The secret US prisons you've never heard of before | Will Potter

3,200,517 views ・ 2015-11-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners
0
13733
3164
صرح الأب دانيا بيريغان ذات مرة أن " الكتابة عن السجناء
00:16
is a little like writing about the dead."
1
16921
2113
نادر الحدوث كالكتابة حول الموت والموتى."
00:19
I think what he meant is that we treat prisoners as ghosts.
2
19720
3190
أعتقد أنه يعني بذلك أننا نعامل السجناء كأنهم أشباح.
00:22
They're unseen and unheard.
3
22934
2067
فهم غير مرئيين ولا مسموعين.
00:25
It's easy to simply ignore them
4
25681
1636
يعتبر من السهل تجاهلهم
00:27
and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden.
5
27341
4389
ويكون ذلك أسهل عندما تقوم الحكومة ببذل جهد لإخفائهم ومحو وجودهم.
00:31
As a journalist, I think these stories
6
31754
2215
من وجهة نظري كصحفي، أعتقد أن هذه القصص
00:33
of what people in power do when no one is watching,
7
33993
3048
حول ما يفعله من في السلطة عندما لا يوجد من يراقبهم
00:37
are precisely the stories that we need to tell.
8
37065
2427
هي تحديدا القصص التي يجب سردها على المسامع.
00:40
That's why I began investigating
9
40058
1539
هذا هو السبب وراء بدء التحقيق في
00:41
the most secretive and experimental prison units in the United States,
10
41621
3787
أكثر وحدات السجون سرية وتجريبية بالولايات المتحدة الأمريكية،
00:45
for so-called "second-tier" terrorists.
11
45432
2766
لما يسمى بالإرهاب من "الفئة الثانية".
00:49
The government calls these units Communications Management Units or CMUs.
12
49322
5185
تطلق الحكومة على هذه الوحدات اسم وحدة إدارة الاتصالات.
00:54
Prisoners and guards call them "Little Guantanamo."
13
54858
3109
أما السجناء والحراس فإنهم يطلقون عليها "غوانتنامو الصغير".
00:58
They are islands unto themselves.
14
58886
2293
تشبه هذه الوحدات جزرا في حد ذاتها.
01:01
But unlike Gitmo they exist right here, at home,
15
61203
4347
ولكن على عكس غوانتنامو فإن هذه الوحدات موجودة هنا، في بلدنا،
01:05
floating within larger federal prisons.
16
65574
2846
عائمة داخل أكبر السجون الفدرالية.
01:09
There are 2 CMUs.
17
69305
1624
يوجد وحدتين لإدارة الاتصالات.
01:10
One was opened inside the prison in Terre Haute, Indiana,
18
70953
3120
تمّ إنشاء وحدة داخل سجن في تيرهوت، بمقاطعة إنديانا،
01:14
and the other is inside this prison, in Marion, Illinois.
19
74097
3684
ووحدة اخرى داخل سجن في ماريون بمقاطعة إلينوي.
01:18
Neither of them underwent the formal review process
20
78669
2425
لم يخضع أي واحد منها لعملية المراجعة الرسمية
01:21
that is required by law when they were opened.
21
81118
3176
المفروضة حسب القانون عندما يتم إنشائها.
01:25
CMU prisoners have all been convicted of crimes.
22
85232
2465
تم إدانة سجناء وحدة إدارة الاتصالات بجرائم.
01:28
Some of their cases are questionable and some involve threats and violence.
23
88053
4136
بعض هذه القضايا موضوع شك واخرى تشمل التهديد والعنف.
01:33
I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner.
24
93110
2937
لست موجودا هنا لأناقش إن كان السجين مذنبا أو بريئا.
01:36
I'm here because as Supreme Court Justice Thurgood Marshall said,
25
96388
3535
وكما قال رئيس المحكمة العليا ثورغود مارشال، أنا هنا لأنه
01:39
"When the prisons and gates slam shut,
26
99947
2457
"عندما تُغلق السجون وتوصد الأبواب،
01:42
prisoners do not lose their human quality."
27
102428
2602
لا يفقد السجناء طبيعتهم الإنسانية."
01:46
Every prisoner I've interviewed has said there are three flecks of light
28
106515
4667
أخبرني كل سجين قمت بإجراء مقابلة معه أنه يوجد ثلاثة أشياء تبعث على الأمل
01:51
in the darkness of prison:
29
111206
2434
في ظلمة السجن:
01:53
phone calls,
30
113664
1198
وهي المكالمات هاتفية،
01:54
letters
31
114886
1151
والرسائل
01:56
and visits from family.
32
116061
1440
وزيارات من طرف أسرهم.
01:58
CMUs aren't solitary confinement, but they radically restrict all of these
33
118166
3903
لا تعتبر وحدة إدارة الاتصالات حبسا إنفراديا ولكنها تقيد كل هذا جذريا
02:02
to levels that meet or exceed the most extreme prisons in the United States.
