请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Twisted Meadows
校对人员: Ying Li
00:13
Father Daniel Berrigan once said
that "writing about prisoners
0
13733
3164
丹尼尔·贝里根神父曾经说过
“描写囚犯,就像在描写死人。”
00:16
is a little like writing about the dead."
1
16921
2113
00:19
I think what he meant is that
we treat prisoners as ghosts.
2
19720
3190
我认为他的意思是
我们对待囚犯就像幽灵。
00:22
They're unseen and unheard.
3
22934
2067
他们从未被听到和看到。
00:25
It's easy to simply ignore them
4
25681
1636
要忽略他们实在太容易了,
00:27
and it's even easier when the government
goes to great lengths to keep them hidden.
5
27341
4389
尤其是在政府
竭力隐藏的情况下。
00:31
As a journalist, I think these stories
6
31754
2215
作为一个记者,我觉得那些故事,
00:33
of what people in power do
when no one is watching,
7
33993
3048
那些关于掌权者,在
无人所知的地方所做的事,
00:37
are precisely the stories
that we need to tell.
8
37065
2427
都应该被人们了解。
00:40
That's why I began investigating
9
40058
1539
这就是我为什么开始调查
00:41
the most secretive and experimental
prison units in the United States,
10
41621
3787
美国给所谓的
“二线恐怖分子”设立的
最隐秘、也最具实验性的监狱部门。
00:45
for so-called "second-tier" terrorists.
11
45432
2766
00:49
The government calls these units
Communications Management Units or CMUs.
12
49322
5185
政府称这些部门为
“通信管制监狱”, 也就是CMUs
00:54
Prisoners and guards call them
"Little Guantanamo."
13
54858
3109
而囚犯和狱警却将它称为
“小关塔那摩”。
00:58
They are islands unto themselves.
14
58886
2293
它们与世隔绝。
01:01
But unlike Gitmo they exist
right here, at home,
15
61203
4347
但与关塔那摩监狱不同的是:
它们就在这里,在我们的国家,
01:05
floating within larger federal prisons.
16
65574
2846
悬浮于更大的联邦监狱内部。
01:09
There are 2 CMUs.
17
69305
1624
有两个CMUs。
01:10
One was opened inside the prison
in Terre Haute, Indiana,
18
70953
3120
一个建在印第安纳州
特雷霍特的监狱内部,
01:14
and the other is inside this prison,
in Marion, Illinois.
19
74097
3684
而另一个,在这个监狱里,
位于伊利诺伊州,马里昂。
01:18
Neither of them underwent
the formal review process
20
78669
2425
他们中的任何一个,
在被启用时,
01:21
that is required by law
when they were opened.
21
81118
3176
都没有经过法律要求的
正式审核程序。
01:25
CMU prisoners have all
been convicted of crimes.
22
85232
2465
CMU里面的囚犯皆被判为有罪。
01:28
Some of their cases are questionable
and some involve threats and violence.
23
88053
4136
但其中一些案子尚存疑点,
还有一些涉及恐吓威胁和暴力。
01:33
I'm not here to argue the guilt
or innocence of any prisoner.
24
93110
2937
我不是要在这里
争论囚犯有罪与否。
01:36
I'm here because as Supreme Court Justice
Thurgood Marshall said,
25
96388
3535
我在这里,是因为
最高法院大法官瑟古德·马歇尔曾说过
01:39
"When the prisons and gates slam shut,
26
99947
2457
“当监狱大门砰一声关上时,
01:42
prisoners do not lose
their human quality."
27
102428
2602
囚犯们并没有丧失
他们身为人的特性。”
01:46
Every prisoner I've interviewed
has said there are three flecks of light
28
106515
4667
我采访过的每一位囚犯都说,
在黑暗的监狱里只有三件事
给他们带来微弱的光亮:
01:51
in the darkness of prison:
29
111206
2434
01:53
phone calls,
30
113664
1198
接电话、
01:54
letters
31
114886
1151
收信、
01:56
and visits from family.
