The surprising thing I learned sailing solo around the world | Dame Ellen MacArthur

409,482 views ・ 2015-06-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Yousef Alamer المدقّق: Zeineb Trabelsi
00:12
When you're a child,
0
12597
1881
عندما نكون صغارًا
00:14
anything and everything is possible.
1
14478
3599
أي شيءٍ وكل شيءٍ ممكنٌ .
00:18
The challenge, so often, is hanging on to that as we grow up.
2
18147
4039
يعتبر التحدي، عادةً، التمسك بذلك كلما كبرنا في العمر.
00:22
And as a four-year-old,
3
22596
1585
وكطفلة في الرابعة من عمرها،
00:24
I had the opportunity to sail for the first time.
4
24181
2660
أُتيحت لي الفرصة للابحار لأول مرة في حياتي.
00:27
I will never forget the excitement as we closed the coast.
5
27671
4207
لن أنسى مدى حماسي عند اقتربنا من الساحل.
00:31
I will never forget
6
31878
1765
لن أنسى أبدا
00:33
the feeling of adventure as I climbed on board the boat
7
33643
2995
شعور المغامرة الذي انتابني عند صعودي على متن القارب
00:36
and stared into her tiny cabin for the first time.
8
36638
3642
وتحديقي في قمرتها الصغيرة لأول مرة.
00:40
But the most amazing feeling was the feeling of freedom,
9
40280
3208
لكن الشعور الأروع هو الشعور بالحرية،
00:43
the feeling that I felt when we hoisted her sails.
10
43488
3738
الشعور الذي أحسست به لحظة رفعِ الأشرعة للإبحار .
00:47
As a four-year-old child,
11
47226
2374
وكطفلة في الرابعة من عمرها،
00:49
it was the greatest sense of freedom that I could ever imagine.
12
49600
3849
كان أعظم شعورٍ بالحرية يمكنني تخيلهُ.
00:53
I made my mind up there and then that one day, somehow,
13
53449
3343
في تلك اللحظة، عزمت بأنني يوما ما، وطريقة ما
00:56
I was going to sail around the world.
14
56792
3058
سوف أبحر في رحلة حول العالم.
01:00
So I did what I could in my life to get closer to that dream.
15
60530
3830
لذلك بذلت كل جهدي من أجل تحقيق ذلك الحلم.
01:04
Age 10, it was saving my school dinner money change.
16
64360
3066
في عمر العاشرة، كنت احتفظت بالمبلغ المتبقي من نقود طعام المدرسة.
01:07
Every single day for eight years, I had mashed potato and baked beans,
17
67426
3918
كل يوم ولمدة ثمان سنوات، كانت البطاطس المهروسة والبازيلاء طعامي،
01:11
which cost 4p each, and gravy was free.
18
71344
2653
والتي تكلف كل منها 4 جنيهات، وأحصل على صلصة لحم مجانًا.
01:13
Every day I would pile up the change on the top of my money box,
19
73997
3017
كل يوم كنت أضع الباقي من النقود فوق صندوقي المخصص لجمع المال،
01:17
and when that pile reached a pound, I would drop it in
20
77014
2590
وعندما يصل ذلك الباقي لجنيه، كنت أضعه داخل الصندوق
01:19
and cross off one of the 100 squares I'd drawn on a piece of paper.
21
79604
4563
ثم أشطب واحد من ١٠٠ مربع قمت برسمتها على ورقةٍ.
01:24
Finally, I bought a tiny dinghy.
22
84167
3251
أخيرا، اشتريت زورقًا صغيرًا.
01:27
I spent hours sitting on it in the garden dreaming of my goal.
23
87418
3963
قضيت ساعاتً جالسة بداخله في الحديقة أحلم بهدفي.
01:31
I read every book I could on sailing,
24
91381
3119
قرأت كل كتابٍ يتعلق بالإبحار وقعت يدي عليه،
01:34
and then eventually, having been told by my school
25
94500
2995
وفي النهاية ، أخبرتني المدرسة
01:37
I wasn't clever enough to be a vet,
26
97495
2276
بأنني لست ذكية بما فيه الكفاية لأصبح بيطريةً،
01:39
left school age 17 to begin my apprenticeship in sailing.
27
99771
4683
تركت المدرسة في ١٧ من عمري لأبدأ تدريبي في الإبحار.
01:44
So imagine how it felt just four years later
28
104739
4091
لذا تخيل كيف كان شعوري بعد أربع سنوات
01:48
to be sitting in a boardroom
29
108830
1676
عند جلوسك في مجلس الادارة
01:50
in front of someone who I knew could make that dream come true.
30
110506
4009
أمام شخص كنت أعلم أنه يستطيع أن يجعل حُلمي حقيقةً
01:54
I felt like my life depended on that moment,
31
114895
3108
أحسست أن حياتي تعتمد على تلك اللحظة،
01:58
and incredibly, he said yes.
32
118003
2641
وبشكل لا يصدق وافق على ذلك.
02:00
And I could barely contain my excitement as I sat in that first design meeting
33
120644
4110
وبالكاد استطعت إخفاء حماسي وفرحتي عندما جلست في أول جلسة تصميمٍ
02:04
designing a boat on which I was going to sail
34
124754
2810
لتصميم القارب الذي سأبحرُ عليه
02:07
solo nonstop around the world.