34
122093
3899
لتصل إلى مستوى اكثر السجون تشددا بالولايات المتحدة الأمريكية أو لتتجاوزه.
02:06
Their phone calls can be limited to 45 minutes a month,
35
126496
3281
يمكن حصر طول المكالمة الهاتفية ليصل إلى 45 دقيقة في الشهر،
02:09
compared to the 300 minutes other prisoners receive.
36
129801
3668
مقابل 300 دقيقة للسجناء الآخرين.
02:14
Their letters can be limited to six pieces of paper.
37
134345
2738
يمكن أن يقع حد عدد صفحات الرسائل ليصل لست صفحات.
02:17
Their visits can be limited to four hours per month,
38
137516
2431
أما مدة الزيارة يمكن حصرها لتصبح 4 ساعات في الشهر،
02:19
compared to the 35 hours that people like Olympic Park bomber Eric Rudolph
39
139971
5706
مقابل 35 ساعة للآخرين أمثال إريك رودولف منفذ التفجير بالحديقة الأولمبية
02:25
receive in the supermax.
40
145701
1620
رغم أنه في الحراسة المشددة.
02:28
On top of that, CMU visits are non-contact which means prisoners are not allowed
41
148215
4988
وعلاوة على ذلك، تقوم الزيارات على عدم الاتصال، يعني أنه لا يتم السماح للسجناء
02:33
to even hug their family.
42
153227
1914
حتى بمعانقة أسرهم.
02:36
As one CMU prisoner said,
43
156093
1926
صرح واحد من سجناء وحدة إدارة الاتصالات
02:38
"We're not being tortured here, except psychologically."
44
158043
3429
"لا يتم تعذيب هنا، سوى نفسيا."
02:42
The government won't say who is imprisoned here.
45
162893
2442
لن تعلن الحكومة عن أسماء المسجونين هنا.
02:45
But through court documents, open records requests
46
165750
3627
ولكم من خلال وثائق المحاكم، وطلبات فتح السجلات
02:49
and interviews with current and former prisoners,
47
169401
2558
والمقابلات مع السجناء الحاليين والسابقين،
02:51
some small windows into the CMUs have opened.
48
171983
3173
تم فتح نافذة صغيرة تطل على وحدة إدارة الاتصالات.
02:56
There's an estimated 60 to 70 prisoners here,
49
176005
3082
يوجد هناك ما يقارب 60 أو 70 سجينا،
02:59
and they're overwhelmingly Muslim.
50
179111
2273
وهم من الغالبية المسلمة.
03:01
They include people like Dr. Rafil Dhafir,
51
181825
3168
تشمل هذه الفئة أناس أمثال الدكتور رافيل ظافر،
03:05
who violated the economic sanctions on Iraq by sending medical supplies
52
185017
4024
الذي انتهك العقوبات الاقتصادية في العراق بإرسال الإمدادات الطبية
03:09
for the children there.
53
189065
1534
لفائدة الأطفال الموجودين هناك.
03:11
They've included people like Yassin Aref.
54
191967
2429
كما تضم هذه الوحدة أناسا كياسين عارف.
03:14
Aref and his family fled to New York from Saddam Hussein's Iraq as refugees.
55
194892
5178
فر عارف وأسرته من حكم صدام حسين في العراق إلى نيويورك كلاجئين.
03:20
He was arrested in 2004 as part of an FBI sting.
56
200094
3793
تم إلقاء القبض عليه في 2004 من قبل مكتب التحقيقات الفدرالي.
03:24
Aref is an imam and he was asked to bear witness to a loan,
57
204784
3474
عارف يشغر منصب إمامٍ وقد طلب منه أن يدلي بشهادة من أجل الحصول على قرضٍ،
03:28
which is a tradition in Islamic culture.
58
208282
2397
والذي يعتبر تقليدا في الثقافة الإسلامية.
03:30
It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist
59
210703
3816
وقد تبين أن واحدا من المتورطين في هذا القرض كان يحاول ضم
03:34
someone else in a fake attack.
60
214543
2364
شخص آخر في هجومٍ وهمي.
03:37
Aref didn't know.
61
217452
1370
لم تكن لعارف أي أدنى فكرة.
03:39
For that, he was convicted
62
219561
1270
وبسبب ذلك، تمت إدانته
03:40
of conspiracy to provide material support to a terrorist group.
63
220855
4033
بتهمة التآمر لتوفيير الدعم المادي لمجموعة إرهابية.
03:46
The CMUs also include some non-Muslim prisoners.
64
226309
3230
كما تضم وحدة إدارة الاتصالات سجناء غير مسلمين.
