Charity Tillemann-Dick: After a lung transplant, an aria

92,702 views ・ 2011-01-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
You may not know this,
0
15330
2000
ربما لا تعلمون هذا
00:17
but you are celebrating an anniversary with me.
1
17330
3000
ولكنني اليوم أحتفل بذكرة سنوية .
00:20
I'm not married,
2
20330
3000
لا .. أنا لست متزوجة ..
00:23
but one year ago today,
3
23330
3000
ولكن منذ عام من اليوم ..
00:26
I woke up
4
26330
2000
استيقظت
00:28
from a month-long coma,
5
28330
3000
من غيبوبة دامت شهراً كاملاً
00:31
following a double lung transplant.
6
31330
3000
بعد عملية إستبدالٍ لرئتيّ
00:35
Crazy, I know. Insane.
7
35330
3000
أمرٌ جنوني.. أليس كذلك ..
00:40
Thank you.
8
40330
2000
شُكراً
00:42
Six years before that,
9
42330
3000
قيل ستة سنوات من ذلك اليوم
00:45
I was starting my career
10
45330
2000
كنت قد بدأت مسيرتي المهنية
00:47
as an opera singer in Europe,
11
47330
2000
كمغنية أوبرا في أوروبا
00:49
when I was diagnosed with
12
49330
2000
ولكن حينها تم تشخيصي
00:51
idiopathic pulmonary hypertension --
13
51330
3000
بارتفاع ضغط الدم الرئوي مجهول السبب
00:54
also known as PH.
14
54330
2000
والذي يعرف أيضاً ب " بي إتش "
00:56
It happens when there's a thickening
15
56330
3000
انه يحدث جراء " ثخانة "
00:59
in the pulmonary veins,
16
59330
2000
في الاوردة الرئوية
01:01
making the right side of the heart
17
61330
2000
مما يجعل الطرف الايمن من القلب
01:03
work overtime,
18
63330
2000
يعمل بصورة فوق طاقته
01:05
and causing what I call
19
65330
2000
مما يسبب ما أدعوه
01:07
the reverse-Grinch effect.
20
67330
2000
أثر جرينتش الرجعي
01:09
My heart was three-and-a-half sizes
21
69330
2000
لقد كان حجم قلبي ثلاث مرات ونصف أكبر
01:11
too big.
22
71330
3000
من الحجم الطبيعي
01:14
Physical activity becomes very difficult
23
74330
2000
و الانشطة الجسدية مرهقة جداً
01:16
for people with this condition,
24
76330
3000
للأشخاص المشخصين بهذا المرض
01:19
and usually after two to five years,
25
79330
3000
وعادة خلال عامين إلى خمسة أعوام
01:22
you die.
26
82330
2000
تتوفاهم المنية !
01:24
I went to see this specialist,
27
84330
2000
حينها ذهبت لرؤية مختصة بهذا المرض
01:26
and she was top-of-the-field
28
86330
2000
وكانت الافضل في هذا المجال
01:28
and told me I had to stop singing.
29
88330
3000
وقالت لي أنه يتوجب علي التوقف عن الغناء
01:31
She said, "Those high notes are going to kill you."
30
91330
3000
فقالت " ان هذه المقامات العالية سوف تقتلك "
01:34
While she didn't have any medical evidence
31
94330
2000
دون أن تملك أي دليل طبي
01:36
to back up her claim
32
96330
2000
يدعم كلامها ذاك
01:38
that there was a relationship
33
98330
2000
الذي يخص وجود علاقة
01:40
between operatic arias
34
100330
2000
بين الأداء الاوبرالي
01:42
and pulmonary hypertension,
35
102330
2000
وبين ارتفاع ضغط الدم الرئوي
01:44
she was absolutely emphatic
36
104330
2000
وقد كانت متأكدةً تماماً
01:46
I was singing my own obituary.
37
106330
3000
أنني كنت أقوم " بنعيّ " نفسي
01:50
I was very limited by my condition, physically.
38
110330
3000
صحيح انني كنت مقيدة تجاه الانشطة الجسدية
01:53
But I was not limited when I sang,
39
113330
3000
ولكن فيما يخص الغناء لم أكن كذلك
01:56
and as air came up from my lungs,
40
116330
2000
فعندما كان الهواء يخرج من رئتي
01:58
through my vocal cords
41
118330
2000
عبر الاوتار الصوتية
02:00
and passed my lips as sound,
42
120330
3000
ومن ثم يخرج من شفتي كصوت
02:03
it was the closest thing I had ever come
43
123330
3000
كنت اشعر حينها .. بأني اقرب ما يكون
02:06
to transcendence.
44
126330
3000
إلى السمو
02:10
And just because of someone's hunch,
45
130330
2000
ولم اكن أنوي التخلي عن كل هذا
02:12
I wasn't going to give it up.