32
116061
1440
还有家属探监。
01:58
CMUs aren't solitary confinement,
but they radically restrict all of these
33
118166
3903
CMUs 并没有将罪犯隔离关押,
但他们对囚犯行为的全面限制
02:02
to levels that meet or exceed the most
extreme prisons in the United States.
34
122093
3899
严格到超过了
美国最严苛的监狱。
02:06
Their phone calls can be limited
to 45 minutes a month,
35
126496
3281
他们的通话时间
被限制在每月45分钟,
02:09
compared to the 300 minutes
other prisoners receive.
36
129801
3668
而别的囚犯可以获得300分钟。
02:14
Their letters can be limited
to six pieces of paper.
37
134345
2738
他们的信件来往限制在6页纸以内。
02:17
Their visits can be limited
to four hours per month,
38
137516
2431
每月的家属探视时间
只有4个小时,
02:19
compared to the 35 hours that people
like Olympic Park bomber Eric Rudolph
39
139971
5706
与之相反,就连奥林匹克公园爆炸案
的始作俑者,埃里克·鲁道夫
02:25
receive in the supermax.
40
145701
1620
最多都能有35个小时。
02:28
On top of that, CMU visits are non-contact
which means prisoners are not allowed
41
148215
4988
最重要的是,
CMU的探视是非接触式的,
也就是说,囚犯们甚至
不能拥抱自己的家人。
02:33
to even hug their family.
42
153227
1914
02:36
As one CMU prisoner said,
43
156093
1926
就像一位CMU囚犯说的:
02:38
"We're not being tortured here,
except psychologically."
44
158043
3429
“在这里,我们确实没被酷刑折磨,
我们只受到精神上的折磨。”
02:42
The government won't say
who is imprisoned here.
45
162893
2442
政府不会透露
谁被关押在这里。
02:45
But through court documents,
open records requests
46
165750
3627
但通过法院的文件、
请求公开的记录
02:49
and interviews with current
and former prisoners,
47
169401
2558
和我们对现任、前任囚犯的采访,
02:51
some small windows
into the CMUs have opened.
48
171983
3173
我们打开了一些
通往CMUs的小窗口。
02:56
There's an estimated
60 to 70 prisoners here,
49
176005
3082
这里大约有60到70名囚犯,
02:59
and they're overwhelmingly Muslim.
50
179111
2273
其中大多数是穆斯林。
03:01
They include people like Dr. Rafil Dhafir,
51
181825
3168
其中包括Rafil Dhafir博士
这样的人,
03:05
who violated the economic sanctions
on Iraq by sending medical supplies
52
185017
4024
他因为给伊拉克的儿童
寄送医疗用品,违反了
对伊拉克的经济制裁禁令。
03:09
for the children there.
53
189065
1534
03:11
They've included people like Yassin Aref.
54
191967
2429
其中也包括Yassin Aref
这样的人。
03:14
Aref and his family fled to New York
from Saddam Hussein's Iraq as refugees.
55
194892
5178
Aref和他的家人作为难民,
从萨达姆统治下的伊拉克逃到纽约。
03:20
He was arrested in 2004
as part of an FBI sting.
56
200094
3793
他在2004年,一次
FBI的行动中被捕。
03:24
Aref is an imam and he was asked
to bear witness to a loan,
57
204784
3474
Aref作为伊玛目(伊斯兰教长),
曾被要求为一笔贷款做担保,
03:28
which is a tradition in Islamic culture.
58
208282
2397
这是伊斯兰文化的传统。
03:30
It turned out that one of the people
involved in the loan was trying to enlist
59
210703
3816
但后来发现贷款的其中一人
试图招募别的人
参与一场伪装袭击。
03:34
someone else in a fake attack.
60
214543
2364
03:37
Aref didn't know.
61
217452
1370
Aref对此并不知情。
03:39
For that, he was convicted
62
219561
1270
就因为这个,他被判处
03:40
of conspiracy to provide material support
to a terrorist group.
63
220855
4033
密谋为恐怖组织提供物质支持。
03:46
The CMUs also include
some non-Muslim prisoners.