03:49
The guards call them "balancers,"
65
229563
2803
يطلق عليهم الحراس اسم "الموازنون"،
03:52
meaning they help balance out the racial numbers,
66
232390
2864
يعني أنهم يساعدون على تحقيق التوازن بين الأرقام العنصرية،
03:55
in hopes of deflecting law suits.
67
235278
2059
على أمل تشتيت الدعاوى القضائية.
03:58
These balancers include animal rights and environmental activists
68
238223
3642
يشمل إحداث هذا التوازن حقوق الحيوان والناشطين في مجال البيئة
04:01
like Daniel McGowan.
69
241889
1310
على غرار دانيال ماكغوان.
04:03
McGowan was convicted of participating in two arsons
70
243643
2786
أدين ماكغوان بتهمة المشاركة في حرقين مفتعلين
04:06
in the name of defending the environment
71
246453
2112
تحت اسم الدفاع عن البيئة
04:08
as part of the Earth Liberation Front.
72
248589
2333
كجزء من جبهة تحرير الأرض.
04:11
During his sentencing, he was afraid that he would be sent
73
251690
2748
أثناء إصدار الحكم عليه، كان خائفا أن يتم إرساله
04:14
to a rumored secret prison for terrorists.
74
254462
2369
إلى سجن سري يشاع أنه يضم الإرهابيين.
04:17
The judge dismissed all those fears,
75
257560
1864
استبعد القاضي كل هذه المخاوف،
04:19
saying that they weren't supported by any facts.
76
259448
2601
بحجة أنها لم تكن مدعومة بأي حقائق.
04:22
But that might be because the government hasn't fully explained
77
262606
3255
ولكن قد يرجع ذلك لكون أن الحكومة لم توضح تماما
04:25
why some prisoners end up in a CMU,
78
265885
2402
لماذا ينهي المطاف ببعض السجناء داخل هذه الوحدة،
04:28
and who is responsible for these decisions.
79
268311
3021
ومن المسؤول عن مثل هذه القرارت.
04:32
When McGowan was transferred, he was told
80
272142
2035
عندما نُقل ماكغوان إلى هناك، تمّ إخباره
04:34
it's because he is a "domestic terrorist,"
81
274201
3402
أن السبب يعود لكونه "إرهابي محلي"،
04:37
a term the FBI uses repeatedly when talking about environmental activists.
82
277627
4571
وهو مصطلح متداول من قبل مكتب التحقيقات عند الحديث عن الناشطين البيئيين.
04:42
Now, keep in mind there are about 400 prisoners in US prisons
83
282978
3771
تذكر أنه حاليا يوجد حوالي 400 سجين في السجون الأمريكية
04:46
who are classified as terrorists,
84
286773
1763
الذين وقع تصنيفهم على أنهم إرهابيون،
04:48
and only a handful of them are in the CMUs.
85
288560
2094
ويوجد عدد قليل منهم في وحدات إدارة الاتصالات.
04:51
In McGowan's case, he was previously at a low-security prison
86
291169
3623
في حالة ماكغوان، كان موجودا في سجن منخفض الحراسة
04:54
and he had no communications violations.
87
294816
3123
ولم يكن في سجله أي انتهاك من انتهاكات الاتصالات.
04:59
So, why was he moved?
88
299354
1636
إذن، لماذا وقع نقله؟
05:02
Like other CMU prisoners,
89
302173
1337
كأي سجين في هذه الوحدة،
05:03
McGowan repeatedly asked for an answer, a hearing,
90
303534
3890
طالب ماكغوان عدة مرات بإجابة، وبالنظر في الدعوى،
05:07
or some opportunity for an appeal.
91
307448
2318
أو ببعض الفرص لتوجيه نداء.
05:10
This example from another prisoner shows how those requests are viewed.
92
310434
4254
هذا مثال لسجين آخر يظهر كيف يتم التعامل مع هذه الطلبات.
05:15
"Wants a transfer." "Told him no."
93
315241
2977
"يريد أن يتم نقله." "أخبره أن ذلك لن يحدث."
05:19
At one point, the prison warden himself recommended McGowan's transfer
94
319366
3727
عند مرحلة معينة، أوصى حارس السجن ذاته بنقل ماكغوان
05:23
out of the CMU citing his good behavior,
95
323117
3273
خارج وحدة إدارة الاتصالات مشيرا إلى سلوكه الجيد.
05:26
but the warden was overruled
96
326414
2041
لكن تم رفض طلب الحارس
05:28
by the Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,
97
328479
3214
من قبل وحدة مكافحة الإرهاب التابعة لمكتب السجن،
05:31
working with the Joint Terrorism Task Force of the FBI.
98
331717
2954
بالتعاون مع الفرقة المشتركة لمكافحة الإرهاب من مكتب التحقيقات
05:35
Later I found out that McGowan was really sent to a CMU
99
335571
2616
اكتشفت لاحقا أنه تم فعلا إرسال ماكغوان هذه الوحدة
05:38
not because of what he did,
100
338211
1919
ليس بسبب ما فعله،
05:40
but what he has said.
