268
953120
4536
אז הבנתי את החשיבות החיונית של מודעות עצמית,
15:57
political awareness
269
957680
1200
מודעות פוליטית
16:00
and the necessity for a deep and wide understanding
270
960000
4656
והצורך להבנה עמוקה ורחבה
16:04
of our commitments and our actions,
271
964680
2456
של המחויבויות והמעשים שלנו,
16:07
how they affect others.
272
967160
1320
איך הם משפיעים על אחרים.
16:10
So my plea today to everyone,
273
970520
1456
אז הבקשה שלי היום מכולכם,
16:12
especially those who sincerely believe in Islamist jihadism ...
274
972000
4480
במיוחד מאלו שבכנות מאמינים בג'יאהדיזם איסלמי --
16:18
refuse dogmatic authority;
275
978480
2400
סרבו לסמכות דוגמטית;
16:22
let go of anger, hatred and violence;
276
982360
3680
הניחו לכעס, לשנאה ולאלימות;
16:27
learn to right wrongs
277
987120
1656
למדו לתקן עוולות
16:28
without even attempting to justify cruel, unjust and futile behavior.
278
988800
5070
מבלי אפילו לנסות להצדיק התנהגות אכזרית, לא מוצדקת וחסרת ערך.
16:36
Instead create a few beautiful and useful things
279
996840
3336
במקום, צרו דברים שימושיים ויפים
16:40
that outlive us.
280
1000200
1200
שישארו אחרינו.
16:45
Approach the world, life,
281
1005200
1856
גשו לעולם, לחיים,
16:47
with love.
282
1007080
1200
באהבה.
16:50
Learn to develop
283
1010000
1216
למדו לפתח
16:51
or cultivate your hearts
284
1011240
1256
או לטפח את הלב שלכם
16:52
to see goodness, beauty and truth in others and in the world.
285
1012520
3360
לראות טוב לב, יופי ואמת באחרים ובעולם.
16:57
That way we do matter more to ourselves ...
286
1017000
2520
כך אנחנו באמת משמעותיים לנו...
17:01
to each other,
287
1021240
1200
אחד לשני,
17:03
to our communities
288
1023160
1216
לקהילות שלנו
17:04
and, for me, to God.
289
1024400
1480
ובשבילי, לאלוהים.
17:07
This is jihad --
290
1027000
1616
זה ג'יהאד --
17:08
my true jihad.
291
1028640
1200
הג'יהאד האמיתי שלי.
17:10
Thank you.
292
1030920
1216
תודה לכם.
17:12
(Applause)
293
1032160
2440
(מחיאת כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7