The secret US prisons you've never heard of before | Will Potter

3,200,517 views ・ 2015-11-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Dewi Barnas
00:13
Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners
0
13733
3164
Pastor Daniel Berrigan pernah mengatakan, "menulis tentang para tahanan
00:16
is a little like writing about the dead."
1
16921
2113
agak mirip menulis tentang orang mati."
00:19
I think what he meant is that we treat prisoners as ghosts.
2
19720
3190
Saya rasa maksudnya, kita memperlakukan narapidana seperti hantu.
00:22
They're unseen and unheard.
3
22934
2067
Mereka tak terlihat dan tak terdengar.
00:25
It's easy to simply ignore them
4
25681
1636
Sangat mudah untuk mengabaikan mereka
00:27
and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden.
5
27341
4389
dan lebih mudah lagi ketika pemerintah berusaha menutupi keberadaan mereka.
00:31
As a journalist, I think these stories
6
31754
2215
Sebagai seorang jurnalis, saya rasa kisah ini,
00:33
of what people in power do when no one is watching,
7
33993
3048
tentang apa yang dilakukan pihak berwenang saat tak ada yang melihat,
00:37
are precisely the stories that we need to tell.
8
37065
2427
adalah kisah yang justru harus dituturkan.
Itu sebabnya saya mulai menyelidiki
00:40
That's why I began investigating
9
40058
1539
00:41
the most secretive and experimental prison units in the United States,
10
41621
3787
unit penjara paling rahasia dan eksperimental di Amerika,
00:45
for so-called "second-tier" terrorists.
11
45432
2766
yang dikhususkan untuk teroris "tingkat dua."
00:49
The government calls these units Communications Management Units or CMUs.
12
49322
5185
Pemerintah menyebut unit ini Communication Management Units atau CMU.
00:54
Prisoners and guards call them "Little Guantanamo."
13
54858
3109
Narapidana dan sipir penjara menyebutnya "Guantanamo Kecil."
00:58
They are islands unto themselves.
14
58886
2293
CMU adalah kepulauan sendiri.
01:01
But unlike Gitmo they exist right here, at home,
15
61203
4347
Tapi tak seperti Gitmo, CMU ada di sini, di Amerika,
01:05
floating within larger federal prisons.
16
65574
2846
di dalam penjara federal yang lebih besar.
01:09
There are 2 CMUs.
17
69305
1624
Ada dua CMU.
01:10
One was opened inside the prison in Terre Haute, Indiana,
18
70953
3120
Satu beroperasi di dalam penjara Terre Haute, Indiana,
01:14
and the other is inside this prison, in Marion, Illinois.
19
74097
3684
dan satu lagi di dalam penjara ini, di Marion, Illinois.
01:18
Neither of them underwent the formal review process
20
78669
2425
Keduanya tidak melalui proses peninjauan resmi
01:21
that is required by law when they were opened.
21
81118
3176
yang diwajibkan secara hukum saat pertama beroperasi.
01:25
CMU prisoners have all been convicted of crimes.
22
85232
2465
Semua tahanan CMU pernah didakwa atas tindak kejahatan.
01:28
Some of their cases are questionable and some involve threats and violence.
23
88053
4136
Beberapa kasusnya dipertanyakan dan ada yang mencakup ancaman dan kekerasan.
01:33
I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner.
24
93110
2937
Saya di sini bukan untuk berdebat apakah tahanan bersalah atau tidak,
01:36
I'm here because as Supreme Court Justice Thurgood Marshall said,
25
96388
3535
tapi karena seperti yang dikatakan Hakim Mahkamah Agung Thurgood Marshall,
01:39
"When the prisons and gates slam shut,
26
99947
2457
"Saat gerbang penjara ditutup,
01:42
prisoners do not lose their human quality."
27
102428
2602
para tahanan tidak kehilangan kualitas kemanusiaannya."
01:46
Every prisoner I've interviewed has said there are three flecks of light
28
106515
4667
Setiap tahanan yang saya wawancarai mengatakan bahwa ada tiga titik cerah
01:51
in the darkness of prison:
29
111206
2434
dalam kegelapan penjara:
01:53
phone calls,
30
113664
1198
telepon,
01:54
letters
31
114886
1151
surat,
01:56
and visits from family.
32
116061
1440
dan kunjungan keluarga.
01:58
CMUs aren't solitary confinement, but they radically restrict all of these
33
118166
3903
CMU bukan penjara yang terisolasi, tapi mereka melarang ketiga hal ini
02:02
to levels that meet or exceed the most extreme prisons in the United States.
