The secret US prisons you've never heard of before | Will Potter

3,200,517 views ・ 2015-11-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:13
Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners
0
13733
3164
האב דניאל בריגן אמר פעם: "כתיבה אודות בתי כלא
00:16
is a little like writing about the dead."
1
16921
2113
"דומה קצת לכתיבה אודות המתים."
00:19
I think what he meant is that we treat prisoners as ghosts.
2
19720
3190
נראה לי שהוא התכוון לכך שאנו מתייחסים לאסירים כאל רוחות רפאים.
00:22
They're unseen and unheard.
3
22934
2067
הם בלתי נראים ובלתי נשמעים.
00:25
It's easy to simply ignore them
4
25681
1636
קל פשוט להתעלם מהם
00:27
and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden.
5
27341
4389
וזה קל עוד יותר כשהממשלה יוצאת מגדרה כדי להחביא אותם.
00:31
As a journalist, I think these stories
6
31754
2215
כעיתונאי, אני חושב שסיפורים אלה,
00:33
of what people in power do when no one is watching,
7
33993
3048
על מה שבעלי השררה עושים כשאיש אינו מסתכל,
00:37
are precisely the stories that we need to tell.
8
37065
2427
הם בדיוק הסיפורים שעלינו לספר.
00:40
That's why I began investigating
9
40058
1539
ולכן התחלתי לחקור
00:41
the most secretive and experimental prison units in the United States,
10
41621
3787
את יחידות הכלא הכי סודיות והכי נסיוניות בארה"ב,
00:45
for so-called "second-tier" terrorists.
11
45432
2766
עבור מחבלים "ממדרגה שניה".
00:49
The government calls these units Communications Management Units or CMUs.
12
49322
5185
הממשלה מכנה יחידות אלה "יחידות ניהול תקשורת", או סי-אם-יו.
00:54
Prisoners and guards call them "Little Guantanamo."
13
54858
3109
האסירים והסוהרים מכנים אותן "גוואנטנמו הקטנה".
00:58
They are islands unto themselves.
14
58886
2293
אלה הם איים מבודדים.
01:01
But unlike Gitmo they exist right here, at home,
15
61203
4347
אבל שלא כמו גוואנטנמו, הם קיימים ממש כאן, בבית,
01:05
floating within larger federal prisons.
16
65574
2846
הם צפים בתוך בתי כלא פדרליים גדולים יותר.
01:09
There are 2 CMUs.
17
69305
1624
יש שני מתקני סי-אם-יו.
01:10
One was opened inside the prison in Terre Haute, Indiana,
18
70953
3120
אחד מהן נפתח בתוך כלא טרה הוטה שבאינדיאנה,
01:14
and the other is inside this prison, in Marion, Illinois.
19
74097
3684
והשני - בתוך הכלא הזה, כלא מריון שבאילינויס.
01:18
Neither of them underwent the formal review process
20
78669
2425
לא זה ולא זה עברו תהליך אישור רשמי
01:21
that is required by law when they were opened.
21
81118
3176
שהחוק מחייב כדי לפתוח אותן.
01:25
CMU prisoners have all been convicted of crimes.
22
85232
2465
כל אסירי הסי-אם-יו הורשעו בפשעים.
01:28
Some of their cases are questionable and some involve threats and violence.
23
88053
4136
חלק מההאשמות מוטלות בספק ובאחרות מעורבים איומים ואלימות.
01:33
I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner.
24
93110
2937
לא באתי לדון באשמה או בחפות של אסיר זה או אחר.
01:36
I'm here because as Supreme Court Justice Thurgood Marshall said,
25
96388
3535
אני כאן כי כפי שאמר שופט בית הדין העליון תורגוד מרשל:
01:39
"When the prisons and gates slam shut,
26
99947
2457
כששערי בית הכלא נסגרים בטריקה,
01:42
prisoners do not lose their human quality."
27
102428
2602
"האסירים אינם מאבדים את איכותם האנושית."
01:46
Every prisoner I've interviewed has said there are three flecks of light
28
106515
4667
כל אסיר שראיינתי אמר שיש 3 ניצוצות אור
01:51
in the darkness of prison:
29
111206
2434
באפלת הכלא:
01:53
phone calls,
30
113664
1198
שיחות טלפון,
01:54
letters
31
114886
1151
מכתבים
01:56
and visits from family.
32
116061
1440
וביקורי משפחות.
01:58
CMUs aren't solitary confinement, but they radically restrict all of these
33
118166
3903
מתקני הסי-אם-יו אינם כליאה בבידוד, אך הם מגבילים באופן קיצוני את כל אלה
02:02
to levels that meet or exceed the most extreme prisons in the United States.