101
340154
1537
بل بسبب ما قاله.
05:42
A memo from the Counterterrorism Unit cited McGowan's "anti-government beliefs."
102
342149
5318
ذكرت مذكرة صادرة عن وحدة مكافحة الإرهاب أن "ماكغوان ناشط معارض للحكومة".
05:48
While imprisoned, he continued writing about environmental issues,
103
348333
3511
أثناء فترة سجنه، واصل الكتابة حول القضايا البيئية،
05:51
saying that activists must reflect on their mistakes
104
351868
2818
مصرحا أنه على الناشطين النظر في أخطائهم
05:54
and listen to each other.
105
354710
1547
والاستماع إلى بعضهم البعض.
05:56
Now, in fairness, if you've spent any time at all in Washington, DC,
106
356760
3261
والآن، حتى أكون منصفا، إذا قمت بتمضية بعض الوقت في واشنطن العاصمة،
06:00
you know this is really a radical concept for the government.
107
360045
4339
فإنك ستكون على علم بهذا المفهوم المتطرف الخاص بالحكومة.
06:04
(Laughter)
108
364408
1244
(ضحك)
06:06
I actually asked to visit McGowan in the CMU.
109
366809
2938
قمت في الحقيقة بتقديم طلب لزيارة ماكغوان الموجود داخل الوحدة.
06:10
And I was approved.
110
370328
1404
وتمت الموافقة عليه.
06:12
That came as quite a shock.
111
372460
2094
وقد كان وقع هذا كصدمة تماما.
06:14
First, because as I've discussed on this stage before,
112
374578
5001
أولا، لأنه بما أنني قمت بتنظيم محادثات على هذا المسرح،
06:19
I learned that the FBI has been monitoring my work.
113
379603
3297
فقد علمت أن مكتب التحقيقات الفيدالي قام برصد أعمالي.
06:23
Second, because it would make me the first and only journalist to visit a CMU.
114
383430
5029
ثانيا، لأن هذا من شأنه أن يجعلني أول صحفي يزور وحدة إدارة الاتصالات.
06:29
I had even learned
115
389189
1158
حتى أنني علمت
06:30
through the Bureau of Prisons Counterterrorism Unit,
116
390371
3206
عن طرق وحدة مكافحة الإرهاب في مكتب السجن،
06:33
that they had been monitoring my speeches about CMUs, like this one.
117
393601
4655
أنهم قد قاموا برصد خطابي المتعلق بوحدة إدارة الاتصالات، كهذا الخطاب.
06:39
So how could I possibly be approved to visit?
118
399128
3462
فيكيف أمكنني الحصول على الموافقة؟
06:43
A few days before I went out to the prison, I got an answer.
119
403222
4209
قبل أيام من ذهابي للسجن لزيارة ماكغوان، حصلت على الإجابة.
06:48
I was allowed to visit McGowan as a friend, not a journalist.
120
408471
4365
تمت الموافقة على هذه الزيارة كصديق وليس كصحفي.
06:52
Journalists are not allowed here.
121
412860
1741
لا يسمح للصحفيين بالدخول إلى هنا.
06:54
McGowan was told by CMU officials that if I asked any questions
122
414972
3545
قام مسؤولون بالوحدة بإخبار ماكغوان أنه إذا قمت بطرح أي سؤال
06:58
or published any story,
123
418541
1919
أو قمت بنشر أي قصة،
07:00
that he would be punished for my reporting.
124
420484
2835
فإنه سيتعرض للعقاب بسبب تقديمي لتقارير.
07:04
When I arrived for our visit, the guards reminded me
125
424308
2464
عندما وصلت لزيارة ماكغوان، ذكرني الحراس
07:06
that they knew who I was and knew about my work.
126
426796
2274
بأنهم يعرفون هويتي وعلى اطلاع بأعمالي.
07:09
And they said that if I attempted to interview McGowan,
127
429094
2580
وأخبروني أنه إذا حاولت القيام بمقابلة صحفية مع ماكغوان،
07:11
the visit would be terminated.
128
431698
1677
سيقع إنهاء الزيارة.
07:14
The Bureau of Prisons describes CMUs as "self-contained housing units."
129
434671
5497
يصف مكتب السجن وحدة إدارة الاتصالات بأنها "وحدة سكنية قائمة بذاتها".
07:20
But I think that's an Orwellian way of describing black holes.
130
440515
3761
وأعتقد أنها طريقة لوصف ثقبٍ أسود حسب أورويل.
07:24
When you visit a CMU,
131
444805
1152
عندما تقوم بزيارة الوحدة
07:25
you go through all the security checkpoints that you would expect.