34
122093
3899
sampai ke tingkat yang mencapai dan bahkan melebihi penjara terekstrim di Amerika.
02:06
Their phone calls can be limited to 45 minutes a month,
35
126496
3281
Pembicaraan telepon dibatasi sampai 45 menit per bulan,
02:09
compared to the 300 minutes other prisoners receive.
36
129801
3668
dibandingkan 300 menit yang diterima tahanan lain.
02:14
Their letters can be limited to six pieces of paper.
37
134345
2738
Surat untuk mereka dibatasi sampai enam lembar.
02:17
Their visits can be limited to four hours per month,
38
137516
2431
Kunjungan untuk mereka dibatasi empat jam sebulan,
02:19
compared to the 35 hours that people like Olympic Park bomber Eric Rudolph
39
139971
5706
dibandingkan dengan 35 jam maksimum di penjara super
untuk orang-orang seperti Eric Rudolph, pelaku pengeboman Olympic Park.
02:25
receive in the supermax.
40
145701
1620
02:28
On top of that, CMU visits are non-contact which means prisoners are not allowed
41
148215
4988
Sebagai tambahan, pengunjung ke CMU tidak bisa melakukan kontak dengan tahanan,
yang berarti tahanan bahkan tak boleh memeluk keluarganya.
02:33
to even hug their family.
42
153227
1914
Seperti dikatakan salah satu tahanan CMU,
02:36
As one CMU prisoner said,
43
156093
1926
"Kami tidak disiksa di sini, selain secara psikologis."
02:38
"We're not being tortured here, except psychologically."
44
158043
3429
02:42
The government won't say who is imprisoned here.
45
162893
2442
Pemerintah tak mau mengatakan siapa yang dipenjara di sini.
02:45
But through court documents, open records requests
46
165750
3627
Tapi melalui dokumen pengadilan, permintaan catatan terbuka,
02:49
and interviews with current and former prisoners,
47
169401
2558
dan wawancara dengan tahanan atau mantan tahanan,
02:51
some small windows into the CMUs have opened.
48
171983
3173
sedikit celah ke dalam CMU telah terbuka.
02:56
There's an estimated 60 to 70 prisoners here,
49
176005
3082
Ada sekitar 60 sampai 70 tahanan di sini,
02:59
and they're overwhelmingly Muslim.
50
179111
2273
dan sebagian besar adalah Muslim.
03:01
They include people like Dr. Rafil Dhafir,
51
181825
3168
Termasuk orang seperti Dr. Rafil Dhafir,
yang melanggar sanksi ekonomi ke Irak dengan mengirimkan pasokan obat-obatan
03:05
who violated the economic sanctions on Iraq by sending medical supplies
52
185017
4024
03:09
for the children there.
53
189065
1534
untuk anak-anak di sana.
03:11
They've included people like Yassin Aref.
54
191967
2429
Termasuk juga orang seperti Yassin Aref.
03:14
Aref and his family fled to New York from Saddam Hussein's Iraq as refugees.
55
194892
5178
Aref dan keluarganya kabur ke New York
dari pemerintahan Saddam Hussein di Irak sebagai pengungsi.
03:20
He was arrested in 2004 as part of an FBI sting.
56
200094
3793
Ia ditahan tahun 2004 sebagai bagian dari operasi FBI.
03:24
Aref is an imam and he was asked to bear witness to a loan,
57
204784
3474
Aref adalah seorang imam dan ia diminta untuk menjadi saksi pinjaman
03:28
which is a tradition in Islamic culture.
58
208282
2397
yang merupakan tradisi dalam budaya Islam.
03:30
It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist
59
210703
3816
Ternyata salah seorang yang terlibat dalam pinjaman itu mencoba mengajak orang lain
03:34
someone else in a fake attack.
60
214543
2364
dalam sebuah penyerangan palsu.
03:37
Aref didn't know.
61
217452
1370
Aref tak tahu apa-apa.
03:39
For that, he was convicted
62
219561
1270
Untuk itu, ia didakwa melakukan konspirasi
03:40
of conspiracy to provide material support to a terrorist group.
63
220855
4033
menyediakan bantuan materi pada kelompok teroris.
03:46
The CMUs also include some non-Muslim prisoners.
64
226309
3230
Di CMU juga ada tahanan non-Muslim.