64
226309
3230
在CMUs里同样
有一些非穆斯林囚犯。
03:49
The guards call them "balancers,"
65
229563
2803
警卫称他们为“平衡者”。
03:52
meaning they help balance out
the racial numbers,
66
232390
2864
意思是他们的存在
平衡了(囚犯的)种族人数,
03:55
in hopes of deflecting law suits.
67
235278
2059
监狱借此逃脱法律指控。
03:58
These balancers include animal rights
and environmental activists
68
238223
3642
这些平衡者里包括
动物权益和环保主义激进分子
04:01
like Daniel McGowan.
69
241889
1310
比如Daniel McGowan。
04:03
McGowan was convicted
of participating in two arsons
70
243643
2786
McGowan被判决
参与了两次
04:06
in the name of defending the environment
71
246453
2112
由地球解放阵线发起的
以保卫环境为名的纵火案件。
04:08
as part of the Earth Liberation Front.
72
248589
2333
04:11
During his sentencing, he was afraid
that he would be sent
73
251690
2748
在他的判决中,
他害怕自己被送进
04:14
to a rumored secret prison for terrorists.
74
254462
2369
据说是关押恐怖分子的“秘密监狱”。
04:17
The judge dismissed all those fears,
75
257560
1864
法官对他的恐惧不予任何考虑,
04:19
saying that they
weren't supported by any facts.
76
259448
2601
称没有任何事实可以支撑这一谣言。
04:22
But that might be because the government
hasn't fully explained
77
262606
3255
但那恐怕是因为政府从未完全解释过
04:25
why some prisoners end up in a CMU,
78
265885
2402
为什么有些囚犯会被送进CMU,
04:28
and who is responsible
for these decisions.
79
268311
3021
而这些决策又是由谁负责做出的。
04:32
When McGowan was transferred, he was told
80
272142
2035
当McGowan被递交监狱时,
04:34
it's because he is a "domestic terrorist,"
81
274201
3402
他被告知,是因为
他是一名“国内恐怖分子”,
04:37
a term the FBI uses repeatedly when
talking about environmental activists.
82
277627
4571
这一术语被FBI大量地
用于形容环境保护主义者。
04:42
Now, keep in mind there are about 400
prisoners in US prisons
83
282978
3771
然而,要知道:
美国的监狱里
有大约400名囚犯
被分类为“恐怖分子”,
04:46
who are classified as terrorists,
84
286773
1763
04:48
and only a handful of them
are in the CMUs.
85
288560
2094
但只有屈指可数的一些
被关在CMUs里。
04:51
In McGowan's case, he was previously
at a low-security prison
86
291169
3623
在McGowan的案子里,
他明显是一个低危险系数的犯人,
04:54
and he had no communications violations.
87
294816
3123
显然,他也不会有任何
威胁性的通信行为。
04:59
So, why was he moved?
88
299354
1636
那么,为什么他会被送进去?
05:02
Like other CMU prisoners,
89
302173
1337
像其他的CMU囚犯一样,
05:03
McGowan repeatedly asked
for an answer, a hearing,
90
303534
3890
McGowan不断地要求
一个回答、一次倾听、
或者一个上诉的机会。
05:07
or some opportunity for an appeal.
91
307448
2318
05:10
This example from another prisoner
shows how those requests are viewed.
92
310434
4254
这个例子来自别的犯人,证实了
他们的申请是如何被审核的。
05:15
"Wants a transfer." "Told him no."
93
315241
2977
“希望转移(到别的监狱)。”
“告诉他不可能。”
05:19
At one point, the prison warden himself
recommended McGowan's transfer
94
319366
3727
甚至有一次,监狱长他自己
都建议鉴于McGowan的优秀表现
05:23
out of the CMU citing his good behavior,
95
323117
3273
将他移出CMU监狱,
05:26
but the warden was overruled
96
326414
2041
但被监狱局与FBI联合反恐特遣部队
合作的监狱反恐部门驳回了请求。
05:28
by the Bureau of Prison's
Counterterrorism Unit,
97
328479
3214
05:31
working with the Joint Terrorism
Task Force of the FBI.