34
122093
3899
לרמות מקבילות או גבוהות מאלו שבבתי הכלא הכי קיצוניים בארה"ב.
02:06
Their phone calls can be limited to 45 minutes a month,
35
126496
3281
יכולים להגביל את שיחות הטלפון שלהם ל-45 דקות בחודש,
02:09
compared to the 300 minutes other prisoners receive.
36
129801
3668
בהשוואה ל-300 דקות שמקבלים האסירים האחרים.
02:14
Their letters can be limited to six pieces of paper.
37
134345
2738
יכולים להגביל את מכתביהם ל-6 פיסות נייר.
02:17
Their visits can be limited to four hours per month,
38
137516
2431
יכולים להגביל את הביקורים אצלם ל-4 שעות בחודש,
02:19
compared to the 35 hours that people like Olympic Park bomber Eric Rudolph
39
139971
5706
בהשוואה ל-35 שעות שאנשים כמו מחבל הפארק האולימפי, אריק רודולף,
02:25
receive in the supermax.
40
145701
1620
מקבלים בבתי כלא באבטחה מירבית.
02:28
On top of that, CMU visits are non-contact which means prisoners are not allowed
41
148215
4988
נוסף לכל, הביקורים בסי-אם-יו אינם ביקורי מגע,
כלומר, לאסיר אסור אפילו להתחבק עם משפחתו.
02:33
to even hug their family.
42
153227
1914
02:36
As one CMU prisoner said,
43
156093
1926
כפי שאמר אסיר סי-אם-יו אחד:
"לא מענים אותנו כאן, אלא רק באופן פסיכולוגי."
02:38
"We're not being tortured here, except psychologically."
44
158043
3429
02:42
The government won't say who is imprisoned here.
45
162893
2442
הממשלה לא מוכנה לגלות מי כלואים כאן,
02:45
But through court documents, open records requests
46
165750
3627
אבל בעזרת מסמכי בית-משפט, דרישות לקבלת רשומות גלויות לציבור
02:49
and interviews with current and former prisoners,
47
169401
2558
וראיונות עם אסירים בהווה ובעבר,
02:51
some small windows into the CMUs have opened.
48
171983
3173
מתאפשרת הצצה מסוימת לתוך מתקני הסי-אם-יו.
02:56
There's an estimated 60 to 70 prisoners here,
49
176005
3082
ההערכה היא שיש כאן 60-70 אסירים,
02:59
and they're overwhelmingly Muslim.
50
179111
2273
ורובם המכריע מוסלמים.
03:01
They include people like Dr. Rafil Dhafir,
51
181825
3168
ביניהם, ד"ר רפיל דאפיר,
שהפר את העונשים הכלכליים שהוטלו על עירק ושלח אספקה רפואית
03:05
who violated the economic sanctions on Iraq by sending medical supplies
52
185017
4024
עבור הילדים שם.
03:09
for the children there.
53
189065
1534
03:11
They've included people like Yassin Aref.
54
191967
2429
נמצאים ביניהם אנשים כמו יאסין עארף.
03:14
Aref and his family fled to New York from Saddam Hussein's Iraq as refugees.
55
194892
5178
עארף ומשפחתו ברחו לניו-יורק כפליטים מעירק של סדאם חוסיין.
03:20
He was arrested in 2004 as part of an FBI sting.
56
200094
3793
הוא נעצר ב-2004 כחלק ממבצע עוקץ של הבולשת הפדרלית.
03:24
Aref is an imam and he was asked to bear witness to a loan,
57
204784
3474
עארף הוא מנהיג דתי, והוא התבקש להיות עד להלוואה,
03:28
which is a tradition in Islamic culture.
58
208282
2397
שזו מסורת בתרבות איסלם.
03:30
It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist
59
210703
3816
הסתבר שאחד המעורבים בהלוואה ניסה לגייס
03:34
someone else in a fake attack.
60
214543
2364
מישהו אחר לפיגוע מדומה.
03:37
Aref didn't know.
61
217452
1370
עארף לא ידע זאת.
03:39
For that, he was convicted
62
219561
1270
בשל כך הוא הורשע
03:40
of conspiracy to provide material support to a terrorist group.
63
220855
4033
בקשירת קשר לספק תמיכה חומרית לתא מחבלים.
03:46
The CMUs also include some non-Muslim prisoners.
64
226309
3230
במתקני הסי-אם-יו יש גם כמה אסירים לא-מוסלמים.