46
132330
3000
بسبب حدس أحد الاطباء .. لا أكثر
02:15
Thankfully, I met Reda Girgis,
47
135330
3000
ولحسن الحظ .. قابلت " رضا جرجس "
02:18
who is dry as toast,
48
138330
2000
وهو شخص عمليٌ جداً
02:20
but he and his team at Johns Hopkins
49
140330
3000
ولديه فريق من المختصين يعملون في جامعة " جونز هوبكينز "
02:23
didn't just want me to survive,
50
143330
2000
وهذا الفريق لم يكن يردني فحسب ان استطيع البقاء على قيد الحياة
02:25
they wanted me
51
145330
2000
بل كان يريدني
02:27
to live a meaningful life.
52
147330
3000
ان اعيش حياتي بكل إمكانياتها و فرصها
02:30
This meant making trade-offs.
53
150330
3000
وكان هذا يعني القيام ببعض التنازلات
02:33
I come from Colorado.
54
153330
2000
فأنا في الاساس من ولاية كولورادوا
02:35
It's a mile high,
55
155330
2000
انها ترتفع ميلاً عن سطح البحر
02:37
and I grew up there with my 10 brothers and sisters
56
157330
3000
ونشأت هناك مع 10 إخوة و أخوات
02:40
and two adoring parents.
57
160330
2000
ومع والدين رائعين جداً
02:42
Well, the altitude exacerbated my symptoms.
58
162330
3000
ولكن الارتفاع - عن سطح البحر - كان يزيد من اعراض مرضي
02:45
So I moved to Baltimore to be near my doctors
59
165330
2000
فاضطررت للانتقال إلى بالتيمور .. بجانب الأطباء
02:47
and enrolled in a conservatory nearby.
60
167330
3000
وانضممت الى معهد موسيقي قريب مني
02:51
I couldn't walk as much as I used to,
61
171330
2000
لم اكن استطيع المشي كما اعتدت ذلك
02:53
so I opted for five-inch heels.
62
173330
3000
فتخليت عن الكعب العالي
02:56
And I gave up salt,
63
176330
2000
واستغنيت عن ملح الطعام
02:58
I went vegan,
64
178330
2000
وبدأت أصبح نباتية
03:00
and I started taking huge doses of
65
180330
3000
وبدأت بأخذ عينات كبيرة
03:04
sildenafil,
66
184330
2000
من " السيلدينافيل "
03:06
also known as Viagra.
67
186330
3000
والمعروف أيضاً بإسم " الفياجرا "
03:09
(Laughter)
68
189330
4000
(ضحك)
03:15
My father and my grandfather were always looking for the newest thing
69
195330
3000
كان والدي وجدي يبحثان على الدوام عن أحدث
03:18
in alternative or traditional therapies
70
198330
2000
بديل (طبي/تقليدي) فيما يخص علاج
03:20
for PH,
71
200330
2000
ارتفاع ضغط الدم الرئوي
03:22
but after six months,
72
202330
2000
ولكن بعد ستة أشهر
03:24
I couldn't walk up a small hill. I couldn't climb a flight of stairs.
73
204330
3000
لم أعد اتمكن من تسلق تلة صغيرة .. او تسلق السلالم
03:27
I could barely stand up
74
207330
2000
بالكاد كنت استطيع الوقوف
03:29
without feeling like I was going to faint.
75
209330
2000
دون أن اشعر أنني على وشك الاغماء
03:31
I had a heart catheterization,
76
211330
2000
لقد خضعت لقسطرة قلبية
03:33
where they measure this internal arterial pulmonary pressure,
77
213330
3000
حيث يتم فيها قياس ضغط الدم في الاوردة الرئوية
03:36
which is supposed to be between 15 and 20.
78
216330
3000
والتي يجب ان تكون بين 15 و 20
03:39
Mine was 146.
79
219330
3000
ولكن ضغطي كان 146
03:42
I like to do things big,
80
222330
3000
انا أحب فعل الاشياء الكبيرة ..
03:45
and it meant one thing:
81
225330
2000
وهذا عنى أمراً واحداً
03:47
there is a big gun treatment
82
227330
2000
لقد عنى هذا طريقة علاج قوية
03:49
for pulmonary hypertension called Flolan,
83
229330
3000
فيما يخص ارتفاع ضغط الدم الرئوي .. وهو يدعى فلولان
03:52
and it's not just a drug;
84
232330
2000
وهو ليس مجرد دواء او جرعات
03:54
it's a way of life.
85
234330
2000
انما هو نمط حياة بأكملها
03:56
Doctors insert a catheter into your chest,
86
236330
3000
فالاطباء يضعون " أنبوب قسطرة " في صدرك
03:59
which is attached to a pump
87
239330
2000
متصلة إلى مضخة
04:01
that weighs about four-and-a-half pounds.