98
331717
2954
05:35
Later I found out that McGowan
was really sent to a CMU
99
335571
2616
后来我发现,McGowan
被送进CMU的真正原因
05:38
not because of what he did,
100
338211
1919
不是因为他做了什么,
05:40
but what he has said.
101
340154
1537
而是他说过的话。
05:42
A memo from the Counterterrorism Unit
cited McGowan's "anti-government beliefs."
102
342149
5318
监狱反恐部门的一项备忘录记载:
McGowan有“反政府信念”。
05:48
While imprisoned, he continued writing
about environmental issues,
103
348333
3511
在关押期内,他持续进行
环境问题相关写作,
05:51
saying that activists must
reflect on their mistakes
104
351868
2818
告诉别的环保主义者
必须反思自己的错误
05:54
and listen to each other.
105
354710
1547
并倾听彼此的意见。
05:56
Now, in fairness, if you've spent
any time at all in Washington, DC,
106
356760
3261
说句公道话,如果你在
华盛顿特区呆过一段时间,
06:00
you know this is really a radical
concept for the government.
107
360045
4339
你就明白,对政府来说
这可真是一种激进的理念。
06:04
(Laughter)
108
364408
1244
(笑声)
06:06
I actually asked to visit
McGowan in the CMU.
109
366809
2938
实际上,我曾要求
去CMU探视McGowan。
06:10
And I was approved.
110
370328
1404
请求通过了。
06:12
That came as quite a shock.
111
372460
2094
这吓了我一跳。
06:14
First, because as I've discussed
on this stage before,
112
374578
5001
一方面,之前我就常在这一领域发声,
06:19
I learned that the FBI has been
monitoring my work.
113
379603
3297
我听说FBI早就在监视我的工作。
06:23
Second, because it would make me the first
and only journalist to visit a CMU.
114
383430
5029
另一方面,
这次探视会让我成为
第一个、也是唯一一个
进入CMU的调查记者。
我还从监狱局反恐部门听说,
06:29
I had even learned
115
389189
1158
06:30
through the Bureau of Prisons
Counterterrorism Unit,
116
390371
3206
06:33
that they had been monitoring my speeches
about CMUs, like this one.
117
393601
4655
他们一直在监视我关于CMUs的演讲,
就像今天这一场。
06:39
So how could I possibly
be approved to visit?
118
399128
3462
那么,我怎么可能被允许探视的?
06:43
A few days before I went
out to the prison, I got an answer.
119
403222
4209
就在前几天我去了监狱之后,
我得到了答案。
06:48
I was allowed to visit McGowan
as a friend, not a journalist.
120
408471
4365
我获准作为McGowan的朋友
对他进行探视,而不是作为记者。
06:52
Journalists are not allowed here.
121
412860
1741
记者不被允许出现在这里。
06:54
McGowan was told by CMU officials
that if I asked any questions
122
414972
3545
CMU的官员告诉McGowan,
一旦我问了一些敏感问题
06:58
or published any story,
123
418541
1919
或是在之后发表了任何敏感言论,
07:00
that he would be punished
for my reporting.
124
420484
2835
他就会为我的报道
受到惩罚。
07:04
When I arrived for our visit,
the guards reminded me
125
424308
2464
当我来到监狱时,
警卫提醒我
07:06
that they knew who I was
and knew about my work.
126
426796
2274
他们知道我是谁
也知道我的工作。
07:09
And they said that if I attempted
to interview McGowan,
127
429094
2580
他们说,一旦我试图
对McGowan进行采访,
07:11
the visit would be terminated.
128
431698
1677
探视就会被终止。
07:14
The Bureau of Prisons describes CMUs
as "self-contained housing units."
129
434671
5497
监狱局声称,CMUs是
“自足的居住部门”。
07:20
But I think that's an Orwellian way
of describing black holes.