03:49
The guards call them "balancers,"
65
229563
2803
הסוהרים מכנים אותם "גורמי איזון",
03:52
meaning they help balance out the racial numbers,
66
232390
2864
כלומר, הם עוזרים לאזן את היחסים המספריים בין הגזעים,
03:55
in hopes of deflecting law suits.
67
235278
2059
בתקווה להדוף תביעות משפטיות.
03:58
These balancers include animal rights and environmental activists
68
238223
3642
"גורמי האיזון" כוללים פעילי זכויות בעלי-חיים וסביבה
04:01
like Daniel McGowan.
69
241889
1310
כמו דניאל מק'גוואן.
04:03
McGowan was convicted of participating in two arsons
70
243643
2786
מק'גוואן הורשע בהשתתפות בשתי הצתות
04:06
in the name of defending the environment
71
246453
2112
בשם הגנת הסביבה
04:08
as part of the Earth Liberation Front.
72
248589
2333
כחבר ב"חזית לשחרור כדור הארץ".
04:11
During his sentencing, he was afraid that he would be sent
73
251690
2748
במהלך משפטו, הוא פחד שמא יישלח
04:14
to a rumored secret prison for terrorists.
74
254462
2369
לכלא סודי למחבלים עליו שמע ממישהו.
04:17
The judge dismissed all those fears,
75
257560
1864
השופט פטר את פחדיו,
04:19
saying that they weren't supported by any facts.
76
259448
2601
ואמר שאין להם על מה להסתמך.
04:22
But that might be because the government hasn't fully explained
77
262606
3255
אבל זה משום שהממשלה לא הסבירה לגמרי
04:25
why some prisoners end up in a CMU,
78
265885
2402
מדוע אסירים מסוימים מגיעים לסי-אם-יו,
04:28
and who is responsible for these decisions.
79
268311
3021
ומי אחראי להחלטות האלה.
04:32
When McGowan was transferred, he was told
80
272142
2035
כשמק'גוואן הועבר לכלא, נאמר לו
04:34
it's because he is a "domestic terrorist,"
81
274201
3402
שזה בגלל שהוא "מחבל מבית",
04:37
a term the FBI uses repeatedly when talking about environmental activists.
82
277627
4571
מונח שהבולשת משתמשת בו שוב ושוב ביחס לפעילי הגנת הסביבה.
04:42
Now, keep in mind there are about 400 prisoners in US prisons
83
282978
3771
זיכרו, בבתי כלא בארה"ב יש כ-400 אסירים
04:46
who are classified as terrorists,
84
286773
1763
שמסווגים כמחבלים,
04:48
and only a handful of them are in the CMUs.
85
288560
2094
ורק קומץ מהם כלואים במתקני סי-אם-יו.
04:51
In McGowan's case, he was previously at a low-security prison
86
291169
3623
מק'גוואן עצמו שהה קודם בכלא באבטחה נמוכה
04:54
and he had no communications violations.
87
294816
3123
והוא לא עבר עבירות תקשורת.
04:59
So, why was he moved?
88
299354
1636
אז מדוע הוא הועבר?
05:02
Like other CMU prisoners,
89
302173
1337
כמו אסירי סי-אם-יו רבים,
05:03
McGowan repeatedly asked for an answer, a hearing,
90
303534
3890
מק'גוואן ביקש שוב ושוב תשובה, לקיים שימוע,
05:07
or some opportunity for an appeal.
91
307448
2318
או לקבל הזדמנות כלשהי לערער.
05:10
This example from another prisoner shows how those requests are viewed.
92
310434
4254
דוגמה זו מאסיר אחר מראה את היחס לבקשותיו.
05:15
"Wants a transfer." "Told him no."
93
315241
2977
"רוצה העברה." "אמרתי לו 'לא'."
05:19
At one point, the prison warden himself recommended McGowan's transfer
94
319366
3727
בשלב מסוים מנהל הכלא עצמו המליץ על העברתו של מק'גוואן
05:23
out of the CMU citing his good behavior,
95
323117
3273
מאתר הסי-אם-יו בשל התנהגותו הטובה,
05:26
but the warden was overruled
96
326414
2041
אבל בקשתו נדחתה
05:28
by the Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,
97
328479
3214
ע"י לשכת היחידה ללחימה בטרור של בתי הכלא,
05:31
working with the Joint Terrorism Task Force of the FBI.
98
331717
2954
שעבדה בצמוד לכוח המשימה של הבולשת למלחמה בטרור.