35
127564
2879
حول العالم لوحدي و بدون توقف
02:10
From that first meeting to the finish line of the race,
36
130443
2856
من ذلك اللقاء الأول إلى نهاية خط السباق
02:13
it was everything I'd ever imagined.
37
133299
2298
كان كل شيء حلمت به.
02:15
Just like in my dreams, there were amazing parts and tough parts.
38
135597
3901
كما في أحلامي بالضبط، كانت هناك أجزاء رائعة وآخرى صعبة.
02:19
We missed an iceberg by 20 feet.
39
139498
2160
تفادينا الاصطدام بجبل جليدي على بعد 20 قدما
02:21
Nine times, I climbed to the top of her 90-foot mast.
40
141658
3273
تسلقت قمة ذلك الجبل والتي تبلغ ٩٠ قدم تسع مرات.
02:24
We were blown on our side in the Southern Ocean.
41
144931
2369
كما انقلبنا على جنبنا في المحيط الجنوبي.
02:27
But the sunsets, the wildlife, and the remoteness
42
147300
2972
لكن منظر الغروب والحياة البرية مع العزلة
02:30
were absolutely breathtaking.
43
150272
3325
يصعبُ وصفهُ لروعته وجماله.
02:33
After three months at sea, age just 24,
44
153857
2647
بعد ثلاث شهور قضيتها في البحر، وفي عمر 24
02:36
I finished in second position.
45
156504
2295
حصلتُ على الترتيب الثاني في السباق.
02:39
I'd loved it, so much so that within six months
46
159359
3391
أحببت ذلك بشدة لدرجة أنه خلال ستة شهور
02:42
I decided to go around the world again, but this time not in a race:
47
162750
4576
قررت الذهاب حول العالم مرة آخرى، لكن هذه المرة ليس في سباقٍ:
02:47
to try to be the fastest person ever to sail solo nonstop around the world.
48
167326
4888
بل في محاولة لأن أكون أسرع شخص يُبحر حول العالم وحيدا وبدون توقفٍ.
02:52
Now for this, I needed a different craft:
49
172789
2861
إحتجت إلى مركب مختلف لتنفيذ هذه المهمة:
02:55
bigger, wider, faster, more powerful.
50
175650
3594
مركب أكبر و أعرض و أسرع و أكثر قوةٍ.
02:59
Just to give that boat some scale, I could climb inside her mast
51
179244
3715
فقط لإعطاء القارب بعض الحجم، يمكنني أن أصعد ساريته الموجودة في الوسط
03:02
all the way to the top.
52
182959
1904
إلى أن أصل إلى قمتها.
03:04
Seventy-five foot long, 60 foot wide.
53
184863
3110
يبلغ طولهُ سبعة وخمسون قدما، وعرضهُ ستين قدما.
03:08
I affectionately called her Moby.
54
188253
2119
أطلقت بعطف مني على القارب اسم موبي.
03:10
She was a multihull.
55
190552
1579
كان القارب متعدد الهياكل.
03:12
When we built her, no one had ever made it solo nonstop
56
192311
3581
عندما قمنا ببناءه، لم يكن يوجد من قبل أحد قد قام بذلك لوحده وبدون توقف
03:15
around the world in one, though many had tried,
57
195892
2299
في كل العالم، على الرغم من كثرة المحاولات،
03:18
but whilst we built her, a Frenchman took a boat 25 percent bigger than her
58
198191
4872
ولكن بينما نحن في مرحلة البناء، أخذ رجل فرنسي قاربا آخر أكبر منه ب25 في المئة
03:23
and not only did he make it, but he took the record from 93 days
59
203063
3789
ولم يقم فقط بانهائه، بل حطم الرقم القياسي من ٩٣ يوم
03:26
right down to 72.
60
206852
2496
إلى ٧٢ يوما.
03:29
The bar was now much, much higher.
61
209568
2587
أصبح القضيب الآن أعلى، أعلى بكثير .
03:32
And these boats were exciting to sail.
62
212155
1950
و هذه القوارب كانت متحمسة للإبحار .
03:34
This was a training sail off the French coast.
63
214105
3367
كان هذا تدريبا في الإبحار بالقريب من الساحل الفرنسي.
03:37
This I know well because I was one of the five crew members on board.
64
217472
3715
وأعرفه جيداً لأني كنت من أعضاء الطاقم الخمسة.
03:41
Five seconds is all it took from everything being fine
65
221187
4351
كل ما نحتاجه خمس ثواني ليحول كل شيء من جيد
03:45
to our world going black as the windows were thrust underwater,
66
225538
3079
إلى ظلام لما يغمرالماء النوافذ.
03:48
and that five seconds goes quickly.
67
228617
2159
تمر تلك الخمس ثواني بسرعة .
03:50
Just see how far below those guys the sea is.
68
230776
2903
فقط أنظر وتأمل كم يبلغ عمق البحر في نظر هؤلاء البحارة.
03:53
Imagine that alone in the Southern Ocean
69
233679
4113
تخيل أنه وحيدٌ في المحيط الجنوبي
03:57
plunged into icy water, thousands of miles away from land.
70
237792
4158
محبوسٌ بين مياه متجمدة ، بعيدٌ عن اليابسة آلالاف الأميال.