130
440515
3761
但我认为这与奥威尔描述
黑洞的方式没有区别。
07:24
When you visit a CMU,
131
444805
1152
当你来到CMU,
07:25
you go through all the security
checkpoints that you would expect.
132
445981
3126
你经过了所有安全检查的关卡,
这是你之前就能想到的。
07:29
But then the walk
to the visitation room is silent.
133
449131
3115
但接下来,
通往探视间的路上却是沉默的。
07:33
When a CMU prisoner has a visit,
the rest of the prison is on lockdown.
134
453756
4471
当一名CMU囚犯接受探视时,
其余的犯人全被关回牢房里。
07:39
I was ushered into a small room,
135
459112
1826
我被引导进一个小房间里,
07:40
so small my outstretched arms
could touch each wall.
136
460962
3488
小到我伸展双臂就能摸到两边的墙。
07:44
There was a grapefruit-sized
orb in the ceiling
137
464761
2795
天花板上有一个转动的小圆球,
07:47
for the visit to be live-monitored
by the Counterterrorism Unit
138
467580
3175
方便远在西弗吉尼亚的反恐部门
07:50
in West Virginia.
139
470779
1449
实时监控这里的探视。
07:52
The unit insists that all the visits
have to be in English for CMU prisoners,
140
472640
4359
他们坚持要求CMU囚犯
在探视过程中用英语交流,
07:57
which is an additional hardship
for many of the Muslim families.
141
477023
3198
这对那些穆斯林家庭来说
显得更加困难。
08:00
There is a thick sheet of foggy,
bulletproof glass
142
480634
3382
在我面前是一面极厚的、
模糊的防弹玻璃
08:04
and on the other side was Daniel McGowan.
143
484040
3258
玻璃的另一侧,
是Daniel McGowan。
08:08
We spoke through these handsets
attached to the wall
144
488104
2858
我们通过墙上的
电话听筒进行交流,
08:10
and talked about books and movies.
145
490986
2324
聊一些书和电影。
08:13
We did our best to find reasons to laugh.
146
493334
2624
我们尽力找出一些发笑的理由。
08:16
To fight boredom and amuse himself
while in the CMU,
147
496554
3167
身处CMU,为了
消磨时间,找点乐子,
08:19
McGowan had been spreading a rumor
that I was secretly the president
148
499745
4080
McGowan散布了个谣言,
说我是暮光之城粉丝俱乐部
08:23
of a Twilight fan club in Washington, DC
149
503849
3971
在华盛顿特区的秘密总统。
08:27
(Laughter)
150
507844
1555
(笑声)
08:29
For the record, I'm not.
151
509836
2349
我想在这里说清楚,
其实我不是。
08:32
(Laughter)
152
512209
1240
(笑声)
08:33
But I kind of the hope the FBI
now thinks that Bella and Edward
153
513754
3598
但我其实有点希望FBI
会把贝拉和爱德华
08:37
are terrorist code names.
154
517376
2146
当成恐怖分子的代号。
08:39
(Laughter)
155
519546
1510
(笑声)
在我们探视过程中,
08:42
During our visit, McGowan spoke most
and at length about his niece Lily,
156
522073
6442
McGowan讲得最多、
最不遗余力地谈论的
是他的侄女丽丽、妻子珍妮,
08:48
his wife Jenny and how torturous
it feels to never be able to hug them,
157
528539
6124
以及再也不能拥抱她们、
再也不能拉她们手的折磨。
08:54
to never be able to hold their hands.
158
534687
2230
08:58
Three months after our visit, McGowan
was transferred out of the CMU
159
538227
3523
那次探视之后过了三个月,
McGowan被转移出了CMU,
09:01
and then, without warning,
he was sent back again.
160
541774
3016
但之后,没有任何警告,
他又被送回去了。
09:05
I had published leaked
CMU documents on my website
161
545956
4240
我在自己的网站上公开了
泄密的CMU文件
09:10
and the Counterterrorism Unit said
that McGowan had called his wife
162
550220
3221
反恐部门称,McGowan曾
给他的妻子打电话
09:13
and asked her to mail them.