03:49
The guards call them "balancers,"
65
229563
2803
Para sipir menyebut mereka "penyeimbang,"
03:52
meaning they help balance out the racial numbers,
66
232390
2864
artinya, mereka membantu menyeimbangkan jumlah ras,
03:55
in hopes of deflecting law suits.
67
235278
2059
untuk mengelakkan gugatan hukum.
03:58
These balancers include animal rights and environmental activists
68
238223
3642
Para penyeimbang ini termasuk aktivis hak hewan dan lingkungan
04:01
like Daniel McGowan.
69
241889
1310
seperti Daniel McGowan.
04:03
McGowan was convicted of participating in two arsons
70
243643
2786
McGowan didakwa berpartisipasi dalam dua pembakaran
04:06
in the name of defending the environment
71
246453
2112
atas nama pembelaan lingkungan
04:08
as part of the Earth Liberation Front.
72
248589
2333
sebagai bagian dari Earth Liberation Front.
04:11
During his sentencing, he was afraid that he would be sent
73
251690
2748
Selama masa pengadilannya, ia takut ia akan dikirim
04:14
to a rumored secret prison for terrorists.
74
254462
2369
ke penjara rahasia untuk teroris yang didesas-desuskan.
04:17
The judge dismissed all those fears,
75
257560
1864
Hakim menepis semua ketakutannya,
04:19
saying that they weren't supported by any facts.
76
259448
2601
dan berkata bahwa kekhawatirannya tak didukung fakta apapun.
04:22
But that might be because the government hasn't fully explained
77
262606
3255
Tapi mungkin itu karena pemerintah belum benar-benar menjelaskan
04:25
why some prisoners end up in a CMU,
78
265885
2402
mengapa beberapa tahanan berakhir di CMU,
04:28
and who is responsible for these decisions.
79
268311
3021
dan siapa yang bertanggung jawab untuk keputusannya.
04:32
When McGowan was transferred, he was told
80
272142
2035
Ketika McGowan dipindahkan, ia diberi tahu
04:34
it's because he is a "domestic terrorist,"
81
274201
3402
alasannya adalah karena ia adalah "teroris domestik,"
04:37
a term the FBI uses repeatedly when talking about environmental activists.
82
277627
4571
istilah yang terus digunakan FBI saat membicarakan tentang aktivis lingkungan.
04:42
Now, keep in mind there are about 400 prisoners in US prisons
83
282978
3771
Nah, ingat bahwa ada sekitar 400 tahanan di penjara Amerika
04:46
who are classified as terrorists,
84
286773
1763
yang dikategorikan sebagai teroris,
04:48
and only a handful of them are in the CMUs.
85
288560
2094
tapi hanya segelintir yang ada di CMU.
04:51
In McGowan's case, he was previously at a low-security prison
86
291169
3623
Pada kasus McGowan, sebelumnya ia ditempatkan di lapas terbuka
04:54
and he had no communications violations.
87
294816
3123
dan ia tak melakukan pelanggaran komunikasi apapun.
04:59
So, why was he moved?
88
299354
1636
Jadi, mengapa ia dipindahkan?
05:02
Like other CMU prisoners,
89
302173
1337
Seperti tahanan CMU lainnya,
05:03
McGowan repeatedly asked for an answer, a hearing,
90
303534
3890
McGowan terus mencari jawaban, sebuah pembelaan,
05:07
or some opportunity for an appeal.
91
307448
2318
atau kesempatan untuk naik banding.
05:10
This example from another prisoner shows how those requests are viewed.
92
310434
4254
Contoh permintaan dari tahanan lain ini,
menunjukkan bagaimana permintaan tersebut dipandang.
05:15
"Wants a transfer." "Told him no."
93
315241
2977
"Ingin dipindahkan." "Ditolak."
05:19
At one point, the prison warden himself recommended McGowan's transfer
94
319366
3727
Suatu ketika, sipir penjara sendiri yang merekomendasikan pemindahan McGowan
05:23
out of the CMU citing his good behavior,
95
323117
3273
keluar dari CMU merujuk pada perilakunya yang baik,
05:26
but the warden was overruled
96
326414
2041
namun permintaan sipir tersebut ditolak
05:28
by the Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,
97
328479
3214
oleh Unit Anti-terorisme Badan Penjara,
05:31
working with the Joint Terrorism Task Force of the FBI.
98
331717
2954
yang bekerja sama dengan Kelompok Kerja Gabungan Terorisme FBI.