04:03
It was Christmas Day.
71
243270
2290
كان يوم عيد الميلاد.
04:05
I was forging into the Southern Ocean underneath Australia.
72
245560
3373
كنت متوجهةً نحو المحيط الجنوبي تحت استراليا .
04:08
The conditions were horrendous.
73
248933
2617
كانت الأوضاع مزريةً.
04:11
I was approaching a part in the ocean
74
251550
1981
كنت أقتربُ من المحيط
04:13
which was 2,000 miles away from the nearest town.
75
253531
3901
والذي كان يبعد ٢٠٠٠ ميل عن أقرب مدينة.
04:17
The nearest land was Antarctica, and the nearest people
76
257432
2879
وكانت أنتاركتيكا أقرب أرض وأقرب تكتل بشري
04:20
would be those manning the European Space Station above me.
77
260311
2869
سيكون أولئك الذين يتحكمون بمحطة الفضاء الأوربية من فوقي.
04:23
(Laughter)
78
263180
1380
( ضحك )
04:24
You really are in the middle of nowhere.
79
264560
2809
كنت حقا في مكان معزول.
04:27
If you need help,
80
267369
1811
إذا احتجت مساعدةً،
04:29
and you're still alive,
81
269180
1556
ولا تزال على قيد الحياة،
04:30
it takes four days for a ship to get to you
82
270736
2995
تحتاج لأربع أيام لتصل إليك السفينة
04:33
and then four days for that ship to get you back to port.
83
273731
3414
وأربع أيام لتوصلك إلى الميناء.
04:37
No helicopter can reach you out there,
84
277145
2321
لا يمكن لطائرة الهيلكوبتر الوصول إليك حيث أنت،
04:39
and no plane can land.
85
279466
1844
ولا تستطيع أي طائرة الهبوط.
04:41
We are forging ahead of a huge storm.
86
281310
3274
نظرا لأننا نواجه عاصفةً ضخمةً.
04:44
Within it, there was 80 knots of wind,
87
284944
2426
في قلب العاصفة، كانت سرعة الرياح تبلغ 80 عقدة،
04:47
which was far too much wind for the boat and I to cope with.
88
287370
2926
مما يعني رياحا شديدةً بالنسبة للقارب وعليّ التعامل معها.
04:50
The waves were already 40 to 50 feet high,
89
290296
3041
وصلت الأمواج لارتفاع يبلغ ما بين 40 و50 قدما.
04:53
and the spray from the breaking crests
90
293337
2090
والرذاذ المتناثر من القمم المنهارة
04:55
was blown horizontally like snow in a blizzard.
91
295427
3065
يتساقط أفقيا كالثلج الذي يتهاطل في عاصفة ثلجية.
04:58
If we didn't sail fast enough, we'd be engulfed by that storm,
92
298492
3878
إذا لم نبحر بالسرعة الكافية، كنا سنعلق داخل العاصفة،
05:02
and either capsized or smashed to pieces.
93
302370
3157
عندها إما سينقلب بنا القارب وإما نتحول إلى شلاء.
05:05
We were quite literally hanging on for our lives
94
305527
2787
كنا متشبثين بأرواحنا وحياتنا بمعنى الكلمة
05:08
and doing so on a knife edge.
95
308314
3204
وكنا نفعل ذلك ونحن على حافة الخطر.
05:11
The speed I so desperately needed brought with it danger.
96
311518
3833
السرعة التي كنت أحلم بشدة الوصول لها أحضرت معها الخطر.
05:15
We all know what it's like driving a car 20 miles an hour, 30, 40.
97
315351
4224
كلنا نعرف شعور قيادة السيارة رباعية الدفع بسرعة ٢٠ ميل في الساعة.
05:19
It's not too stressful. We can concentrate.
98
319575
2879
ليست مصدر ارهاق. يمكننا التركيز.
05:22
We can turn on the radio.
99
322454
1788
يمكننا أن نشغل الراديو.
05:24
Take that 50, 60, 70, accelerate through to 80, 90, 100 miles an hour.
100
324242
4458
خذ أن السرعة تتسارع من 50 و60 و70 لتصل حتى 80 و90 و100ميل في الساعة.
05:28
Now you have white knuckles and you're gripping the steering wheel.
101
328700
3274
الآن تحس بإرتجاف في المفاصل وتمسك بالمقود بشدة.
05:31
Now take that car off road at night
102
331974
2563
الآن خذ السيارة على طريق وعرة في الليل
05:34
and remove the windscreen wipers, the windscreen,
103
334537
2336
وقم بإزالة مساحات السيارة والزجاج الأمامي،
05:36
the headlights and the brakes.
104
336873
1625
الأنوار الأمامية والفرامل.
05:38
That's what it's like in the Southern Ocean.
105
338498
2206
هكذا يبدو عليه الوضع في المحيط الجنوبي.
05:40
(Laughter) (Applause)
106
340704
3488
( ضحك ) ( تصفيق )
05:45
You could imagine
107
345172
869
يمكنك أن تتخيل
05:46
it would be quite difficult to sleep in that situation,
108
346041
2790
صعوبة النوم في تلك الحالة،
05:48
even as a passenger.
109
348831
1680
حتى للراكب.
05:50
But you're not a passenger.