163
553465
2286
并要求她给有关部门写信。
09:16
He wanted to see what the government
was saying about him,
164
556307
2733
他想知道政府对他的案子怎么解释,
09:19
and for that he was sent back to the CMU.
165
559064
2608
因此他又被送回了CMU。
09:21
When he was finally released
at the end of his sentence,
166
561982
2650
当他最终刑满获释,
09:24
his story got even more Kafkaesque.
167
564656
2082
这个故事又变得更加戏剧性。
09:27
He wrote an article
for the Huffington Post headlined,
168
567434
2540
他为赫芬顿邮报撰写了
一篇文章,标题是:
09:29
"Court Documents Prove I was Sent to
a CMU for my Political Speech."
169
569998
3701
《法庭文件证实,我因自己的
政治言论被送进CMU》,
09:34
The next day he was thrown
back in jail for his political speech.
170
574122
5915
第二天他就又被扔回监狱去了,
因为他的“政治发言”(登报文章)。
09:40
His attorneys quickly secured his release,
171
580923
2033
他的律师很快将他保释出来,
09:42
but the message was very clear:
172
582980
2598
但收到的信息是明确的:
09:45
Don't talk about this place.
173
585602
1699
——“不要谈论这个地方。”
09:48
Today, nine years after they were opened
by the Bush administration,
174
588472
4593
至今,距离布什政府
启用它们已有9年,
09:53
the government is codifying
how and why CMUs were created.
175
593089
4593
政府仍在试图将设立CMUs
的原因和方式合法化。
09:57
According to the Bureau of Prisons,
176
597706
1672
根据监狱局的说法,
09:59
they are for prisoners
with "inspirational significance."
177
599402
3974
它们是用于关押那些
“具有煽动意义”的囚犯。
10:04
I think that is very nice way of saying
these are political prisons
178
604325
4204
我认为这样形容
这些关押政治犯的
10:08
for political prisoners.
179
608553
1584
政治监狱非常巧妙。
10:10
Prisoners are sent to a CMU
because of their race,
180
610764
2756
犯人们因为他们的种族、
10:13
their religion or their
political beliefs.
181
613544
2647
宗教或政治信仰而被送进CMU。
10:16
Now, if you think that
characterization is too strong,
182
616770
2821
现在,你可能会
觉得这些判定特征太夸张了,
10:19
just look at some
of the government's own documents.
183
619615
2817
不妨来看一些
政府自己的文件。
10:22
When some of McGowan's mail was rejected
by the CMU, the sender was told
184
622456
4516
当McGowan的信件被CMU
拒收时,寄信者获知
10:26
it's because the letters were intended
"for political prisoners."
185
626996
3614
这些信因为寄给
“政治性罪犯”而被拒收。
10:31
When another prisoner, animal rights
activist Andy Stepanian,
186
631410
3818
而对别的犯人,像动物权益保护者
Andy Stepanian,
10:35
was sent to a CMU, it was because of his
anti-government and anti-corporate views.
187
635252
5389
被送进CMU的理由是:
他有反企业、反政府观点。
10:41
Now, I know all of this
may be hard to believe,
188
641722
2970
我知道这一切让人很难接受,
10:44
that it's happening right now,
and in the United States.
189
644716
3958
但它确实发生在当下,
发生在我们美国。
10:49
But the unknown reality
is that the US has a dark history
190
649159
3636
这个不为人知的事实就是,
美国有着一段黑暗的历史
10:52
of disproportionately punishing people
because of their political beliefs.
191
652819
4391
是根据人们的政治信仰,
区别对待地进行惩罚。
10:57
In the 1960s, before Marion
was home to the CMU,
192
657670
4446
在1960年代,当马里昂还
没有CMU的时候,
11:02
it was home to the notorious Control Unit.
193
662140
2881
那里就有一所
臭名昭著的管制监狱。
11:05
Prisoners were locked down
in solitary for 22 hours a day.
194
665574
3949
犯人们每天有22小时
被单独关押。
11:10
The warden said the unit
was to "control revolutionary attitudes."