05:35
Later I found out that McGowan was really sent to a CMU
99
335571
2616
Belakangan, saya mengetahui bahwa McGowan dikirim ke CMU
05:38
not because of what he did,
100
338211
1919
bukan karena apa yang dilakukannya,
05:40
but what he has said.
101
340154
1537
tapi karena perkataannya.
05:42
A memo from the Counterterrorism Unit cited McGowan's "anti-government beliefs."
102
342149
5318
Sebuah memo dari Unit Anti-terorisme mengutip perkataan McGowan
tentang "keyakinan anti-pemerintah."
05:48
While imprisoned, he continued writing about environmental issues,
103
348333
3511
Selama dipenjara, ia terus menulis tentang isu-isu lingkungan,
05:51
saying that activists must reflect on their mistakes
104
351868
2818
mengatakan bahwa aktivis harus bercermin dari kesalahan mereka
05:54
and listen to each other.
105
354710
1547
dan saling mendengarkan.
05:56
Now, in fairness, if you've spent any time at all in Washington, DC,
106
356760
3261
Sewajarnya, jika Anda pernah tinggal barang sebentar di Washington, DC,
06:00
you know this is really a radical concept for the government.
107
360045
4339
Anda akan tahu bahwa konsep ini dipandang sangat radikal oleh pemerintah.
06:04
(Laughter)
108
364408
1244
(Tawa)
06:06
I actually asked to visit McGowan in the CMU.
109
366809
2938
Saya mengajukan permintaan untuk mengunjungi McGowan di CMU.
06:10
And I was approved.
110
370328
1404
Dan disetujui.
06:12
That came as quite a shock.
111
372460
2094
Itu cukup mengejutkan.
06:14
First, because as I've discussed on this stage before,
112
374578
5001
Pertama, karena seperti yang pernah saya bahas di sini sebelumnya,
06:19
I learned that the FBI has been monitoring my work.
113
379603
3297
saya mengetahui bahwa FBI telah mengawasi pekerjaan saya.
06:23
Second, because it would make me the first and only journalist to visit a CMU.
114
383430
5029
Kedua, saya akan menjadi jurnalis pertama dan satu-satunya yang mengunjungi CMU.
06:29
I had even learned
115
389189
1158
Saya bahkan mengetahui
06:30
through the Bureau of Prisons Counterterrorism Unit,
116
390371
3206
melalui Unit Anti-terorisme Badan Penjara,
06:33
that they had been monitoring my speeches about CMUs, like this one.
117
393601
4655
bahwa mereka mengawasi ceramah saya tentang CMU, seperti saat ini.
06:39
So how could I possibly be approved to visit?
118
399128
3462
Jadi bagamana mungkin saya diizinkan untuk berkunjung?
06:43
A few days before I went out to the prison, I got an answer.
119
403222
4209
Beberapa hari sebelum saya pergi ke sana, saya mendapat jawabannya.
06:48
I was allowed to visit McGowan as a friend, not a journalist.
120
408471
4365
Saya diizinkan untuk mengunjungi McGowan sebagai teman, bukan jurnalis.
06:52
Journalists are not allowed here.
121
412860
1741
Jurnalis tak diizinkan di sini.
06:54
McGowan was told by CMU officials that if I asked any questions
122
414972
3545
McGowan diberi tahu oleh petugas CMU bahwa jika saya bertanya apapun
06:58
or published any story,
123
418541
1919
atau mempublikasikan cerita apapun,
07:00
that he would be punished for my reporting.
124
420484
2835
ia akan dihukum untuk laporan saya.
07:04
When I arrived for our visit, the guards reminded me
125
424308
2464
Waktu saya tiba, para penjaga mengingatkan
07:06
that they knew who I was and knew about my work.
126
426796
2274
mereka tahu siapa saya dan yang saya kerjakan.
Dan mereka bilang, jika saya berusaha mewawancarai McGowan,
07:09
And they said that if I attempted to interview McGowan,
127
429094
2580
07:11
the visit would be terminated.
128
431698
1677
kunjungannya akan dibatalkan.
07:14
The Bureau of Prisons describes CMUs as "self-contained housing units."
129
434671
5497
Badan Penjara menggambarkan CMU sebagai "unit tahanan mandiri."
07:20
But I think that's an Orwellian way of describing black holes.
130
440515
3761
Tapi menurut saya itu hanyalah taktik untuk menggambarkan lubang hitam.
07:24
When you visit a CMU,
131
444805
1152
Ketika berkunjung ke CMU,
07:25
you go through all the security checkpoints that you would expect.