110
350781
1525
لكنك لست راكبا.
05:52
You're alone on a boat you can barely stand up in,
111
352306
2399
أنت وحدك على القارب، بالكاد تستطيع الوقوف،
05:54
and you have to make every single decision on board.
112
354705
2508
ويجب عليك أن تقوم باتخاذ جميع القرارات.
05:57
I was absolutely exhausted, physically and mentally.
113
357213
3274
كنت متعبةً جدا، جسدياً وعقلياً.
06:00
Eight sail changes in 12 hours.
114
360487
2113
قمت بتعديل الشراع ثمانية مراتٍ في 12 ساعة .
06:02
The mainsail weighed three times my body weight,
115
362600
2530
يعادل وزن الشراع الرئيسي وزني ثلاث مراتٍ.
06:05
and after each change,
116
365130
1697
وبعد كل تعديل،
06:06
I would collapse on the floor soaked with sweat
117
366827
2297
أسقط على الأرض غارقةً في العرق
06:09
with this freezing Southern Ocean air burning the back of my throat.
118
369124
4597
مع نسيم المحيط الجنوبي المتجمد يحرق حلقي.
06:13
But out there, those lowest of the lows
119
373721
2555
لكن هناك تعتبر أدنى من الحد الأدنى للمستويات
06:16
are so often contrasted with the highest of the highs.
120
376276
3320
وعادةً ما تتناقض مع أعلى المستويات.
06:19
A few days later, we came out of the back of the low.
121
379596
4063
بعد عدة أيام، عبرنا المنخفض.
06:23
Against all odds, we'd been able to drive ahead of the record
122
383659
3738
بعكس كل التوقعات، استطعنا أن نتقدم نحو تحقيق الرقم القياسي
06:27
within that depression.
123
387397
2067
على الرغم من تلك المنخفضات.
06:29
The sky cleared, the rain stopped,
124
389464
2786
أصبحت السماء صافية وتوقف المطر
06:32
and our heartbeat, the monstrous seas around us were transformed
125
392250
4319
ومعه نبضات قلوبنا، تحول البحر الهائج من حولنا
06:36
into the most beautiful moonlit mountains.
126
396569
3599
إلى أجمل ليلة جبلية مقمرة.
06:40
It's hard to explain, but you enter a different mode when you head out there.
127
400168
4597
يصعب الوصف ذلك، لكنك تدخل في مزاج مختلف تماما هناك.
06:44
Your boat is your entire world,
128
404765
1985
قاربك هو عالمك،
06:46
and what you take with you when you leave is all you have.
129
406750
2845
وكل ما تأخده معك عندما تغادر هو كل ما لديك.
06:49
If I said to you all now, "Go off into Vancouver
130
409595
3017
اذا قلت لكم جميعا الآن ، " اذهب إلى فانكوفر
06:52
and find everything you will need for your survival for the next three months,"
131
412612
3736
وابحث عن كل ما تحتاجه لبتبقى على قيد الحياة خلال الشهور الثلاثة القادمة،"
06:56
that's quite a task.
132
416348
1768
هذه مهمة صعبة.
06:58
That's food, fuel, clothes,
133
418116
2438
لديك الطعام والوقود والملابس
07:00
even toilet roll and toothpaste.
134
420554
2415
وحتى مناديل الورقيةِ ومعجون الأسنان.
07:02
That's what we do,
135
422969
1463
هذا ما نقوم به،
07:04
and when we leave we manage it
136
424432
1904
وعندما نغادر نقوم بإدارته والتصرف فيه
07:06
down to the last drop of diesel and the last packet of food.
137
426336
3664
حتى آخر قطرة ديزل وآخر قطعة من طعام.
07:10
No experience in my life
138
430000
1833
لا توجد تجربة في حياتي
07:11
could have given me a better understanding of the definition of the word "finite."
139
431833
3907
يمكن أن تعطيني مفهوما أفضل لكلمة " محدود".
07:15
What we have out there is all we have.
140
435740
2112
ما لدينا هنا هو كل ما نملكه.
07:17
There is no more.
141
437852
1719
لا يوجد أكثر من ذلك.
07:19
And never in my life had I ever translated that definition of finite
142
439571
3320
ولا مرة في حياتي استطعت تحديد المعنى الحقيقي لكلمة محدود
07:22
that I'd felt on board to anything outside of sailing
143
442891
3320
مثلما أشعر بها وأنا على ظهر القارب لأي شيء خارج مجال الإبحار
07:26
until I stepped off the boat at the finish line having broken that record.
144
446211
4598
إلى أن نزلت من القارب عند خط النهاية وقد حطمت الرقم القياسي.
07:30
(Applause)
145
450809
3146
( تصفيق )
07:36
Suddenly I connected the dots.
146
456265
2670
فجأه وضعت النقاط على الحروف.
07:38
Our global economy is no different.
147
458935
2229
لا يختلف اقتصادنا العالمي عن هذا الوضع.
07:41
It's entirely dependent on finite materials
148
461774
2502
يعتمد يشكل كليٍّ على مواد محدودة
07:44
we only have once in the history of humanity.
149
464276
2588
نحصل عليها مرة واحدة في تاريخ البشرية.