05:35
Later I found out that McGowan was really sent to a CMU
99
335571
2616
מאוחר יותר גיליתי שמק'גוואן בעצם נשלח לסי-אם-יו
05:38
not because of what he did,
100
338211
1919
לא בגלל מה שעשה,
05:40
but what he has said.
101
340154
1537
אלא בגלל מה שאמר.
05:42
A memo from the Counterterrorism Unit cited McGowan's "anti-government beliefs."
102
342149
5318
תזכיר של היחידה נגד טרור ציטט את "אמונותיו האנטי-ממשלתיות" של מק'גוואן.
05:48
While imprisoned, he continued writing about environmental issues,
103
348333
3511
בהיותו בכלא, הוא המשיך לכתוב על סוגיות סביבה,
05:51
saying that activists must reflect on their mistakes
104
351868
2818
ואמר שהפעילים צריכים לחשוב על שגיאותיהם
05:54
and listen to each other.
105
354710
1547
ולהקשיב זה לזה.
05:56
Now, in fairness, if you've spent any time at all in Washington, DC,
106
356760
3261
ולמען ההגינות, מי שבילה תקופה כלשהי בעיר הבירה,
יודע שזאת תפישה רדיקלית בעיני הממשלה.
06:00
you know this is really a radical concept for the government.
107
360045
4339
06:04
(Laughter)
108
364408
1244
(צחוק)
06:06
I actually asked to visit McGowan in the CMU.
109
366809
2938
ביקשתי לבקר את מק'גוואן בסי-אם-יו.
06:10
And I was approved.
110
370328
1404
הבקשה אושרה לי.
06:12
That came as quite a shock.
111
372460
2094
זה היה הלם.
06:14
First, because as I've discussed on this stage before,
112
374578
5001
ראשית, כי כמו שאמרתי כבר מעל הבמה הזאת,
06:19
I learned that the FBI has been monitoring my work.
113
379603
3297
נודע לי שהבולשת עוקבת אחר עבודתי.
06:23
Second, because it would make me the first and only journalist to visit a CMU.
114
383430
5029
שנית, כי אז אהיה העיתונאי הראשון והיחיד שביקר בסי-אם-יו.
06:29
I had even learned
115
389189
1158
נודע לי אפילו,
06:30
through the Bureau of Prisons Counterterrorism Unit,
116
390371
3206
דרך לשכת היחידה ללחימה בטרור של בתי הכלא
06:33
that they had been monitoring my speeches about CMUs, like this one.
117
393601
4655
שהם עוקבים אחר הנאומים שלי בנושא הסי-אם-יו, כמו זה.
06:39
So how could I possibly be approved to visit?
118
399128
3462
אז איך ייתכן שאני רשאי לבקר?
06:43
A few days before I went out to the prison, I got an answer.
119
403222
4209
ימים מספר לפני שהלכתי לאותו כלא, קיבלתי תשובה.
06:48
I was allowed to visit McGowan as a friend, not a journalist.
120
408471
4365
הורשיתי לבקר את מק'גאוון כחבר, לא כעיתונאי.
06:52
Journalists are not allowed here.
121
412860
1741
לעיתונאים לא נותנים להיכנס לכאן.
06:54
McGowan was told by CMU officials that if I asked any questions
122
414972
3545
למק'גאוון נאמר מפי קציני סי-אם-יו שאם אשאל שאלות
06:58
or published any story,
123
418541
1919
או אפרסם כל כתבה שהיא,
07:00
that he would be punished for my reporting.
124
420484
2835
יענישו אותו על הדיווח שלי.
07:04
When I arrived for our visit, the guards reminded me
125
424308
2464
כשהגעתי לביקור, הסוהרים הזכירו לי
07:06
that they knew who I was and knew about my work.
126
426796
2274
שהם יודעים מי אני ומכירים את עבודתי.
07:09
And they said that if I attempted to interview McGowan,
127
429094
2580
והם אמרו שאם אנסה לראיין את מק'גאוון,
07:11
the visit would be terminated.
128
431698
1677
הביקור יופסק.
07:14
The Bureau of Prisons describes CMUs as "self-contained housing units."
129
434671
5497
לשכת בתי הסוהר מתארת את הסי-אם-יו כ"יחידות דיור עצמאיות."
07:20
But I think that's an Orwellian way of describing black holes.
130
440515
3761
אבל בעיני, זהו תיאור אורווליאני של חור שחור.
07:24
When you visit a CMU,
131
444805
1152
כשאתם מבקרים בסי-אם-יו,
07:25
you go through all the security checkpoints that you would expect.
132
445981
3126
אתם עוברים כל מיני נקודות ביקורת שהייתם מצפים להן.