88
241330
3000
تزن أربعة أرطال ونصف
04:05
Every day, 24 hours, that pump is at your side,
89
245330
3000
تبقى معك طيلة اليوم .. وطيلة الوقت
04:08
administering medicine
90
248330
2000
تراقب ضخ الدواء في جسدك
04:10
directly to your heart,
91
250330
3000
مباشرة الى قلبك
04:13
and it's not
92
253330
2000
وهو ليس دواء ملائم
04:15
a particularly preferable
93
255330
3000
في معظم الحالات
04:18
medicine in many senses.
94
258330
2000
فالدواء هذا عادة
04:20
This is a list of the side effects:
95
260330
3000
له الكثير من الاعراض الجانبية
04:23
if you eat too much salt,
96
263330
3000
فإن أكلت كثيرأً من ملح الطعام
04:26
like a peanut butter and jelly sandwich,
97
266330
2000
كزبدة الفستق .. او سندويش من اللحوم الباردة
04:28
you'll probably end up in the ICU.
98
268330
3000
سوف تُنقل غالباً لاحقاً إلى وحدة العناية المركزة
04:31
If you go through a metal detector,
99
271330
2000
وإن عبرت عبر كاشف للمعادن
04:33
you'll probably die.
100
273330
2000
فسوف تلقى حتفك على الاغلب
04:35
If you get a bubble in your medicine --
101
275330
3000
وان حدث و تشكلت فقاعة هواء داخل محلول دوائك
04:38
because you have to mix it every morning --
102
278330
2000
الذي يقوم بخلطه كل صباح
04:40
and it stays in there,
103
280330
2000
وبقيت هناك دون ان تطرد
04:42
you probably die.
104
282330
2000
فسوف تلقى حتفك أيضاً على الاغلب
04:44
If you run out of medicine, you definitely die.
105
284330
3000
وان انتهى الدواء .. فسوف تلقى حتفك لا محالة
04:47
No one wants to go on Flolan.
106
287330
2000
لذا لا أحد يريد ان يخضع لعلاج " فلولان "
04:49
But when I needed it,
107
289330
3000
ولكن في ذلك الوقت كنت احتاجه ..
04:52
it was a godsend.
108
292330
3000
كان نعمة من الله
04:56
Within a few days, I could walk again.
109
296330
3000
فخلال أيام تمكنت من السير مجدداً
04:59
Within a few weeks, I was performing,
110
299330
3000
وخلال بضعة اسابيع .. كنت أُغني
05:02
and in a few months,
111
302330
2000
وخلال بضعة اشهر
05:04
I debuted at the Kennedy Center.
112
304330
3000
أديت أدائي الاول في مركز كيندي
05:07
The pump was a little bit problematic when performing,
113
307330
4000
لقد كانت المضخة تمثل إشكالية في بعض الاحيان أثناء الإداء
05:11
so I'd attach it to my inner thigh
114
311330
2000
وقمت بوضعها أسفل ملابسي
05:13
with the help of the girdle and an ACE bandage.
115
313330
3000
وتثبيتها بزنار .. و ضمادة " إيس " - ضمادة قماشية مرنة -
05:16
Literally hundreds of elevator rides
116
316330
2000
كنت اقضي الكثير من الوقت في المصاعد
05:18
were spent with me alone
117
318330
2000
لكي أتأكد ان المضخة لن تظهر ..
05:20
stuffing the pump into my Spanx,
118
320330
3000
واحاول حشرها بصورة ما داخل ملابسي
05:23
hoping the doors wouldn't open unexpectedly.
119
323330
3000
وأتمنى أن لا تفتح الابواب حتى انتهي من ذلك
05:28
And the tubing coming out of my chest
120
328330
3000
وكان الانبوب الذي يخرج من صدري
05:31
was a nightmare for costume designers.
121
331330
3000
مأسآة بالنسبة لمصممي الملابس
05:34
I graduated from graduate school in 2006,
122
334330
3000
لقد انتهيت من الدراسات العليا في عام 2006
05:37
and I got a fellowship to go back to Europe.
123
337330
3000
وحصلت على منحة لكي اعود الى أوروبا
05:40
A few days after arriving,
124
340330
2000
وبعد عدة أيام من وصولي
05:42
I met this wonderful, old conductor
125
342330
2000
قابلت هذا العظيم .. قائد اوركسترا قديم
05:44
who started casting me in all of these roles.
126
344330
2000
جعلني أشارك في معظم ادواره
05:46
And before long, I was commuting
127
346330
2000
ولم يمض وقت طويل حتى بدأت اجول
05:48
between Budapest, Milan
128
348330
2000
بين بودابست .. ميلان
05:50
and Florence.
129
350330
2000
وفلورنسا
05:52
Though I was attached
130
352330
2000
رغم اني كنت متصلة
05:54
to this ugly, unwanted,
131
354330
2000
بهذه الالة البشعة ..
05:56
high-maintenance, mechanical pet,
132
356330
2000
التي تحتاج الكثير من الصيانة ..