07:46
And it was a bit like seeing something you weren't expecting under a stone
150
466864
3774
كان شبيه بالعثور على شيء لا تتوقعه تحت صخرة
07:50
and having two choices:
151
470638
1509
و لديّ خيارين:
07:52
I either put that stone to one side
152
472147
2554
إما أن أُبعد الحجر جانبا
07:54
and learn more about it, or I put that stone back
153
474701
3413
و أكتشف ما يوجد تحته أو لأُعيد الحجر لمكانه
07:58
and I carry on with my dream job of sailing around the world.
154
478114
3762
و أكمل تحقيق حلمي وهو الإبحار حول العالم
08:02
I chose the first.
155
482526
1602
اخترتُ الخيار الأول.
08:04
I put it to one side and I began a new journey of learning,
156
484128
3483
وضعته جانبا وبدأت رحلةً جديدة ً من التعلم،
08:07
speaking to chief executives, experts, scientists, economists
157
487611
3506
تحدثتُ مع رؤساء تنفيذين وخبراء وعلماء وخبراء اقتصاديين
08:11
to try to understand just how our global economy works.
158
491117
3622
لأفهم كيف يعمل إقتصادنا العالمي.
08:14
And my curiosity took me to some extraordinary places.
159
494739
3692
كما قادني فضولي لأماكن مذهلة.
08:18
This photo was taken in the burner of a coal-fired power station.
160
498431
3552
ألتقطت هذه الصورة في محطة كهرباء تعمل بالفحم.
08:23
I was fascinated by coal, fundamental to our global energy needs,
161
503183
3134
كنت مفتونة بالفحم بإعتباره عنصرا أساسيا لإحتيجاتنا من الطاقة.
08:26
but also very close to my family.
162
506317
2957
لكن أيضا قريبٌ من عائلتي.
08:29
My great-grandfather was a coal miner,
163
509274
2006
كان جدي الأكبر منقب فحم،
08:31
and he spent 50 years of his life underground.
164
511280
3320
وقضى ٥٠ سنة من حياته تحت الأرض .
08:35
This is a photo of him, and when you see that photo,
165
515520
2795
هذه صورة له ، اذا أمعنت النظر إلى الصورة،
08:38
you see someone from another era.
166
518315
2165
سوف ترى شخصا من عصرٍ مختلفٍ.
08:40
No one wears trousers with a waistband quite that high
167
520800
3018
لا أحد يرتدي بنطلون مع حزام بهذا الإرتفاع
08:43
in this day and age. (Laughter)
168
523818
2485
في هذا العمر . ( ضحك )
08:46
But yet, that's me with my great-grandfather,
169
526303
2670
بالرغم من ذلك، هذه أنا مع جدي،
08:48
and by the way, they are not his real ears. (Laughter)
170
528973
4133
و على فكرة، هذه ليست أذناه الحقيقتين. ( ضحك )
08:53
We were close. I remember sitting on his knee listening to his mining stories.
171
533106
4458
كنا مقربين، أذكر أنني كنت أجلس على ركبته واستمع لقصصه حول التنقيب.
08:57
He talked of the camaraderie underground,
172
537564
2252
كان يتحدث عن أصدقائه الموجودين معه تحت الأرض،
08:59
and the fact that the miners used to save the crusts of their sandwiches
173
539816
3437
و حقيقة أن المنقبين يحتفظون بالباقي من الشطائرهم
09:03
to give to the ponies they worked with underground.
174
543253
3088
ليعطونها للخيول التي يعملون عليها تحت الأرض.
09:06
It was like it was yesterday.
175
546341
2391
يبدو وكأنه الأمس.
09:08
And on my journey of learning,
176
548732
1788
و خلال رحلة تعلمي،
09:10
I went to the World Coal Association website,
177
550520
2322
زرت موقع جمعية الفحم العالمية،
09:12
and there in the middle of the homepage, it said,
178
552842
2322
وفي منتصف الصفحة الرئيسية ، كُتب
09:15
"We have about 118 years of coal left."
179
555164
3158
" تبقى لدينا 118 سنة من الفحم ".
09:18
And I thought to myself, well, that's well outside my lifetime,
180
558322
3134
وقلت في نفسي، حسنا، هذا أكثر مما توقعته.
09:21
and a much greater figure than the predictions for oil.
181
561456
2879
ويعتبر هذا رقم أكبر من المتوقع بالنسبة للنفط .
09:24
But I did the math, and I realized that my great-grandfather
182
564335
3065
لكن قمت ببعض الحساب، ولاحظت أن جدي الأكبر
09:27
had been born exactly 118 years before that year,
183
567400
4574
قد ولد ١١٨ سنة قبل تلك السنة .
09:31
and I sat on his knee until I was 11 years old,
184
571974
2763
وجلست في حضنه حتى أصبح عمري ١١ سنة .
09:34
and I realized it's nothing
185
574737
1904
ولا حظت أنه لا يمثل شيئا
09:36
in time, nor in history.
186
576641
2322
في الوقت أو التاريخ.
09:38
And it made me make a decision I never thought I would make:
187
578963
3158
وجعلني أتخذُ قرارا لم أتوقع أنني يوما ما سأقوم باتخاذه:
09:42
to leave the sport of solo sailing behind me
188
582121
2345
وهو أن أترك رياضة الإبحار المنفرد خلفي
09:44
and focus on the greatest challenge I'd ever come across:
189
584466
3065
وأركز على أعظم تحدي يمكن أن أواجهه:
09:47
the future of our global economy.