07:29
But then the walk to the visitation room is silent.
133
449131
3115
אבל אח"כ, ההליכה לחדר הביקורים נעשית בדממה.
07:33
When a CMU prisoner has a visit, the rest of the prison is on lockdown.
134
453756
4471
כשאסיר סי-אם-יו זוכה לביקור, הכלא כולו ננעל.
07:39
I was ushered into a small room,
135
459112
1826
החישו אותי לתוך חדר קטן,
07:40
so small my outstretched arms could touch each wall.
136
460962
3488
כה קטן, שזרועותי המתוחות נגעו בקירות.
07:44
There was a grapefruit-sized orb in the ceiling
137
464761
2795
בתקרה היה קבוע כדור בגודל אשכולית
07:47
for the visit to be live-monitored by the Counterterrorism Unit
138
467580
3175
למעקב חי מצד היחידה ללוחמה בטרור
07:50
in West Virginia.
139
470779
1449
במערב וירג'יניה.
07:52
The unit insists that all the visits have to be in English for CMU prisoners,
140
472640
4359
היחידה דרשה שכל הביקורים יתנהלו באנגלית מצד האסירים,
וזה קושי נוסף עבור רבות מהמשפחות המוסלמיות.
07:57
which is an additional hardship for many of the Muslim families.
141
477023
3198
08:00
There is a thick sheet of foggy, bulletproof glass
142
480634
3382
ישנה מחיצה עבה של זכוכית עכורה וחסינת-ירי
ובצידה האחר היה דניאל מק'גאוון.
08:04
and on the other side was Daniel McGowan.
143
484040
3258
08:08
We spoke through these handsets attached to the wall
144
488104
2858
שוחחנו באמצעות השפופרות המחוברות לקיר
08:10
and talked about books and movies.
145
490986
2324
ודיברנו על ספרים ועל סרטים.
08:13
We did our best to find reasons to laugh.
146
493334
2624
עשינו כמיטב יכולתנו למצוא סיבות לצחוק.
08:16
To fight boredom and amuse himself while in the CMU,
147
496554
3167
כדי להילחם בשעמום וכדי לבדר אותו בשהותו בסי-אם-יו.
08:19
McGowan had been spreading a rumor that I was secretly the president
148
499745
4080
מק'גאוון הפיץ שמועה אני מכהן בחשאי
08:23
of a Twilight fan club in Washington, DC
149
503849
3971
כנשיא מועדון המעריצים של הסדרה "דמדומים" בעיר הבירה.
08:27
(Laughter)
150
507844
1555
(צחוק)
08:29
For the record, I'm not.
151
509836
2349
לפרוטוקול, זה לא נכון.
08:32
(Laughter)
152
512209
1240
(צחוק)
08:33
But I kind of the hope the FBI now thinks that Bella and Edward
153
513754
3598
אבל אני די מקווה שהבולשת תחשוב כעת ש"בלה" ו"אדוארד"
08:37
are terrorist code names.
154
517376
2146
הם שמות קוד של מחבלים.
08:39
(Laughter)
155
519546
1510
(צחוק)
08:42
During our visit, McGowan spoke most and at length about his niece Lily,
156
522073
6442
במהלך הביקור, מק'גאוון דיבר בעיקר על אחייניתו, לילי,
08:48
his wife Jenny and how torturous it feels to never be able to hug them,
157
528539
6124
על אשתו, ג'ני, וסיפר איזה עינוי זה לחוש שאסור לו לחבק אותן,
08:54
to never be able to hold their hands.
158
534687
2230
שאסור לו להחזיק בידיהן.
08:58
Three months after our visit, McGowan was transferred out of the CMU
159
538227
3523
3 חודשים לאחר הביקור, מק'גאוון הועבר מן הסי-אם-יו
09:01
and then, without warning, he was sent back again.
160
541774
3016
ואז, ללא התראה, הוחזר לשם.
09:05
I had published leaked CMU documents on my website
161
545956
4240
פרסמתי באתר שלי מסמכי סי-אם-יו שהודלפו
09:10
and the Counterterrorism Unit said that McGowan had called his wife
162
550220
3221
ויחידת הלוחמה בטרור אמרה שמק'גאוון טילפן לאשתו
09:13
and asked her to mail them.
163
553465
2286
וביקש ממנה לשלוח לי אותם.
09:16
He wanted to see what the government was saying about him,
164
556307
2733
הוא רצה לראות מה הממשלה אומרת עליו,
09:19
and for that he was sent back to the CMU.
165
559064
2608
ובשל כך הוא נשלח בחזרה לסי-אם-יו.