132
445981
3126
تمر بجميع نقاط التفتيش التي تخطر على تفكيرك.
07:29
But then the walk to the visitation room is silent.
133
449131
3115
ولكن يعم الصمت أثناء الذهاب إلى غرفة الزيارة.
07:33
When a CMU prisoner has a visit, the rest of the prison is on lockdown.
134
453756
4471
عندما يحصل السجين بالوحدة على زيارة، يتم تأمين بقية أرجاء السجن.
07:39
I was ushered into a small room,
135
459112
1826
قاموا بقيادتي نحو غرفة صغيرة جدا،
07:40
so small my outstretched arms could touch each wall.
136
460962
3488
كانت صغيرة جدا لدرجة أنه يمكنني لمس الجدران عند مدّ ذراعيّ.
07:44
There was a grapefruit-sized orb in the ceiling
137
464761
2795
يوجد في السقف آلة مراقبة صغيرة الحجم
07:47
for the visit to be live-monitored by the Counterterrorism Unit
138
467580
3175
للمراقبة المباشرة للزيارة من طرف وحدة مكافحة الإرهاب
07:50
in West Virginia.
139
470779
1449
في فرجينيا الغربية.
07:52
The unit insists that all the visits have to be in English for CMU prisoners,
140
472640
4359
تصر الوحدة أن يتم إعتماد الانجليزية عند زيارة سجين بالوحدة،
07:57
which is an additional hardship for many of the Muslim families.
141
477023
3198
والذي يعتبر معاناة إضافية لكثير من الأسر المسلمة.
08:00
There is a thick sheet of foggy, bulletproof glass
142
480634
3382
يوجد صفيحة سميكة ضبابية وزجاج مضاد للرصاص
08:04
and on the other side was Daniel McGowan.
143
484040
3258
وعلى الجانب الآخر، يوجد دانيال ماكغوان.
08:08
We spoke through these handsets attached to the wall
144
488104
2858
تحدثنا باستعمال هذه السماعات الهاتفية المعلقة على الجدار
08:10
and talked about books and movies.
145
490986
2324
حول الكتب والأفلام.
08:13
We did our best to find reasons to laugh.
146
493334
2624
بذلنا ما بوسعنا لإيجاد سبب نضحك عليه.
08:16
To fight boredom and amuse himself while in the CMU,
147
496554
3167
للقضاء على الملل وتسلية نفسه أثناء سجنه داخل وحدة إدارة الاتصالات،
08:19
McGowan had been spreading a rumor that I was secretly the president
148
499745
4080
قام ماكغوان بنشر شائعات عن كوني الرئيس السري
08:23
of a Twilight fan club in Washington, DC
149
503849
3971
لنادي محببي فيلم "الشفق" بواشنطن العاصمة.
08:27
(Laughter)
150
507844
1555
(ضحك)
08:29
For the record, I'm not.
151
509836
2349
وأنا لست كذلك، ليكون في علمكم.
08:32
(Laughter)
152
512209
1240
(ضحك)
08:33
But I kind of the hope the FBI now thinks that Bella and Edward
153
513754
3598
ولكن آمل نوعا ما أن يعتقد مكتب التحقيقات الفيديرالي أن اسم ادوارد وبيلا
08:37
are terrorist code names.
154
517376
2146
هي اسم حركي لإرهابيين.
08:39
(Laughter)
155
519546
1510
(ضحك)
08:42
During our visit, McGowan spoke most and at length about his niece Lily,
156
522073
6442
طيلة فترة الزيارة، تحدث ماكغوان مطولا عن ابنة أخيه ليلي،
08:48
his wife Jenny and how torturous it feels to never be able to hug them,
157
528539
6124
وزوجته جيني والعذاب الذي يشعر به لعدم قدرته على ضمهم إلى صدره،
08:54
to never be able to hold their hands.
158
534687
2230
وعدم قدرته على الإمساك بأيديهم.
08:58
Three months after our visit, McGowan was transferred out of the CMU
159
538227
3523
بعد ثلاثة أشهر من زيارتي، تم نقل ماكغوان خارج وحدة إدارة الاتصالات
09:01
and then, without warning, he was sent back again.
160
541774
3016
ومن ثم وبدون سابق إنذار، تمت إعادته إلى هناك.
09:05
I had published leaked CMU documents on my website
161
545956
4240
قمت بنشر وثائق مسربة حول هذه الوحدة على وقع الويب الخاص بي
09:10
and the Counterterrorism Unit said that McGowan had called his wife
162
550220
3221
وصرحت وحدة مكافحة الإرهاب أن ماكغوان اتصل بزوجته
09:13
and asked her to mail them.
163
553465
2286
وطلب منها إرسالها إليّ بالبريد الإلكتروني.