05:58
my life was kind of like the happy part in an opera --
133
358330
3000
كانت حياتي رائعة فيما يخص جزء الاوبرا
06:01
very complicated,
134
361330
2000
وكانت معقدة أيضاً جداً
06:03
but in a good way.
135
363330
2000
ولكن بصورة ممتعة
06:05
Then in February
136
365330
3000
ولكن في فبراير \ شباط
06:08
of 2008,
137
368330
2000
من عام 2008
06:10
my grandfather passed away.
138
370330
2000
توفي جدي
06:12
He was a big figure in all of our lives,
139
372330
2000
ولقد كان يعني الكثير جداً بالنسبة لعائلتنا
06:14
and we loved him very much.
140
374330
3000
وكنا نحبه كثيراً
06:18
It certainly didn't prepare me
141
378330
2000
وهذا لم يجعلني مستعدة
06:20
for what came next.
142
380330
2000
لما حدث لاحقاً
06:22
Seven weeks later,
143
382330
2000
فخلال سبعة اسابيع
06:24
I got a call from my family.
144
384330
3000
أتلقى اتصالاً من عائلتي يقول ..
06:27
My father had been in a catastrophic car accident,
145
387330
4000
ان والدي اصيب بحادثة سيارة مميت ..
06:31
and he died.
146
391330
3000
ولقي حتفه
06:34
At 24, my death would have been
147
394330
2000
كنت قد غدوت حينها ابنة 24 عام .. وكان موتي
06:36
entirely expected.
148
396330
3000
امرٌ متوقع بصورة كبيرة
06:39
But his --
149
399330
3000
ولكن موته هو - والدي -
06:42
well, the only way I can articulate how it felt
150
402330
3000
ربما الطريقة الوحيدة التي يمكن ان اعبر بها عما حصل لي حينها
06:45
was that it precipitated
151
405330
2000
هي بالقول .. ان وفاته
06:47
my medical decline.
152
407330
3000
قد عجلت بموعد وفاتي حينها
06:50
Against my doctors' and family's wishes,
153
410330
3000
ومتجاهلةً تعليمات الاطباء .. والاهل
06:53
I needed to go back for the funeral.
154
413330
2000
رجعت لكي احضر الجنازة
06:55
I had to say goodbye
155
415330
2000
كنت احتاج ان اقول له وداعاً
06:57
in some way, shape or form.
156
417330
3000
بصورة ما .. مهما كان ذلك الوداع يعني
07:00
But soon I was showing signs of right-heart failure,
157
420330
3000
ولكن خلال فترة قصيرة بدأت اعاني قصوراً في القسم الايمن من قلبي
07:03
and I had to return to sea level,
158
423330
2000
وكان يتوجب علي ان اغادر مدينتي الى منطقة تقع على مستوى البحر
07:05
doing so knowing
159
425330
2000
وانا اعلم تماما .. انني قد لا أرى
07:07
that I probably would never see my home again.
160
427330
3000
مدينتي مرة أخرى
07:12
I canceled most of my engagements that summer,
161
432330
3000
كنت قد ألغيت معظم إلتزاماتي في الصيف
07:15
but I had one left in Tel Aviv, so I went.
162
435330
3000
ولكن بقى واحد منها في تل أبيب، وذهبت
07:19
After one performance,
163
439330
2000
وبعد أحد العروض
07:21
I could barely drag myself
164
441330
2000
كنت بالكاد استطيع أن " أجر "
07:23
from the stage to the taxicab.
165
443330
2000
نفسي من المنصة إلى سيارة الاجرة
07:25
I sat down and felt the blood
166
445330
2000
جلست هناك .. وشعرت بضغط الدم ودفقه المرتفع
07:27
rush down from my face,
167
447330
3000
وهو يسري في وجهي
07:30
and in the heat of the desert,
168
450330
3000
وبدأت في الصحراء هناك ..
07:33
I was freezing cold.
169
453330
2000
اشعر بالبرد الشديد ..
07:35
My fingers started turning blue,
170
455330
2000
بدأت أصابعي تتحول الى اللون الازرق
07:37
and I was like, "What is going on here?"
171
457330
3000
كنت اقول في نفسي .. " مالذي يحصل لي ؟ "
07:40
I heard my heart's valves
172
460330
2000
كنت اسمع صمامات قلبي
07:42
snapping open and closed.
173
462330
2000
وهي تفتح وتُغلق
07:44
The cab stopped,
174
464330
2000
ومن ثم توقفت سيارة الاجرة
07:46
and I pulled my body from it
175
466330
2000
وسحبت نفسي بصعوبة منها
07:48
feeling each ounce of weight
176
468330
2000
وكنت أشعر بثقل نفسي ..
07:50
as I walked to the elevator.
177
470330
2000
كما لو كنت واقفة في مصعد ..
07:52
I fell through my apartment door
178
472330
2000
لقد وقعت على باب غرفتي ..