09:21
When he was finally released at the end of his sentence,
166
561982
2650
כשהשתחרר לאחר שסיים לרצות את עונשו,
09:24
his story got even more Kafkaesque.
167
564656
2082
סיפורו נעשה עוד יותר קפקאי.
09:27
He wrote an article for the Huffington Post headlined,
168
567434
2540
הוא כתב מאמר ל"האפינגטון פוסט" תחת הכותרת:
09:29
"Court Documents Prove I was Sent to a CMU for my Political Speech."
169
569998
3701
"מסמכי בית-משפט מוכיחים שנשלחתי לסי-אם-יו בגלל התבטאות פוליטית."
09:34
The next day he was thrown back in jail for his political speech.
170
574122
5915
למחרת הוא הושלך שוב לכלא בגלל התבטאותו הפוליטית.
09:40
His attorneys quickly secured his release,
171
580923
2033
עורכי הדין שלו מיהרו לשחרר אותו,
09:42
but the message was very clear:
172
582980
2598
אבל המסר היה ברור כשמש:
09:45
Don't talk about this place.
173
585602
1699
"אל תדבר על המקום הזה."
09:48
Today, nine years after they were opened by the Bush administration,
174
588472
4593
היום, 9 שנים אחרי שנוסדו ע"י ממשל בוש,
09:53
the government is codifying how and why CMUs were created.
175
593089
4593
הממשלה מנסחת בדיעבד תקנונים לייסודם.
09:57
According to the Bureau of Prisons,
176
597706
1672
לפי לשכת בתי הסוהר,
09:59
they are for prisoners with "inspirational significance."
177
599402
3974
הם נועדו לאסירים בעלי "כושר השפעה משמעותי".
10:04
I think that is very nice way of saying these are political prisons
178
604325
4204
לדעתי, זאת דרך יפה מאד לומר שאלה הם בתי כלא פוליטיים
10:08
for political prisoners.
179
608553
1584
שמיועדים לאסירים פוליטיים.
10:10
Prisoners are sent to a CMU because of their race,
180
610764
2756
אסירים נשלחים לסי-אם-יו בגלל מוצאם הגזעי,
10:13
their religion or their political beliefs.
181
613544
2647
בגלל דתם או בגלל אמונותיהם הפוליטיות.
10:16
Now, if you think that characterization is too strong,
182
616770
2821
ואם אתם חושבים שזהו איפיון נוקשה מדי,
10:19
just look at some of the government's own documents.
183
619615
2817
ראו כמה מהמסמכים של הממשלה עצמה.
10:22
When some of McGowan's mail was rejected by the CMU, the sender was told
184
622456
4516
כשדואר של מק'גאוון נפסל ע"י הסי-אם-יו, נאמר לשולח
10:26
it's because the letters were intended "for political prisoners."
185
626996
3614
שזה משום שהמכתבים נמענו אל "אסירים פוליטיים".
10:31
When another prisoner, animal rights activist Andy Stepanian,
186
631410
3818
כשאסיר אחר, פעיל זכויות בעלי החיים אנדי סטפניאן,
10:35
was sent to a CMU, it was because of his anti-government and anti-corporate views.
187
635252
5389
נשלח לסי-אם-יו, זה היה עקב דעותיו האנטי-ממשלתיות והאנטי-תאגידיות.
10:41
Now, I know all of this may be hard to believe,
188
641722
2970
אני יודע שקשה להאמין לכל זה,
10:44
that it's happening right now, and in the United States.
189
644716
3958
לכך שזה קורה ממש עכשיו, בארה"ב.
10:49
But the unknown reality is that the US has a dark history
190
649159
3636
אבל המציאות הלא-מוכרת היא שלארה"ב יש עבר אפל
10:52
of disproportionately punishing people because of their political beliefs.
191
652819
4391
של הענשה חסרת-פרופורציות בגלל אמונות פוליטיות.
10:57
In the 1960s, before Marion was home to the CMU,
192
657670
4446
בשנות ה-60 של המאה ה-20, לפני ש"מריון" שימש קורת-גג לסי-אם-יו,
11:02
it was home to the notorious Control Unit.
193
662140
2881
הוא שימש קורת-גג ליחידת הפיקוח הידועה לשמצה.
11:05
Prisoners were locked down in solitary for 22 hours a day.
194
665574
3949
האסירים נותרו נעולים בבידוד 22 שעות ביממה.
11:10
The warden said the unit was to "control revolutionary attitudes."
195
670240
5706
מנהל הכלא אמר שהיחידה נועדה "לפקח על גישות מהפכניות."