132
445981
3126
Anda melalui serangkaian pos pemeriksaan yang normal untuk penjara.
07:29
But then the walk to the visitation room is silent.
133
449131
3115
Tapi kemudian perjalanan ke lokasi berkunjung, sunyi.
07:33
When a CMU prisoner has a visit, the rest of the prison is on lockdown.
134
453756
4471
Ketika tahanan CMU mendapat kunjungan, penjara dalam kondisi pengurungan.
07:39
I was ushered into a small room,
135
459112
1826
Saya digiring ke ruangan kecil,
07:40
so small my outstretched arms could touch each wall.
136
460962
3488
saking kecilnya, tangan saya yang terentang dapat menyentung sisi dinding.
07:44
There was a grapefruit-sized orb in the ceiling
137
464761
2795
Ada benda bulat sebesar jeruk di langit-langit
07:47
for the visit to be live-monitored by the Counterterrorism Unit
138
467580
3175
agar Unit Anti-terorisme bisa mengawasi kunjungan
07:50
in West Virginia.
139
470779
1449
dari Virginia Barat.
07:52
The unit insists that all the visits have to be in English for CMU prisoners,
140
472640
4359
Unit Anti-terorisme bersikeras, kunjungan tahanan CMU harus dalam bahasa Inggris,
yang menambah kesulitan bagi kebanyakan keluarga Muslim.
07:57
which is an additional hardship for many of the Muslim families.
141
477023
3198
08:00
There is a thick sheet of foggy, bulletproof glass
142
480634
3382
Ada selembar kaca tebal buram yang anti peluru
dan di baliknya ada Daniel McGowan.
08:04
and on the other side was Daniel McGowan.
143
484040
3258
08:08
We spoke through these handsets attached to the wall
144
488104
2858
Kami bicara melalui gagang telepon di dinding
08:10
and talked about books and movies.
145
490986
2324
dan membahas buku dan film.
08:13
We did our best to find reasons to laugh.
146
493334
2624
Kami berusaha sebisa mungkin untuk tertawa.
08:16
To fight boredom and amuse himself while in the CMU,
147
496554
3167
Untuk mengatasi kebosanan dan menghibur diri saat di CMU,
08:19
McGowan had been spreading a rumor that I was secretly the president
148
499745
4080
McGowan telah menyebar gosip bahwa saya diam-diam adalah
08:23
of a Twilight fan club in Washington, DC
149
503849
3971
presiden klub penggemar Twilight di Washington, DC.
08:27
(Laughter)
150
507844
1555
(Tawa)
08:29
For the record, I'm not.
151
509836
2349
Sebagai catatan, itu tidak benar.
08:32
(Laughter)
152
512209
1240
(Tawa)
08:33
But I kind of the hope the FBI now thinks that Bella and Edward
153
513754
3598
Tapi saya sedikit berharap FBI sekarang berpikir Bella dan Edward
08:37
are terrorist code names.
154
517376
2146
adalah kode nama teroris.
08:39
(Laughter)
155
519546
1510
(Tawa)
08:42
During our visit, McGowan spoke most and at length about his niece Lily,
156
522073
6442
Selama kunjungan saya, McGowan banyak bicara tentang keponakannya, Lily,
08:48
his wife Jenny and how torturous it feels to never be able to hug them,
157
528539
6124
istrinya Jenny, dan betapa tersiksanya ia karena tak pernah bisa memeluk mereka,
08:54
to never be able to hold their hands.
158
534687
2230
tak pernah bisa menggenggam tangan mereka.
08:58
Three months after our visit, McGowan was transferred out of the CMU
159
538227
3523
Tiga bulan setelah kunjungan kami, McGowan dipindahkan dari CMU
09:01
and then, without warning, he was sent back again.
160
541774
3016
dan lalu, tanpa pemberitahuan, ia dikembalikan ke CMU.
09:05
I had published leaked CMU documents on my website
161
545956
4240
Saya telah mempublikasikan dokumen CMU yang bocor di situs saya
09:10
and the Counterterrorism Unit said that McGowan had called his wife
162
550220
3221
dan Unit Anti-terorisme mengatakan bahwa McGowan menelepon istrinya
09:13
and asked her to mail them.
163
553465
2286
dan memintanya untuk mengirimkan dokumen tersebut.
09:16
He wanted to see what the government was saying about him,
164
556307
2733
Ia mau tahu apa yang dikatakan pemerintah tentangnya,
09:19
and for that he was sent back to the CMU.