07:54
and crawled to the bathroom
179
474330
2000
وزحفت الى الحمام
07:56
where I found my problem:
180
476330
2000
حيث وجدت المشكلة ..
07:58
I had forgotten to mix in
181
478330
2000
لقد نسيت ان اخلط
08:00
the most important part of my medicine.
182
480330
2000
اهم مكون من مكونات دوائي ..
08:02
I was dying,
183
482330
2000
لقد شعرت انني أموت حينها ..
08:04
and if I didn't mix that stuff up fast,
184
484330
2000
وان لم اقم بخلط هذه المادة بسرعة
08:06
I would never leave that apartment alive.
185
486330
3000
لن أغادر تلك الغرفة حية
08:09
I started mixing,
186
489330
2000
فبدأت الخلط
08:11
and I felt like everything was going to fall out through one hole or another,
187
491330
3000
وشعرت ان كل شيء يقع من يدي .. وبدأت تختلط الامور علي ..
08:14
but I just kept on going.
188
494330
2000
ولكني استمريت بذلك ..
08:16
Finally, with the last bottle in and the last bubble out,
189
496330
2000
وأخيراً .. وبعد الانتهاء من القارورة الاخيرة .. وطرد فقاعة الهواء الاخيرة
08:18
I attached the pump to the tubing
190
498330
2000
وصلت الخليط الى المضخة .. والانبوب
08:20
and lay there hoping it would kick in
191
500330
2000
واستلقيت هناك .. متأملةً ان يأخذ مفعوله بسرعة
08:22
soon enough.
192
502330
3000
كافية !
08:25
If it didn't, I'd probably see my father
193
505330
2000
وان لم يحدث ذلك .. فربما سوف اذهب لرؤية والدي
08:27
sooner than I anticipated.
194
507330
2000
وبسرعة لم اكن اتوقعها
08:29
Thankfully, in a few minutes,
195
509330
3000
خلال بضع دقائق - لحسن الحظ -
08:32
I saw the signature hive-like rash
196
512330
3000
بدأت اشعر بظهور طفح جلدي
08:35
appear on my legs,
197
515330
2000
في قدمي
08:37
which is a side effect of the medication,
198
517330
2000
وهو تأثير جانبي من تأثيرات الدواء
08:39
and I knew I'd be okay.
199
519330
2000
وعلمت حينها انني سوف اصبح جيدة لاحقاً
08:41
We're not big on fear in my family,
200
521330
3000
نحن في عائلتنا لا نهابُ شيئاً
08:44
but I was scared.
201
524330
2000
ولكني كنت خائفة
08:46
I went back to the States,
202
526330
2000
عدت بعدها الى الولايات المتحدة الامريكية
08:48
anticipating I'd return to Europe,
203
528330
2000
وكنت متأملةً ان اعود الى اوروبا لاحقاً
08:50
but the heart catheterization
204
530330
2000
ولكن قسطرة القلب .. كانت تشير
08:52
showed that I wasn't going anywhere
205
532330
3000
الى قرب الاجل .. وانه لا امكانية من الذهاب الى اي مكان ..
08:55
further that a flight-for-life from Johns Hopkins Hospital.
206
535330
2000
ابعد من مستشفى جامعة جونز هوبكينز
08:57
I performed here and there,
207
537330
2000
قمت ببعض الادوار من حين الى آخر
08:59
but as my condition deteriorated,
208
539330
2000
ولكن حالتي الصحية بدأت تتضعضع
09:01
so did my voice.
209
541330
2000
وكذلك صوتي
09:03
My doctor wanted me to get on the list for a lung transplant.
210
543330
3000
وكان طبيبي يحثني على ان اضع اسمي على قائمة المنتظرين لعمليات استبدال الاعضاء
09:06
I didn't.
211
546330
2000
ولكني رفضت
09:08
I had two friends who had recently died
212
548330
3000
كنت أملك صديقتين توفيتا مؤخراً
09:11
months after having very challenging surgeries.
213
551330
3000
بعد عدة اشهر من قيامهما بعمليات جراحية تشابه تلك - تقصد الاستبدال -
09:14
I knew another young man, though, who had PH
214
554330
3000
وكنت اعلم شاباُ توفي وهو ينتظر عملية استبدال
09:17
who died while waiting for one.
215
557330
2000
وكان يعاني من نفس مرضي - ارتفاع ضغط الدم الرئوي -
09:19
I wanted to live.
216
559330
2000
كنت أريد أن أستمر بالحياة
09:21
I thought stem cells were a good option,
217
561330
2000
كنت أظن ان خلايا البخار .. هي خيارٌ ملائم
09:23
but they hadn't developed to a point
218
563330
2000
ولكنها لم تتطور الى نقطة ..
09:25
where I could take advantage of them yet.