11:16
In the 1980s, another experiment called the Lexington High Security Unit
196
676846
4947
בשנות ה-80, ניסוי נוסף בשם "יחידת כלא אבטחה מירבית לקסינגטון"
11:21
held women connected to the Weather Underground,
197
681817
2428
האשימה נשים בקשר ל"מחתרת מזג האוויר",
11:24
Black Liberation and Puerto Rican independent struggles.
198
684269
3266
מאבקים עצמאיים לשחרור השחורים ולמען הפורטו-ריקניים.
11:27
The prison radically restricted communication and used sleep deprivation,
199
687987
4246
הכלא הגביל באופן קיצוני את התקשורת והפעיל מניעת שינה
11:32
and constant light for so-called "ideological conversion."
200
692257
4597
ותאורה מתמדת לצורך "המרה אידיאולוגית."
11:37
Those prisons were eventually shut down, but only through the campaigning
201
697976
5092
בתי כלא אלה נסגרו לבסוף, אך רק לאחר מאבק
11:43
of religious groups and human rights advocates, like Amnesty International.
202
703092
4401
של קבוצות דתיות ותומכי זכויות האדם, כמו "אמנסטי" הבינלאומית.
11:48
Today, civil rights lawyers with the Center for Constitutional Rights
203
708398
3926
כיום, עורכי דין של זכויות האדם יחד עם המרכז לזכויות חוקתיות
11:52
are challenging CMUs in court
204
712348
2379
תובעים את מתקני הסי-אם-יו בבתי המשפט
11:54
for depriving prisoners of their due process rights
205
714751
2555
על כך שהם מונעים מאסירים את זכותם להליך משפטי תקין
11:57
and for retaliating against them
206
717330
2080
ועל כך שהם פוגעים בהם
11:59
for their protected political and religious speech.
207
719434
3310
כשהם משתמשים בזכותם החוקית לחופש דתי ופוליטי.
12:03
Many of these documents would have never come to light without this lawsuit.
208
723296
3668
רבים ממסמכים אלה לא היו רואים אור ללא תביעה משפטית זאת.
12:08
The message of these groups and my message for you today
209
728398
4631
המסר של הקבוצות האלה, והמסר שלי אליכם היום
12:13
is that we must bear witness to what is being done to these prisoners.
210
733053
3756
הוא שעלינו לשמש עדים למה שמעוללים לאסירים אלה.
12:16
Their treatment is a reflection of the values held beyond prison walls.
211
736833
5043
היחס כלפיהם משקף את הערכים שקיימים מאחורי חומות הכלא.
12:22
This story is not just about prisoners.
212
742339
2616
הסיפור הזה איננו עוסק באסירים בלבד,
12:24
It is about us.
213
744979
2024
אלא גם בנו;
במחוייבות שלנו לזכויות האדם
12:27
It is about our own commitment to human rights.
214
747027
2747
12:29
It is about whether we will choose to stop repeating the mistakes of our past.
215
749798
4725
ובשאלה אם נבחר שלא לחזור על שגיאות עברנו.
12:35
If we don't listen to what Father Berrigan described as the stories of the dead,
216
755077
5032
אם לא נקשיב למה שהאב דניאל בריגן תיאר כ"סיפורי המתים",
12:40
they will soon become the stories of ourselves.
217
760133
2463
הם ייעשו במהרה לסיפורינו אנו.
12:42
Thank you.
218
762900
1150
תודה לכם.
12:44
(Applause)
219
764074
2698
(מחיאות כפיים)
12:51
(Applause ends)
220
771437
2000
(סוף מחיאות הכפיים)
12:53
Tom Rielly: I have a couple questions.
221
773849
1835
טום ריילי: יש לי כמה שאלות.
12:55
When I was in high school, I learned about the Bill of Rights,
222
775708
3928
כשהייתי בתיכון, למדתי אודות מגילת הזכויות,
12:59
the Constitution, freedom of speech,
223
779660
2896
על החוקה, על חופש הדיבור,
13:02
due process and about 25 other laws and rights
224
782580
4533
על הליך משפטי תקין ועל עוד 25 חוקים וזכויות
13:07
that seem to be violated by this.
225
787137
1784
שאת כולם זה ככל הנראה מפר.
13:09
How could this possibly be happening?
226
789706
2704
איך ייתכן שזה קורה?
13:12
Will Potter: I think that's the number one question I get
227
792434
2691
וויל פוטר: אני חושב שזאת השאלה הראשונה שאני תמיד נשאל
13:15
throughout all of my work,
228
795149
1987
בעבודה שלי,
13:17
and the short answer is that people don't know.