190
587531
2330
مستقبل اقتصادنا العالمي.
09:49
And I quickly realized it wasn't just about energy.
191
589861
2709
و بسرعة انتبهت أنه لا يتعلق فقط بالطاقة.
09:52
It was also materials.
192
592570
2043
ولكن بالمواد أيضا.
09:54
In 2008, I picked up a scientific study
193
594613
2159
في عام 2008، اطلعت على دراسة علمية
09:56
looking at how many years we have
194
596772
2044
تتمحور حول عدد السنوات الباقية
09:58
of valuable materials to extract from the ground:
195
598816
2716
للمواد الثمينة التي يمكن استخرجها من الأرض:
10:01
copper, 61; tin, zinc, 40; silver, 29.
196
601532
4389
النحاس61 سنة أما القصدير والزينك 40 سنة و29 سنة للفضة.
10:05
These figures couldn't be exact, but we knew those materials were finite.
197
605921
4016
هذا الأرقام ليست دقيقةً ولكننا على دراية بأن هذه المواد محدودة ويمكن أن تنتهي.
10:09
We only have them once.
198
609937
1737
يمكننا الحصول عليها لمرة واحدة فقط.
10:11
And yet, our speed that we've used these materials has increased rapidly,
199
611674
3534
وبالرغم من هذا، زادت سرعة استعمالنا لهذه المواد زاد بشكل كبير،
10:15
exponentially.
200
615208
1742
أضعاف مضاعفة.
10:16
With more people in the world with more stuff,
201
616950
2856
كلما كثر ارتفع عدد السكان في العالم ارتفعت حاجياتهم،
10:19
we've effectively seen 100 years of price declines
202
619806
2774
شهدنا انخفاضا في الأسعار لمئات السنوات
10:22
in those basic commodities erased in just 10 years.
203
622580
2845
في هذه السلع الأساسية التي اختفت في 10 سنوات.
10:25
And this affects all of us.
204
625425
1787
وهذا يؤثر علينا جميعا.
10:27
It's brought huge volatility in prices,
205
627212
2020
تسبب في تقلبات حادة في الأسعار،
10:29
so much so that in 2011,
206
629232
2849
بدرجة كبيرة لذا في 2011،
10:32
your average European car manufacturer
207
632081
2538
شهد متوسط مصنعي سيارتك الأوروبية
10:34
saw a raw material price increase
208
634619
2554
ارتفاعا في أسعار المواد الخامة
10:37
of 500 million Euros,
209
637173
2206
بمقدار 500 مليون يورو ،
10:39
wiping away half their operating profits
210
639379
2322
ماحيا بذلك نصف أرباح تكلفة التشغيل
10:41
through something they have absolutely no control over.
211
641701
3559
عن طريق أمورلا يمكنهم السيطرة عليها.
10:45
And the more I learned, the more I started to change my own life.
212
645260
3130
وكلما تعلمت أكثر، كلما بدأت تغيير طريقة عيشي.
10:48
I started traveling less, doing less, using less.
213
648560
2289
أصبحت أسافر بدرجة أقل، وأعمل أقل وأستخدم أقل.
10:50
It felt like actually doing less was what we had to do.
214
650849
3541
أشعر بأن انجاز القليل هو يتوجب علينا القيام به.
10:54
But it sat uneasy with me.
215
654390
2350
ولكن كان مقلقا بالنسبة لي.
10:56
It didn't feel right.
216
656740
1122
لم يبدو لي صحيحا.
10:57
It felt like we were buying ourselves time.
217
657862
2496
شعرت وكأننا نشتري لأنفسنا الوقت.
11:00
We were eking things out a bit longer.
218
660358
1892
كنا نحاول تدبير الأمور لمدة أطول.
11:02
Even if everybody changed, it wouldn't solve the problem.
219
662250
3227
حتى اذا تغيرالجمبع، فلن يحل هذا المشكلة.
11:05
It wouldn't fix the system.
220
665477
2044
لن يصلح النظام.
11:07
It was vital in the transition, but what fascinated me was,
221
667521
3041
صحيح أنه عامل حيوي في المرحلة الإنتقالية، لكن ما أذهلني حقا هو،
11:10
in the transition to what? What could actually work?
222
670562
4389
الانتقال نحو ماذا؟ ما هو الشيء الذي يمكن أن يساعد في ذلك؟
11:14
It struck me that the system itself, the framework within which we live,
223
674951
4295
ما أذهلني حقا بأن النظام نفسهُ، منظومة العمل التي نعيش فيها،
11:19
is fundamentally flawed,
224
679246
2299
مليءٌ بالعيوب أساسا،
11:21
and I realized ultimately
225
681545
3259
وأدركت في نهاية المطاف
11:24
that our operating system, the way our economy functions,
226
684804
3033
بأن نظام تشغيلنا، وهي الطريقة التي يعمل بها نظامنا الاقتصادي،
11:27
the way our economy's been built, is a system in itself.
227
687837
3483
والتي بني عليها نظامنا الاقتصادي ، هو نظام بحد ذاته.
11:31
At sea, I had to understand complex systems.