219
565330
3000
بحيث استطيع الاستفادة منهم
09:29
I officially took a break from singing,
220
569330
2000
ومن ثم اخذت إستراحة رسمية من العمل
09:31
and I went to the Cleveland Clinic
221
571330
2000
وذهبت الى عيادة في كليفلاند
09:33
to be reevaluated
222
573330
2000
لكي يتم اعادة تقيمي
09:35
for the third time in five years, for transplant.
223
575330
3000
للمرة الثالث خلال خمس سنوات من اجل عملية زرع الرئتين
09:38
I was sitting there kind of unenthusiastically talking
224
578330
3000
وكنت جالسة هناك واتحدث بدون حماس
09:41
with the head transplant surgeon,
225
581330
3000
الى جراح زراعة الاعضاء
09:44
and I asked him if I needed a transplant,
226
584330
3000
واسئله فيما يخص العملية
09:47
what I could do to prepare.
227
587330
2000
وما هي الامور الواجب القيام بها من اجل الاستعداد لها
09:49
He said, "Be happy.
228
589330
2000
فقال لي " كوني سعيدة "
09:51
A happy patient
229
591330
2000
المريض السعيد ..
09:53
is a healthy patient."
230
593330
3000
هو مريضٌ معافى !
09:56
It was like in one verbal swoop
231
596330
2000
كانت " هجمة لفظية "
09:58
he had channeled my thoughts
232
598330
2000
غيرت من مناحي تفكيري
10:00
on life and medicine
233
600330
2000
فيما يخص الحياة والطب
10:02
and Confucius.
234
602330
2000
وكونفوشيوس !
10:04
I still didn't want a transplant,
235
604330
3000
ولكني لم اكن اريد عملية الزرع
10:07
but in a month,
236
607330
2000
ولكن خلال شهر
10:09
I was back in the hospital
237
609330
2000
عدت الى المستشفى
10:11
with some severely edemic kankles --
238
611330
3000
لانني بدأت أعاني من " خرخرة " كبيرة في رئتي
10:14
very attractive.
239
614330
3000
مثيرٌ للإهتمام !
10:17
And it was right-heart failure.
240
617330
3000
وكنت اعاني من قصور في الجهة اليمنى من القلب
10:21
I finally decided
241
621330
2000
وقررت أخيراً
10:23
it was time to take my doctor's advice.
242
623330
3000
انه حان الوقت لكي أتبع نصيحة الاطباء
10:27
It was time for me to go to Cleveland
243
627330
3000
فقد حان وقت الذهاب الى كليفلند
10:30
and to start the agonizing wait
244
630330
3000
لكي انتظر - الانتظار المؤلم -
10:33
for a match.
245
633330
2000
لكي يتم استبدال \ زرع الرئتين
10:35
But the next morning,
246
635330
2000
وفي صباح اليوم التالي
10:37
while I was still in the hospital,
247
637330
2000
كنت مازلت في المستشفى
10:39
I got a telephone call.
248
639330
2000
تلقيت اتصالاً هاتفياً
10:41
It was my doctor in Cleveland,
249
641330
2000
لقد كانت طبيبتي من كليفلاند
10:43
Marie Budev.
250
643330
2000
ماري بوديف
10:45
And they had lungs.
251
645330
3000
وقالت ان هناك رئتين تطابق المطلوب
10:48
It was a match.
252
648330
2000
وتحقق تطابق الانسجة
10:50
They were from Texas.
253
650330
2000
وكانت هاتين الرئتين من ولاية تكساس
10:52
And everybody was really happy for me,
254
652330
3000
وكان الجميع سعيداً من اجلي
10:55
but me.
255
655330
2000
باستثنائي
10:57
Because, despite their problems,
256
657330
2000
لانه وبالرغم من مشاكل رئتي
10:59
I had spent my whole life training my lungs,
257
659330
3000
فقد قضيت معظم حياتي ادربهما
11:02
and I was not particularly enthusiastic
258
662330
2000
ولم اكن متحمسة جداً ..
11:04
about giving them up.
259
664330
2000
للتخلي عنهما
11:06
I flew to Cleveland,
260
666330
3000
طرت لاحقاً إلى كليفلاند
11:09
and my family rushed there
261
669330
2000
ولحقت بي عائلتي
11:11
in hopes that they would meet me
262
671330
2000
لكي يلاقوني قبل اجراء العملية
11:13
and say what we knew
263
673330
2000
ويقولون ما قد يكون حينها
11:15
might be our final goodbye.
264
675330
2000
الوداع الاخير
11:17
But organs don't wait,
265
677330
3000
لكن الاعضاء لا تنتظر أحداً
11:20
and I went into surgery
266
680330
2000
فدخلت الى العملية الجراحية
11:22
before I could say goodbye.
267
682330
4000
قبل ان أتمكن من توديع عائلتي
11:26
The last thing I remember
268
686330
2000
وآخر شيء أتذكره
11:28
was lying on a white blanket,
269
688330
3000
انني كنت مستلقية على بطانية بيضاء
11:31
telling my surgeon that I needed to see my mother again,
270
691330
3000
اقول للجراح خاصتي .. أرغب برؤيتي والدتي مرة أخرى بعد العملية
11:34
and to please try and save my voice.