09:16
He wanted to see what the government was saying about him,
164
556307
2733
أراد أن يعرف ماذا كانت الحكومة تردد بشأنه،
09:19
and for that he was sent back to the CMU.
165
559064
2608
ولذلك تمت إعادته إلى وحدة إدارة الاتصالات.
09:21
When he was finally released at the end of his sentence,
166
561982
2650
وعندما أطلق سراحه بعد إنتهاء فترة عقوبته،
09:24
his story got even more Kafkaesque.
167
564656
2082
أصبحت قصته وكأنها من تأليف فرانزكافكا.
09:27
He wrote an article for the Huffington Post headlined,
168
567434
2540
قام بكتابة مقالٍ لمدونة هافنغتون بوست بعنوان:
09:29
"Court Documents Prove I was Sent to a CMU for my Political Speech."
169
569998
3701
"أثبت وثائق المحكمة أنه تم إرسالي لوحدة إدارة الاتصالات بسبب خطابي السياسي."
09:34
The next day he was thrown back in jail for his political speech.
170
574122
5915
وفي اليوم الموالي، وقع وضعه في السجن مرة أخرى بسبب خطابه السياسي.
09:40
His attorneys quickly secured his release,
171
580923
2033
عمل محامي الدفاع على تأمين خروجه بسرعة،
09:42
but the message was very clear:
172
582980
2598
ولكن الرسالة خلف ذلك كانت واضحة للغاية:
09:45
Don't talk about this place.
173
585602
1699
لا تتطرق في حديثك إلى هذا المكان.
09:48
Today, nine years after they were opened by the Bush administration,
174
588472
4593
مرت تسع سنوات اليوم عن إفتتاحه من طرف إدارة بوش،
09:53
the government is codifying how and why CMUs were created.
175
593089
4593
تحاول الحكومة لإخفاء طريقة إنشائها والسبب من ذلك.
09:57
According to the Bureau of Prisons,
176
597706
1672
وفقا لمكتب السجن،
09:59
they are for prisoners with "inspirational significance."
177
599402
3974
هو مخصص للسجناء ذوي "الأهمية الملهمة".
10:04
I think that is very nice way of saying these are political prisons
178
604325
4204
أعتقد أن هذه طريقة لطيفة أن هذه سجون سياسية
10:08
for political prisoners.
179
608553
1584
مخصصة للسجناء السياسيين.
10:10
Prisoners are sent to a CMU because of their race,
180
610764
2756
يقع إرسال السجناء لوحدة إدارة الاتصالات بسبب العرق،
10:13
their religion or their political beliefs.
181
613544
2647
والدين أو معتقداتهم السياسية.
10:16
Now, if you think that characterization is too strong,
182
616770
2821
والآن، إذا كنت تعتقد أن هذا الوصف مبالغ فيه.
10:19
just look at some of the government's own documents.
183
619615
2817
قم بإلقاء نظرة على الوثائق الحكومية الخاصة بها.
10:22
When some of McGowan's mail was rejected by the CMU, the sender was told
184
622456
4516
عندما تم رفض بعض الرسائل الالكترونية الموجهة لماكغوان، تم إخبار المُرسل
10:26
it's because the letters were intended "for political prisoners."
185
626996
3614
أن السبب يعود لكون الرسائل معدة "لسجناء سياسيين".
10:31
When another prisoner, animal rights activist Andy Stepanian,
186
631410
3818
وعندما تم إرسال سجين آخر، الناشط في مجال حقوق الحيوان أندي ستيبانيان
10:35
was sent to a CMU, it was because of his anti-government and anti-corporate views.
187
635252
5389
إلى وحدة إدارة الاتصالات فقد كان السبب لكونه معاديا للحكومة وأرائه ضد للشركات.
10:41
Now, I know all of this may be hard to believe,
188
641722
2970
والآن، مع هذا الكم الهائل من المعلومات يصعب تصديق ذلك،
10:44
that it's happening right now, and in the United States.
189
644716
3958
كل ذلك يحدث الآن وفي الولايات المتحدة الأمريكية تحديدا.
10:49
But the unknown reality is that the US has a dark history
190
649159
3636
ولكن الحقيقة المخفية هي أن الولايات المتحدة الأمريكية تملك تاريخا مظلما
10:52
of disproportionately punishing people because of their political beliefs.
191
652819
4391
من حيث معاقبة الناس بشكل غير متناسب ويعود ذلك لمعتقداتهم السياسية.
10:57
In the 1960s, before Marion was home to the CMU,
192
657670
4446
في عام 1960، وقبل أن يتم إيداع ماريون إلى وحدة إدارة الاتصالات،
11:02
it was home to the notorious Control Unit.
193
662140
2881
كان موجودا في وحدة تحكم مشهورة بسوء سمعتها.
11:05
Prisoners were locked down in solitary for 22 hours a day.