228
691320
2902
في البحر ، كان يجب علي أن أفهم الأنظمة المعقدة.
11:34
I had to take multiple inputs,
229
694222
1878
كان يجب أن اَتخاذ عدة مدخلات،
11:36
I had to process them,
230
696100
1512
وأٍنفّذها،
11:37
and I had to understand the system to win.
231
697612
2888
كما يجب أن أفهم النظام لكي أتمكن من الفوز.
11:40
I had to make sense of it.
232
700500
1733
كان يجب أن أجعل له معنى.
11:42
And as I looked at our global economy, I realized it too is that system,
233
702233
4063
وبينما كنت أدرس نظامنا الاقتصادي، أدركت أنه مثل ذلك النظام أيضا،
11:46
but it's a system that effectively can't run in the long term.
234
706296
4412
لكنه نظام لا يمكنه العمل بكفاءة لمدة طويلة.
11:50
And I realized we've been perfecting what's effectively a linear economy
235
710708
3761
و أدركت أننا نتقن في الحقيقة ما يعرف بالاقتصاد الخطي
11:54
for 150 years,
236
714469
1870
على مدى 150 سنةً مضت،
11:56
where we take a material out of the ground,
237
716339
2031
عندما نستخرج المواد من باطن الأرض،
11:58
we make something out of it, and then ultimately
238
718370
2508
و نقوم بصنع أشياء منها، ثم في نهاية المطاف
12:00
that product gets thrown away, and yes, we do recycle some of it,
239
720878
3274
يتم التخلص من المنتوج، ونعم، نقوم بإعادة تدوير البعض منه،
12:04
but more an attempt to get out what we can at the end,
240
724152
2995
لكن هي أكثر من محاولة لإستخراج ما نستطيع في النهاية،
12:07
not by design.
241
727147
2206
ليس بالتصميم.
12:09
It's an economy that fundamentally can't run in the long term,
242
729353
3204
إنه اقتصاد في حقيقة لا يمكنه أن يعمل على المدى البعيد،
12:12
and if we know that we have finite materials,
243
732557
3033
إذا تذكرنا أننا نمتلك مواد محدودةً،
12:15
why would we build an economy that would effectively use things up,
244
735590
3329
لماذا نقوم ببناء اقتصاد يرتكز عمليا على استخدام الأشياء،
12:18
that would create waste?
245
738919
1858
والذي من شأنه أن يتسبب بهدر بعضها؟
12:20
Life itself has existed for billions of years
246
740777
2925
وُجدت الحياة لبلايين السنين
12:23
and has continually adapted to use materials effectively.
247
743702
3622
وتأقلمت باستمرار على استخدام المواد بكفاءة.
12:27
It's a complex system, but within it, there is no waste.
248
747324
3321
إنه نظام معقدٌ، لكن في جوهره لا يحتوي على مخلفات.
12:30
Everything is metabolized.
249
750645
2229
كل شيء هو عملية أيض.
12:33
It's not a linear economy at all, but circular.
250
753244
3539
هو ليس نظام متسلسل على الاطلاق، لكنه دائري.
12:37
And I felt like the child in the garden.
251
757934
2997
وشعرت كأنني طفلة في الحديقة.
12:40
For the first time on this new journey, I could see exactly where we were headed.
252
760931
4667
لأول مرة في هذه الرحلة الجديدة، استطعت رؤية الاتجاه الذي نسلكه بوضوح.
12:45
If we could build an economy that would use things rather than use them up,
253
765598
3784
لو استطعنا بناء اقتصادٍ يمكنه الانتفاع من الأشياء بدلا من استنزافها،
12:49
we could build a future that really could work in the long term.
254
769382
3228
حينها يمكننا بناء مستقبل ننتفع به لفترة طويلة.
12:52
I was excited.
255
772610
1904
كنت متحمسةً.
12:54
This was something to work towards.
256
774514
2159
كان هذا شيء يجب العمل من أجله.
12:56
We knew exactly where we were headed. We just had to work out how to get there,
257
776673
3777
نعلم بالضبط وجهتنا. لكن علينا العمل على ايجاد طريقة للوصول،
13:00
and it was exactly with this in mind
258
780450
1930
وبالضبط هذا ما نفكر به،
13:02
that we created the Ellen MacArthur Foundation in September 2010.
259
782380
3715
لذلك قمنا بانشاء مؤسسة "إلين ماكارث" في سبتمبر 2010.
13:07
Many schools of thought fed our thinking and pointed to this model:
260
787485
3863
غذّتْ العديد من المدارس الفكرية أفكارنا وأشارت لهذا النموذج:
13:11
industrial symbiosis, performance economy, sharing economy, biomimicry,
261
791348
4620
التكافل الصناعي والأداء الاقتصاد ومشاركة الاقتصاد وتقليد العمليات الحيويّة،
13:15
and of course, cradle-to-cradle design.
262
795968
2756
وبطبيعة الحال، "تصميم من المهد إلى المهد"
13:18
Materials would be defined as either technical or biological,
263
798894
3685
تصنف المواد إما إلى تقنية أو إلى بيولوجية،
13:22
waste would be designed out entirely,
264
802579
3021
تُصمم المخلفات بحيث تبقى في الخارج بالكامل.