195
670240
5706
监狱长说,这所监狱是用于
“控制具有革命倾向的犯人”。
11:16
In the 1980s, another experiment called
the Lexington High Security Unit
196
676846
4947
在1980年代,另一所实验性监狱
名叫列克星敦高安全监狱
11:21
held women connected
to the Weather Underground,
197
681817
2428
关押着与“地下气象人组织”、
11:24
Black Liberation and Puerto Rican
independent struggles.
198
684269
3266
黑人解放运动、波多黎各独立斗争
有关的女性。
11:27
The prison radically restricted
communication and used sleep deprivation,
199
687987
4246
监狱从根本上限制通信交流
并且使用“剥夺睡眠”和“持续光照”
11:32
and constant light for so-called
"ideological conversion."
200
692257
4597
来进行所谓的“思想转换”。
11:37
Those prisons were eventually shut down,
but only through the campaigning
201
697976
5092
那些监狱最终都被关闭了,
但那是宗教组织和
11:43
of religious groups and human rights
advocates, like Amnesty International.
202
703092
4401
像“国际特赦组织”这样的人权倡导者
通过一系列的抗争换来的。
11:48
Today, civil rights lawyers
with the Center for Constitutional Rights
203
708398
3926
今天,民权律师和宪法权利中心
11:52
are challenging CMUs in court
204
712348
2379
都在向法院抗议CMUs
11:54
for depriving prisoners
of their due process rights
205
714751
2555
剥夺囚犯应享有的正当法律程序
11:57
and for retaliating against them
206
717330
2080
以及对囚犯受保护的政治、
宗教发言做出的报复行为。
11:59
for their protected political
and religious speech.
207
719434
3310
12:03
Many of these documents would have
never come to light without this lawsuit.
208
723296
3668
如果没有这些诉讼,
刚才展示的许多文件就不会重见天日。
12:08
The message of these groups
and my message for you today
209
728398
4631
来自这些组织的信息,和我
今天告诉大家的这些信息
12:13
is that we must bear witness
to what is being done to these prisoners.
210
733053
3756
是为了让各位见证:
我们正在对囚犯们做些什么。
12:16
Their treatment is a reflection
of the values held beyond prison walls.
211
736833
5043
他们的待遇,反映了
监狱高墙之外的人们持有的价值观念。
12:22
This story is not just about prisoners.
212
742339
2616
这个故事不仅仅是关于犯人的。
12:24
It is about us.
213
744979
2024
也是关于你我的。
12:27
It is about our own commitment
to human rights.
214
747027
2747
它关于我们自己
维护人权的责任。
12:29
It is about whether we will choose to stop
repeating the mistakes of our past.
215
749798
4725
也是关于,我们是否要选择
重蹈覆辙,一错再错。
12:35
If we don't listen to what Father Berrigan
described as the stories of the dead,
216
755077
5032
如果我们不愿去倾听
贝里根神父讲述关于死亡的故事,
12:40
they will soon become
the stories of ourselves.
217
760133
2463
那么明天,
那就会是我们自己的故事。
12:42
Thank you.
218
762900
1150
谢谢。
12:44
(Applause)
219
764074
2698
(掌声)
12:51
(Applause ends)
220
771437
2000
(掌声结束)
12:53
Tom Rielly: I have a couple questions.
221
773849
1835
Tom Rielly:我有几个问题。
12:55
When I was in high school,
I learned about the Bill of Rights,
222
775708
3928
当我还在读中学的时候,
我就学过“权利法案”、
12:59
the Constitution, freedom of speech,
223
779660
2896
“宪法”、“言论自由”、
13:02
due process and
about 25 other laws and rights
224
782580
4533
“正当法律程序”
和其它25种法律和权利,
13:07
that seem to be violated by this.
225
787137
1784
它们看起来都被这事违背了。
13:09
How could this possibly be happening?
226
789706
2704
那么这件事究竟是怎么发生的呢?