165
559064
2608
dan karenanya ia dikembalikan ke CMU.
09:21
When he was finally released at the end of his sentence,
166
561982
2650
Ketika ia akhirnya dibebaskan di akhir masa hukumannya,
09:24
his story got even more Kafkaesque.
167
564656
2082
kisahnya menjadi semakin rumit dan aneh.
09:27
He wrote an article for the Huffington Post headlined,
168
567434
2540
Ia menulis artikel untuk berita utama Huffington Post,
09:29
"Court Documents Prove I was Sent to a CMU for my Political Speech."
169
569998
3701
"Dokumen pengadilan membuktikan, saya dikirim ke CMU karena pidato politik."
09:34
The next day he was thrown back in jail for his political speech.
170
574122
5915
Esoknya, ia kembali dipenjara karena pidato politiknya.
09:40
His attorneys quickly secured his release,
171
580923
2033
Pengacaranya segera mengajukan pembebasannya,
09:42
but the message was very clear:
172
582980
2598
tapi pesannya sangat jelas:
09:45
Don't talk about this place.
173
585602
1699
Jangan bicara tentang tempat ini.
09:48
Today, nine years after they were opened by the Bush administration,
174
588472
4593
Hari ini, sembilan tahun sejak CMU dibuka oleh pemerintahan Bush,
09:53
the government is codifying how and why CMUs were created.
175
593089
4593
pemerintah mengkodifikasi bagaimana dan mengapa CMU dibuat.
09:57
According to the Bureau of Prisons,
176
597706
1672
Menurut Badan Penjara,
09:59
they are for prisoners with "inspirational significance."
177
599402
3974
CMU adalah untuk para tahanan dengan "inspirasi tertentu."
10:04
I think that is very nice way of saying these are political prisons
178
604325
4204
Saya rasa itu adalah cara halus mengatakan bahwa ini adalah penjara politik
10:08
for political prisoners.
179
608553
1584
untuk tahanan politik.
10:10
Prisoners are sent to a CMU because of their race,
180
610764
2756
Narapidana dikirim ke CMU karena ras mereka,
10:13
their religion or their political beliefs.
181
613544
2647
agama mereka, atau keyakinan politik mereka.
10:16
Now, if you think that characterization is too strong,
182
616770
2821
Nah, jika Anda pikir karakterisasi tersebut terlalu kuat,
10:19
just look at some of the government's own documents.
183
619615
2817
lihat saja beberapa dokumen milik pemerintah.
10:22
When some of McGowan's mail was rejected by the CMU, the sender was told
184
622456
4516
Ketika beberapa surat McGowan ditolak oleh CMU, pengirimnya diberi tahu
10:26
it's because the letters were intended "for political prisoners."
185
626996
3614
bahwa itu karena surat-suratnya ditujukan "pada tahanan politik."
10:31
When another prisoner, animal rights activist Andy Stepanian,
186
631410
3818
Ketika tahanan lainnya, aktivis hak hewan Andy Stepanian, dikirim ke CMU,
10:35
was sent to a CMU, it was because of his anti-government and anti-corporate views.
187
635252
5389
itu dikarenakan pandangannya yang anti pemerintah dan anti korporasi.
10:41
Now, I know all of this may be hard to believe,
188
641722
2970
Nah, saya tahu, semua ini sulit dipercaya,
10:44
that it's happening right now, and in the United States.
189
644716
3958
bahwa hal ini terjadi saat ini di Amerika.
10:49
But the unknown reality is that the US has a dark history
190
649159
3636
Tapi kenyataan yang tak kita ketahui bahwa Amerika punya masa lalu gelap
10:52
of disproportionately punishing people because of their political beliefs.
191
652819
4391
menjatuhkan hukuman secara tidak adil karena keyakinan politik seseorang.
10:57
In the 1960s, before Marion was home to the CMU,
192
657670
4446
Tahun 1960-an, sebelum CMU dibuka di Marion,
11:02
it was home to the notorious Control Unit.
193
662140
2881
Marion memiliki Unit Kendali yang terkenal kejam.
11:05
Prisoners were locked down in solitary for 22 hours a day.
194
665574
3949
Para tahanan dikurung dalam ruang isolasi 22 jam sehari.
11:10
The warden said the unit was to "control revolutionary attitudes."
195
670240
5706
Sipir mengatakan bahwa unit tersebut untuk "mengendalikan sikap revolusioner."