194
665574
3949
يتم وضع المساجين في الحبس الانفرادي لمدة 22 ساعة في اليوم.
11:10
The warden said the unit was to "control revolutionary attitudes."
195
670240
5706
صرح آمر السجن أن الهدف من هاته الوحدة هو "السيطرة على السلوكيات الثورية".
11:16
In the 1980s, another experiment called the Lexington High Security Unit
196
676846
4947
في عام 1980، كانت توجد تجربة أخرى تًدعى "وحدة الأمن بليكسينغتون"
11:21
held women connected to the Weather Underground,
197
681817
2428
تقوم بحجز النساء المرتبطات "Weather Underground"
11:24
Black Liberation and Puerto Rican independent struggles.
198
684269
3266
وتحرير السود والنضالات الهادفة لاستقلال بورتوريكو.
11:27
The prison radically restricted communication and used sleep deprivation,
199
687987
4246
قيد السجن جذريا التواصل وقام باستخدام طرق لحرمانهن من النوم،
11:32
and constant light for so-called "ideological conversion."
200
692257
4597
والاستعمال الدائم للضوء تحت اسم "التحويل الايدولوجي".
11:37
Those prisons were eventually shut down, but only through the campaigning
201
697976
5092
تم غلق هذه السجون في نهاية المطاف ولكن فقط عبر الحملات
11:43
of religious groups and human rights advocates, like Amnesty International.
202
703092
4401
التي نظمتها الجماعات الدينية ومناهضي حقوق الإنسان كمنظمة العفو الدولية.
11:48
Today, civil rights lawyers with the Center for Constitutional Rights
203
708398
3926
اليوم، يقوم محامي الحقوق المدنية بمساعدة من مركز الحقوق الدستورية
11:52
are challenging CMUs in court
204
712348
2379
بتحدي وحدة إدارة الاتصالات أمام المحكمة
11:54
for depriving prisoners of their due process rights
205
714751
2555
لتجريد السجناء من حقوقهم في الحصول على ضمان الحق
11:57
and for retaliating against them
206
717330
2080
والانتقام منهم
11:59
for their protected political and religious speech.
207
719434
3310
بسبب خطاباتهم السياسية والدينية المحمية.
12:03
Many of these documents would have never come to light without this lawsuit.
208
723296
3668
كان من الممكن أن تبقى العديد من هاته الوثائق مخفيةً لولا الدعوة القضائية.
12:08
The message of these groups and my message for you today
209
728398
4631
الرسالة الموجهة لهذه المجموعات ولكم اليوم
12:13
is that we must bear witness to what is being done to these prisoners.
210
733053
3756
هي أنه يجب أن نظهر ونبرهن ما الذي يحدث لهؤلاء السجناء.
12:16
Their treatment is a reflection of the values held beyond prison walls.
211
736833
5043
تعكس المعاملة التي يتلقونها القيم الموجودة وراء أسوار السجن.
12:22
This story is not just about prisoners.
212
742339
2616
لا تتمحور القصة حول السجناء فقط .
12:24
It is about us.
213
744979
2024
تتعلق القصة بنا.
12:27
It is about our own commitment to human rights.
214
747027
2747
يتعلق الأمر بمدى إلتزامنا بحقوق الإنسان.
12:29
It is about whether we will choose to stop repeating the mistakes of our past.
215
749798
4725
يتعلق بما إذا كنا سنتوقف عن تكرار الأخطاء السابقة.
12:35
If we don't listen to what Father Berrigan described as the stories of the dead,
216
755077
5032
إذا لم نصغي لوصف الأب بيريغان للأموات في قصصه،
12:40
they will soon become the stories of ourselves.
217
760133
2463
فإننا سنصبح قريبا قصصا لأنفسنا.
12:42
Thank you.
218
762900
1150
شكرا لكم.
12:44
(Applause)
219
764074
2698
(تصفيق)
12:51
(Applause ends)
220
771437
2000
(توقف التصفيق)
12:53
Tom Rielly: I have a couple questions.
221
773849
1835
توم رايلي: لدي بضعة أسئلة.
12:55
When I was in high school, I learned about the Bill of Rights,
222
775708
3928
عندما كنت في المدرسة الثانوية، درسنا وثيقة الحقوق،
12:59
the Constitution, freedom of speech,
223
779660
2896
والدستور وحرية التعبير
13:02
due process and about 25 other laws and rights
224
782580
4533
وضمان الحقوق وما يقارب 25 قانونا آخر
13:07
that seem to be violated by this.
225
787137
1784
التي يبدو أنه تم إنتهاكها من قبل هذا.
13:09
How could this possibly be happening?
226
789706
2704
كيف يمكن أن يحدث هذا؟
13:12
Will Potter: I think that's the number one question I get
227
792434
2691
ويل بوتر: أعتقد أنه من أكثر الأسئلة التي أحصل عليها
13:15
throughout all of my work,
228
795149
1987
طيلة مسيرتي المهنية،
13:17
and the short answer is that people don't know.