271
694330
3000
وحاول من فضلك ان تنقذ صوتي
11:37
I fell into this apocalyptic dream world.
272
697330
4000
ومن ثم غرقت في دنيا الاحلام
11:41
During the thirteen-and-a-half-hour surgery,
273
701330
2000
خلال ساعات العملية الجراحية التي دامت 13.5 ساعة
11:43
I flatlined twice,
274
703330
3000
كدت أُفارق الحياة مرتين ..
11:46
40 quarts of blood
275
706330
3000
وتم ضخ 10 لترات من الدم
11:49
were infused into my body.
276
709330
2000
في جسدي
11:51
And in my surgeon's 20-year career,
277
711330
3000
والجراح صاحب خبرة مدتها 20 عاماً
11:54
he said it was among the most difficult transplants
278
714330
3000
قال ان عملية الزرع التي قام بها
11:57
that he's ever performed.
279
717330
3000
هي اصعب ما قام به على الاطلاق
12:00
They left my chest open for two weeks.
280
720330
3000
وقد تركوا صدري بدون تقطيب لمدة اسبوعين بعد العملية
12:03
You could see my over-sized heart
281
723330
3000
ويمكنكم ان ترون قلبي المنتفخ حينها
12:06
beating inside of it.
282
726330
2000
كيف ينبض في داخلي
12:08
I was on a dozen machines
283
728330
2000
كنت متصلة الى عدد كبير من الآلات
12:10
that were keeping me alive.
284
730330
2000
لكي أبقى على قيد الحياة
12:12
An infection ravaged my skin.
285
732330
3000
وقد اصيب جلدي بعدوى ما
12:20
I had hoped my voice would be saved,
286
740330
3000
وكنت أتمنى ان يعود لي صوتي
12:23
but my doctors knew
287
743330
2000
ولكن أطبائي علموا
12:25
that the breathing tubes going down my throat
288
745330
2000
ان انبابيب التنفس التي كانت تعبر حنجرتي
12:27
might have already destroyed it.
289
747330
2000
يمكن ان تكون قد دمرت الحبال الصوتية
12:29
If they stayed in, there was no way I would ever sing again.
290
749330
3000
وان اضطروا لإبقائها .. فإنه من المحال ان استطيع الغناء مجدداً
12:32
So my doctor got the ENT,
291
752330
3000
لذا طلب طبيبي .. من طبيب الاذن والحنجرة - الافضل على الاطلاق
12:35
the top guy at the clinic, to come down
292
755330
3000
ان يقوم بعمل جراحي
12:38
and give me surgery
293
758330
2000
لكي يحاول
12:40
to move the tubes around my voice box.
294
760330
3000
ان يحرك تلك الانابيب حول الحنجرة الصوتية
12:44
He said it would kill me.
295
764330
2000
قال لي .. ان هذا يمكن ان يقتلك ..
12:46
So my own surgeon performed the procedure
296
766330
2000
فقام جراحي الخاص بهذه العملية ..
12:48
in a last-ditch attempt to save my voice.
297
768330
3000
وفي الجراحة الاخيرة التي كانت تهدف لإنقاذ صوتي
12:51
Though my mom couldn't say goodbye to me
298
771330
2000
رغم ان والدتي لم تستطع ان تقول الوداع
12:53
before the surgery,
299
773330
2000
قبل العملية الجراحية
12:55
she didn't leave my side
300
775330
3000
الا انها لم تبتعد عني نهائياً
12:58
in the months of recovery that followed.
301
778330
3000
في الاشهر التي تلت العملية الجراحية - فترة التعافي -
13:01
And if you want an example
302
781330
2000
وان اردتم مثالاً عن
13:03
of perseverance,
303
783330
2000
المثابرة
13:05
grit and strength
304
785330
2000
وقوة العزيمة
13:07
in a beautiful, little package,
305
787330
3000
جميع تلك يحيطها جمال آخاذ
13:10
it is her.
306
790330
2000
فوالدتي كذلك
13:15
One year ago
307
795330
2000
منذ عام
13:17
to this very day,
308
797330
3000
منذ هذا اليوم
13:20
I woke up.
309
800330
2000
استيقظت
13:22
I was 95 lbs.
310
802330
2000
كنت ازن 95 رطلاً
13:24
There were a dozen tubes
311
804330
2000
وكان هناك العديد من الانابيب
13:26
coming in and out of my body.
312
806330
2000
التي تحيط بجسدي
13:28
I couldn't walk, I couldn't talk,
313
808330
2000
حينها لم اتمكن من السير .. ولا من التحدث
13:30
I couldn't eat, I couldn't move,
314
810330
2000
ولا الاكل .. ولا التحرك
13:32
I certainly couldn't sing,
315
812330
2000
وحتماً لم اتمكن حينها من الغناء
13:34
I couldn't even breathe,
316
814330
2000
ولا حتى التنفس !