13:12
Will Potter: I think that's
the number one question I get
227
792434
2691
Will Potter:
我想这是我整个工作中,
13:15
throughout all of my work,
228
795149
1987
要面临的首要问题,
13:17
and the short answer is
that people don't know.
229
797160
3134
简单来说,答案是:
“没人知道。”
13:20
I think the solution to any of these types
of situations, any rights abuses,
230
800809
3891
我认为想要解决任何
类似的权力滥用情况,
13:24
are really dependent on two things.
231
804724
1693
就取决于两点:
13:26
They're dependent on knowledge
that it's actually happening
232
806441
2796
得让人们真正了解
到底发生了什么;
13:29
and then a means and efficacy
to actually make a change.
233
809261
4282
还要有切实有效的
行动来促生改变。
13:33
And unfortunately with these prisoners,
234
813567
2397
而不幸的是,对这些犯人们,
13:35
one, people don't know
what's happening at all
235
815988
2575
首先,根本没人
知道里面发生了什么;
13:38
and then they're already
disenfranchised populations
236
818587
2588
另外,他们实在是
被边缘化的弱势群体,
13:41
who don't have access to attorneys,
not native English speakers.
237
821199
4032
他们没有代理律师,
也不擅长讲英语。
13:45
In some of these cases, they have great
representation that I mentioned,
238
825255
3410
在我提到的这些案件里,
他们(受害者)确实已经人数众多,
13:48
but there's just not a public awareness
of what's happening.
239
828689
3062
但还没有多到,足以让公众
认识到那里发生了什么。
13:51
TR: Isn't it guaranteed in prison
that you have right to council
240
831775
3040
TR:监狱有保证
犯人有权接触议会
13:54
or access to council?
241
834839
1541
或者向议会抗议吗?
13:56
WP: There's a tendency in our culture
242
836404
1782
WP:我们的文化里有一种倾向,
13:58
to see when people have been
convicted of a crime,
243
838210
3110
那就是只要人们被判有罪,
14:01
no matter if that charge
was bogus or legitimate,
244
841344
2358
无论这是误判还是合法判决,
14:03
that whatever happens to them
after that is warranted.
245
843726
2966
此后对罪犯做的一切都是正当的。
14:06
And I think that's a really damaging
and dangerous narrative that we have,
246
846716
3494
而我觉得这真的是一种
破坏性的危险态度,
14:10
that allows these types
of things to happen,
247
850234
2460
它让这类事情得以发生,
14:12
as the general public just
kind of turns a blind eye to it.
248
852718
3403
让普通民众对它视而不见。
14:16
TR: All those documents on screen
were all real documents, word for word,
249
856145
4936
TR:屏幕上的所有文件
都是真实文件,每个字,
14:21
unchanged at all, right?
250
861105
2049
都没有被篡改过,是吗?
14:23
WP: Absolutely. I've actually uploaded
all of them to my website.
251
863178
3336
WP:绝对没有。事实上
我已经把它们上传到了我的网站。
14:26
It's willpotter.com/CMU and it's
a footnoted version of the talk,
252
866538
4877
willpotter.com/CMU
我对这次演讲的所有内容做了脚注,
14:31
so you can see the documents for yourself
without the little snippets.
253
871439
3318
你可以直接点击(引用的)片段
查看文件原文。
14:34
You can see the full version.
254
874781
1388
你可以看到完整的版本。
14:36
I relied overwhelmingly
on primary source documents
255
876193
2945
我的调查完全依赖于
最初的原始文件
14:39
or on primary interviews
with former and current prisoners,
256
879162
3316
或我对现任/前任犯人的第一手采访,
14:42
with people that are dealing
with this situation every day.
257
882502
2786
那些犯人是每天
都在面对这一状况的人。
14:45
And like I said, I've been
there myself, as well.
258
885312
2318
而且我也说过了,
我自己也亲身去过那里。
14:47
TR: You're doing courageous work.
259
887654
1706
TR:你在从事一项非常勇敢的工作。
14:49
WP: Thank you very much. Thank you all.
260
889384
2156
WP:非常感谢。感谢大家。
14:51
(Applause)
261
891564
2692
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。