11:16
In the 1980s, another experiment called the Lexington High Security Unit
196
676846
4947
Tahun 1980-an, percobaan lain yang disebut Lexington High Security Unit
11:21
held women connected to the Weather Underground,
197
681817
2428
menahan wanita yang terhubung dengan Weather Underground,
11:24
Black Liberation and Puerto Rican independent struggles.
198
684269
3266
Black Liberation, dan perjuangan kemerdekaan Puerto Riko.
11:27
The prison radically restricted communication and used sleep deprivation,
199
687987
4246
Penjara melarang komunikasi dalam bentuk apa pun
dan mengurangi waktu tidur narapidana
11:32
and constant light for so-called "ideological conversion."
200
692257
4597
dan pencahayaan konstan untuk melakukan yang disebut "konversi ideologis."
11:37
Those prisons were eventually shut down, but only through the campaigning
201
697976
5092
Penjara seperti ini akhirnya ditutup
tapi hanya setelah kampanye kelompok agama
11:43
of religious groups and human rights advocates, like Amnesty International.
202
703092
4401
dan advokat HAM seperti Amnesty International.
11:48
Today, civil rights lawyers with the Center for Constitutional Rights
203
708398
3926
Sekarang, pengacara hak sipil dari Pusat Hak-Hak Konstitusi
11:52
are challenging CMUs in court
204
712348
2379
menantang CMU di pengadilan
11:54
for depriving prisoners of their due process rights
205
714751
2555
karena mencabut hak tahanan untuk mendapatkan pemrosesan hukum
11:57
and for retaliating against them
206
717330
2080
dan untuk membalas dendam pada mereka
11:59
for their protected political and religious speech.
207
719434
3310
atas pidato politik dan religius mereka yang dilindungi [Undang-Undang].
12:03
Many of these documents would have never come to light without this lawsuit.
208
723296
3668
Banyak dokumen ini tak akan pernah muncul tanpa tuntutan ini.
12:08
The message of these groups and my message for you today
209
728398
4631
Pesan dari kelompok ini dan pesan saya untuk Anda hari ini
adalah kita harus menjadi saksi atas
12:13
is that we must bear witness to what is being done to these prisoners.
210
733053
3756
apa yang sudah dilakukan terhadap para tahanan ini.
12:16
Their treatment is a reflection of the values held beyond prison walls.
211
736833
5043
Perlakuan yang mereka terima adalah cerminan nilai yang dijunjung
di balik tembok penjara.
12:22
This story is not just about prisoners.
212
742339
2616
Kisah ini bukan hanya tentang para narapidana.
12:24
It is about us.
213
744979
2024
Tapi juga mengenai kita,
mengenai komitmen kita akan hak asasi manusia,
12:27
It is about our own commitment to human rights.
214
747027
2747
12:29
It is about whether we will choose to stop repeating the mistakes of our past.
215
749798
4725
apakah kita memiliih untuk berhenti mengulangi kesalahan masa lalu.
12:35
If we don't listen to what Father Berrigan described as the stories of the dead,
216
755077
5032
Jika kita tak mendengar yang digambarkan Pastor Berrigan sebagai kisah orang mati,
12:40
they will soon become the stories of ourselves.
217
760133
2463
tak lama ia akan menjadi kisah diri kita sendiri.
12:42
Thank you.
218
762900
1150
Terima kasih.
12:44
(Applause)
219
764074
2698
(Tepuk tangan)
12:51
(Applause ends)
220
771437
2000
12:53
Tom Rielly: I have a couple questions.
221
773849
1835
Tom Rielly: Saya punya beberapa pertanyaan.
12:55
When I was in high school, I learned about the Bill of Rights,
222
775708
3928
Di SMU, saya belajar tentang UU HAM,
12:59
the Constitution, freedom of speech,
223
779660
2896
UUD, kebebasan berbicara,
13:02
due process and about 25 other laws and rights
224
782580
4533
hak pemrosesan hukum, dan sekitar 25 hukum dan hak lainnya
yang sepertinya telah dilanggar oleh apa yang Anda ceritakan.
13:07
that seem to be violated by this.
225
787137
1784
13:09
How could this possibly be happening?
226
789706
2704
Bagaimana ini bisa terjadi?
13:12
Will Potter: I think that's the number one question I get
227
792434
2691
Will Potter: Saya rasa itu adalah pertanyaan nomor satu
13:15
throughout all of my work,
228
795149
1987
sepanjang karir saya,
13:17
and the short answer is that people don't know.