229
797160
3134
והתשובה הקצרה היא, שאנשים לא יודעים.
13:20
I think the solution to any of these types of situations, any rights abuses,
230
800809
3891
לדעתי, הפתרון לכל המצבים האלה, לכל ביזוי של זכויות,
13:24
are really dependent on two things.
231
804724
1693
תלוי בעצם בשני דברים.
13:26
They're dependent on knowledge that it's actually happening
232
806441
2796
הוא תלוי בידיעה שדברים אלה אכן קורים
13:29
and then a means and efficacy to actually make a change.
233
809261
4282
ובאמצעים וביעילותם כדי לחולל שינוי אמיתי.
13:33
And unfortunately with these prisoners,
234
813567
2397
ולמרבה הצער, כשמדובר באסירים אלה,
13:35
one, people don't know what's happening at all
235
815988
2575
1. אנשים לא יודעים בכלל מה קורה,
13:38
and then they're already disenfranchised populations
236
818587
2588
ו-2, אלה ממילא אוכלוסיות מקופחות
13:41
who don't have access to attorneys, not native English speakers.
237
821199
4032
שאין להן גישה לעורכי-דין, והם לא דוברי אנגלית כשפת-אם.
13:45
In some of these cases, they have great representation that I mentioned,
238
825255
3410
במקרים מסוימים יש להם ייצוג נהדר, שאותו ציינתי,
13:48
but there's just not a public awareness of what's happening.
239
828689
3062
אבל אין מספיק מודעות ציבורית לגבי מה שקורה.
13:51
TR: Isn't it guaranteed in prison that you have right to council
240
831775
3040
ט"ר: האם הכלא לא מבטיח זכות לייעוץ חוקי
13:54
or access to council?
241
834839
1541
או גישה לפרקליט?
13:56
WP: There's a tendency in our culture
242
836404
1782
ו"פ: בתרבות שלנו יש נטיה
13:58
to see when people have been convicted of a crime,
243
838210
3110
שכאשר מישהו מואשם בביצוע פשע,
14:01
no matter if that charge was bogus or legitimate,
244
841344
2358
בין אם זו האשמה כוזבת ובין אם חוקית,
14:03
that whatever happens to them after that is warranted.
245
843726
2966
שכל מה שקורה לו אחרי זה, מגיע לו.
14:06
And I think that's a really damaging and dangerous narrative that we have,
246
846716
3494
ולדעתי הנרטיב הזה שלנו מזיק ומסוכן מאד,
14:10
that allows these types of things to happen,
247
850234
2460
הנרטיב שמאפשר לדברים כאלה לקרות,
14:12
as the general public just kind of turns a blind eye to it.
248
852718
3403
כשהציבור הכללי פשוט בוחר שלא לראות את זה.
14:16
TR: All those documents on screen were all real documents, word for word,
249
856145
4936
ט"ר: כל המסמכים שהצגת על המסך היו אמיתיים, מילה במילה,
14:21
unchanged at all, right?
250
861105
2049
ללא שום שינויים, נכון?
14:23
WP: Absolutely. I've actually uploaded all of them to my website.
251
863178
3336
ו"פ: בהחלט. העליתי את כולם גם לאתר שלי.
14:26
It's willpotter.com/CMU and it's a footnoted version of the talk,
252
866538
4877
willpotter.com/CMU
וזו ההרצאה הזאת עם הערות שוליים,
14:31
so you can see the documents for yourself without the little snippets.
253
871439
3318
כדי שתוכלו לראות בעצמכם את המסמכים ללא המובאות מהם.
14:34
You can see the full version.
254
874781
1388
תוכלו לראות את הגירסה המלאה.
14:36
I relied overwhelmingly on primary source documents
255
876193
2945
הסתמכתי לכל אורך הדרך על מסמכים ממקור ראשון
14:39
or on primary interviews with former and current prisoners,
256
879162
3316
או על ראיונות ממקור ראשון עם אסירים בעבר ובהווה,
14:42
with people that are dealing with this situation every day.
257
882502
2786
עם אנשים שמתמודדים עם המצב זה מידי יום ביומו.
וכפי שאמרתי, גם הייתי שם בעצמי.
14:45
And like I said, I've been there myself, as well.
258
885312
2318
14:47
TR: You're doing courageous work.
259
887654
1706
ט"ר: אתה עושה מלאכה אמיצה.
14:49
WP: Thank you very much. Thank you all.
260
889384
2156
ו"פ: תודה רבה לך. תודה לכולכם.
14:51
(Applause)
261
891564
2692
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7