13:37
but when I looked up
317
817330
3000
ولكن عندما استيقظت
13:40
and I saw my mother,
318
820330
3000
رأيت والدتي
13:43
I couldn't help but smile.
319
823330
3000
ولم استطع إلا أن ابتسم
13:47
Whether by a Mack truck
320
827330
3000
أتعلمون الموت محيط بنا ..
13:50
or by heart failure
321
830330
2000
سواء كان سببه قصورٌ قلبي
13:52
or faulty lungs,
322
832330
2000
او فشل في الرئة
13:54
death happens.
323
834330
2000
او بواسطة حادث سير
13:56
But life isn't really just about avoiding death, is it?
324
836330
4000
ولكن الحياة ليست تتعلق دوماً بتفادي الموت .. أليس كذلك ؟
14:00
It's about living.
325
840330
3000
انها أن نعيش حقاً
14:03
Medical conditions don't negate the human condition.
326
843330
3000
ان الظروف الصحية لا يمكنها على الاطلاق ان تحدد من الظروف النفسية وطباع الفرد
14:07
And when people are allowed
327
847330
2000
وعندما يتسنى للناس
14:09
to pursue their passions,
328
849330
2000
متابعة شغفهم
14:11
doctors will find they have better,
329
851330
2000
فإن الاطباء سيعالجون
14:13
happier and healthier patients.
330
853330
2000
مرضى أكثر سعادة .. وافضل حالاً .. وأصحاء أكثر !
14:15
My parents were totally stressed out
331
855330
3000
لقد كان والدي متوترين جداً
14:18
about me going and auditioning
332
858330
2000
حيال ذهابي وسفري
14:20
and traveling and performing all over the place,
333
860330
3000
وغنائي حول العالم
14:23
but they knew that it was much better for me to do that
334
863330
2000
ولكنهم علموا ان قيامي بذلك هو افضل علاج بالنسبة لي
14:25
than be preoccupied with my own mortality all of the time.
335
865330
3000
بدلاً من انشغل بحالتي الصحية .. والنفسية طيلة الوقت ..
14:29
And I'm so grateful they did.
336
869330
2000
انا ممتنة جداً لانهم سمحوا لي بذلك
14:31
This past summer, when I was running and singing
337
871330
3000
في الصيف الذي مضى .. تمكنت من الجري .. والغناء
14:34
and dancing and playing with my nieces and my nephews
338
874330
3000
والرقص .. واللعب مع ابناء اخوتي .. واخواتي
14:37
and my brothers and my sisters and my mother and my grandmother
339
877330
3000
ومع والدتي .. واخوتي .. واخواتي .. وجدي .. وجدتي
14:40
in the Colorado Rockies,
340
880330
2000
في مرتفعات كولورادو
14:42
I couldn't help but think of that doctor
341
882330
2000
وانا لا استطيع ان اتوقف عن التفكير بتلك الطبيبة التي
14:44
who told me that I couldn't sing.
342
884330
3000
أوصت بإمتناعي عن الغناء
14:47
And I wanted to tell her,
343
887330
2000
وارغب بأن اقول لها ..
14:49
and I want to tell you,
344
889330
3000
وأرغب بأن اقول لكم
14:52
we need to stop letting disease
345
892330
3000
علينا أن لا نسمح للأمراض ..
14:55
divorce us from our dreams.
346
895330
3000
بأن تقوضنا عن تحقيق أحلامنا
14:58
When we do,
347
898330
2000
وعندما نقوم بذلك ..
15:00
we will find that patients
348
900330
2000
لن نحصل حينها على مرضى تعيش طويلاً
15:02
don't just survive;
349
902330
3000
وتتعافى
15:05
we thrive.
350
905330
3000
بل أكثر من هذا ..
15:08
And some of us
351
908330
2000
فإن بعضنا
15:10
might even sing.
352
910330
3000
سيتمكن حتى من الغناء بعد تعافيه
15:13
(Applause)
353
913330
4000
(تصفيق)
15:17
[Singing: French]
354
917330
139000
< غناء باللغة الفرنسية >
17:37
Thank you.
355
1057330
2000
شُكراً لكم
17:39
(Applause)
356
1059330
6000
(تصفيق)
17:45
Thank you.
357
1065330
2000
شُكراً لكم
17:47
And I'd like to thank my pianist, Monica Lee.
358
1067330
3000
وأرغب بأن اشكر عازفة البيانو " مونيكا لي "
17:50
(Applause)
359
1070330
5000
(تصفيق)
17:55
Thank you so much.
360
1075330
2000
شُكراً لكم جزيلاً
17:57
Thank you.
361
1077330
2000
شُكراً لكم
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7