229
797160
3134
dan jawabannya singkatnya adalah, karena orang-orang tidak tahu.
13:20
I think the solution to any of these types of situations, any rights abuses,
230
800809
3891
Menurut saya, solusi atas situasi seperti ini, pelanggaran hak apapun,
13:24
are really dependent on two things.
231
804724
1693
benar-benar tergantung pada dua hal.
13:26
They're dependent on knowledge that it's actually happening
232
806441
2796
Yaitu pengetahuan bahwa hal itu terjadi,
13:29
and then a means and efficacy to actually make a change.
233
809261
4282
dan cara dan upaya efektif untuk benar-benar membuat perubahan.
13:33
And unfortunately with these prisoners,
234
813567
2397
Dan sayangnya dengan para tahanan ini,
13:35
one, people don't know what's happening at all
235
815988
2575
pertama, orang-orang sama sekali tak tahu apa yang terjadi,
13:38
and then they're already disenfranchised populations
236
818587
2588
dan mereka sudah menjadi masyarakat yang kehilangan haknya,
13:41
who don't have access to attorneys, not native English speakers.
237
821199
4032
yang tak punya akses ke pengacara, bahasa ibu mereka bukan bahasa Inggris.
13:45
In some of these cases, they have great representation that I mentioned,
238
825255
3410
Pada beberapa kasus, mereka mendapat pembelaan bagus yang saya sebutkan tadi,
13:48
but there's just not a public awareness of what's happening.
239
828689
3062
tapi tetap tidak ada kesadaran publik tentang apa yang terjadi.
13:51
TR: Isn't it guaranteed in prison that you have right to council
240
831775
3040
TR: Bukankah di penjara dijamin bahwa seseorang punya hak mendapat pengacara?
13:54
or access to council?
241
834839
1541
13:56
WP: There's a tendency in our culture
242
836404
1782
WP: Ada kecenderungan dalam budaya kita
13:58
to see when people have been convicted of a crime,
243
838210
3110
untuk memandang saat seseorang didakwa atas suatu kejahatan,
14:01
no matter if that charge was bogus or legitimate,
244
841344
2358
tak peduli tuduhannya palsu atau sah,
14:03
that whatever happens to them after that is warranted.
245
843726
2966
apapun yang terjadi pada mereka sesudahnya sudah sepantasnya.
14:06
And I think that's a really damaging and dangerous narrative that we have,
246
846716
3494
Dan menurut saya itu adalah narasi yang merusak dan berbahaya,
14:10
that allows these types of things to happen,
247
850234
2460
yang membuat hal-hal semacam ini terjadi,
14:12
as the general public just kind of turns a blind eye to it.
248
852718
3403
karena masyarakat awam seperti menutup mata saja.
14:16
TR: All those documents on screen were all real documents, word for word,
249
856145
4936
TR: Semua dokumen yang ditunjukkan tadi asli dan benar, kata demi kata,
14:21
unchanged at all, right?
250
861105
2049
tak diubah sedikit pun, kan?
14:23
WP: Absolutely. I've actually uploaded all of them to my website.
251
863178
3336
WP: Tentu saja. Saya sudah mengunggah semuanya di situs saya.
14:26
It's willpotter.com/CMU and it's a footnoted version of the talk,
252
866538
4877
Alamatnya willpotter.com/CMU dan merupakan versi catatan kaki ceramah ini,
14:31
so you can see the documents for yourself without the little snippets.
253
871439
3318
jadi Anda bisa lihat sendiri dokumennya tanpa dipotong sedikitpun.
14:34
You can see the full version.
254
874781
1388
Anda bisa lihat versi utuhnya.
14:36
I relied overwhelmingly on primary source documents
255
876193
2945
Saya sangat mengandalkan dokumen primer
14:39
or on primary interviews with former and current prisoners,
256
879162
3316
atau wawancara langsung dengan tahanan atau mantan tahanan,
14:42
with people that are dealing with this situation every day.
257
882502
2786
dengan orang yang berurusan dengan situasi ini setiap hari.
14:45
And like I said, I've been there myself, as well.
258
885312
2318
Dan seperti saya katakan, saya juga pernah ke sana.
14:47
TR: You're doing courageous work.
259
887654
1706
TR: Anda sangat berani.
14:49
WP: Thank you very much. Thank you all.
260
889384
2156
WP: Terima kasih banyak. Terima kasih semuanya.
14:51
(Applause)
261
891564
2692
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7