229
797160
3134
والإجابة المختصرة هي أن الناس ليسوا على علم بذلك.
13:20
I think the solution to any of these types of situations, any rights abuses,
230
800809
3891
أعتقد أن الحل لأي من هذه الحالات وأي انتهاك للحقوق،
13:24
are really dependent on two things.
231
804724
1693
يعتمد في الواقع على أمرين.
13:26
They're dependent on knowledge that it's actually happening
232
806441
2796
يعتمد على المعرفة التي تحدث
13:29
and then a means and efficacy to actually make a change.
233
809261
4282
ومن ثم معنى وفاعلية للقيام فعلا بتغيير.
13:33
And unfortunately with these prisoners,
234
813567
2397
ولسوء الحظ مع هؤلاء المساجين،
13:35
one, people don't know what's happening at all
235
815988
2575
لا يعرف الناس على الإطلاق ما يحدث معهم
13:38
and then they're already disenfranchised populations
236
818587
2588
ومن ثم يصبحون بالفعل سكانا محرومين من حقوقهم
13:41
who don't have access to attorneys, not native English speakers.
237
821199
4032
الذين لا يمكنهم الحصول على محامين ليست الانجليزية لغتهم الأم.
13:45
In some of these cases, they have great representation that I mentioned,
238
825255
3410
في بعض هذه الحالات، يتسنى لهم الحصول على التمثيل الذي ذكرته،
13:48
but there's just not a public awareness of what's happening.
239
828689
3062
ولكن لا يوجد الوعي العام لما يحدث.
13:51
TR: Isn't it guaranteed in prison that you have right to council
240
831775
3040
توم: ألا يوجد ضمان في السجن بأنه لديك الحق في الحصول على استشارة
13:54
or access to council?
241
834839
1541
أو الحصول على مستشار؟
13:56
WP: There's a tendency in our culture
242
836404
1782
ويل: يوجد في ثقافتنا نزعة
13:58
to see when people have been convicted of a crime,
243
838210
3110
لرؤية متى تمّت إدانة شخص بارتكابه جريمة،
14:01
no matter if that charge was bogus or legitimate,
244
841344
2358
بغض النظر إن كانت هذه التهمة وهمية أو قانونية،
14:03
that whatever happens to them after that is warranted.
245
843726
2966
وأن الذي يحدث لهم سيثبت ذلك.
14:06
And I think that's a really damaging and dangerous narrative that we have,
246
846716
3494
وأعتقد أن القصة التي لدينا مدمرة حقا وخطيرة،
14:10
that allows these types of things to happen,
247
850234
2460
والتي تسمح لهذا النوع من الأمور بأن تحدث،
14:12
as the general public just kind of turns a blind eye to it.
248
852718
3403
بما أن عامة الناس تغض الطرف عنها.
14:16
TR: All those documents on screen were all real documents, word for word,
249
856145
4936
توم: كل الوثائق الموجودة على الشاشة حقيقية، كلمة كلمةً،
14:21
unchanged at all, right?
250
861105
2049
دون تغيير أي شيءٍ فيها، أليس كذلك؟
14:23
WP: Absolutely. I've actually uploaded all of them to my website.
251
863178
3336
ويل: بالتأكيد، فقد قمت بتحميلها جميعا على موقع الواب الخاص بي.
14:26
It's willpotter.com/CMU and it's a footnoted version of the talk,
252
866538
4877
وهو willpotter.com/CMU وهي نسخة من الهوامش للمحادثة،
14:31
so you can see the documents for yourself without the little snippets.
253
871439
3318
يمكنك بالتالي الاطلاع على النسخة كاملة بدون المقتطفات الصغيرة.
14:34
You can see the full version.
254
874781
1388
يمكنك رؤية النسخة الكاملة.
14:36
I relied overwhelmingly on primary source documents
255
876193
2945
اعتمدت غالبا على المصادر الأساسية للوثائق
14:39
or on primary interviews with former and current prisoners,
256
879162
3316
أو على المقابلات الأولية مع السجناء السابقين والحاليين،
14:42
with people that are dealing with this situation every day.
257
882502
2786
مع أشخاص يتعاملون مع هذا الوضع يوميا.
14:45
And like I said, I've been there myself, as well.
258
885312
2318
وكما قلت لكم، فقد كنت هناك أيضا.
14:47
TR: You're doing courageous work.
259
887654
1706
توم: أنت تقوم بعمل شجاعٍ حقا.
14:49
WP: Thank you very much. Thank you all.
260
889384
2156
ويل: شكرا جزيلا. شكرا لكم جميعا.
14:51
(Applause)
261
891564
2692
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7