13:25
and we would have a system that could function
265
805600
2512
وهكذا يُصبح لدينا نظام يمكن أن يعمل
13:28
absolutely in the long term.
266
808112
2182
بشكل مطلق على المد البعيد.
13:30
So what could this economy look like?
267
810294
2067
حسنا كيف يبدو هذا النظام؟
13:33
Maybe we wouldn't buy light fittings, but we'd pay for the service of light,
268
813151
3938
ربما لا نشتري تجهيزات الإضاءة، لكن نشتري خدمة الضوء.
13:37
and the manufacturers would recover the materials
269
817089
2443
والمصنع يمكنه حينها استرجاع المواد
13:39
and change the light fittings when we had more efficient products.
270
819532
3161
وتغير تجهيزات الضوء عندما يكون لدينا منتجات أكثر كفاءة.
13:42
What if packaging was so nontoxic it could dissolve in water
271
822693
3297
ماذا لو كان التغليف غير سام يمكنها أن تذوب في الماء
13:45
and we could ultimately drink it? It would never become waste.
272
825990
3112
و يصبح بإمكاننا شربه؟ لن يصبح أبدا مخلفات.
13:49
What if engines were re-manufacturable,
273
829102
2113
ماذا لو كانت المحركات يمكن إعادة تصنيعها،
13:51
and we could recover the component materials
274
831215
2275
ونستطيع استرجاع المكونات
13:53
and significantly reduce energy demand.
275
833490
2230
وبذلك نقلل بشكل كبير من طلبات الطاقة.
13:55
What if we could recover components from circuit boards, reutilize them,
276
835720
3440
ماذا لو أمكاننا استرجاع العناصر من الدوائر الكهربائية، وإعادة استخدامها
13:59
and then fundamentally recover the materials within them
277
839160
2663
ومن ثم نسترجع المواد الأساسية منها
14:01
through a second stage?
278
841823
1402
خلال مستوى ثاني؟
14:03
What if we could collect food waste, human waste?
279
843225
2292
ماذا لو أمكننا جمع بقايا الأكل، ومخلفات الإنسان ؟
14:05
What if we could turn that into fertilizer, heat, energy,
280
845517
3181
ماذا لو أمكننا أن نحول ذلك إلى سماد وحرارة وطاقة ،
14:08
ultimately reconnecting nutrients systems
281
848698
2996
في النهاية نقوم بإعادة ربط أنظمة المواد الغذائية مع بعضها
14:11
and rebuilding natural capital?
282
851694
3111
و نعيد بناء رأس مال طبيعي ؟
14:14
And cars -- what we want is to move around.
283
854805
2902
والسيارات -- ما نحتاجه هو التنقل في الأرجاء.
14:17
We don't need to own the materials within them.
284
857707
2643
لا نحتاج أن نمتلك المواد المكونة لها.
14:20
Could cars become a service
285
860350
1639
هل يمكن للسيارات أن تكون كخدمة
14:21
and provide us with mobility in the future?
286
861989
2554
و توفر لنا خدمة التنقل في المستقبل؟
14:25
All of this sounds amazing, but these aren't just ideas, they're real today,
287
865033
4197
كل هذا يبدو رائعا، لكن هذه ليست مجرد أفكارٍ، هذه حقيقةٌ،
14:29
and these lie at the forefront of the circular economy.
288
869230
2720
وهذا يقبع في واجهة الإقتصاد الدائري .
14:31
What lies before us is to expand them and scale them up.
289
871950
4504
وما ينتظرنا هو أن نوسعها وننشرها.
14:36
So how would you shift from linear to circular?
290
876454
2975
كيف يمكن أن تنتقل من الخطي إلى الدائري ؟
14:39
Well, the team and I at the foundation thought you might want to work
291
879899
3296
حسنا، فكرت أنا والفريق في المؤسسة أنه يمكنك أن تعمل
14:43
with the top universities in the world,
292
883195
1874
مع أفضل الجامعات في العالم ،
14:45
with leading businesses within the world,
293
885069
2020
وقادة في مجال الأعمال في العالم،
14:47
with the biggest convening platforms in the world,
294
887089
2348
وأكبر المؤتمرات في العالم،
14:49
and with governments.
295
889437
1002
وحتى مع الحكومات .
14:50
We thought you might want to work with the best analysts
296
890439
2620
كما فكرنا أنه يمكنك العمل مع أفضل المحللين
14:53
and ask them the question,
297
893059
1254
وتطرح عليهم أسئلةً،
14:54
"Can the circular economy decouple growth from resource constraints?
298
894313
3201
"هل يمكن للاقتصاد الدائري أن يفصل النمو عن القيود المفروضة على الموارد
14:57
Is the circular economy able to rebuild natural capital?
299
897514
3622
هل يمكن للاقتصاد الدائري بناء رأس مال طبيعي ؟
15:01
Could the circular economy replace current chemical fertilizer use?"
300
901136
3645
هل يمكن للاقتصاد الدائري استبدال الكيماويات المستخدمة في السماد؟
15:04
Yes was the answer to the decoupling,
301
904781
2346
كان الجواب بنعم على للسؤال المتعلق بالفصل،
15:07
but also yes, we could replace current fertilizer use
302
907127
3018
وأيضا نعم ، يمكننا استبدال السماد المستخدم
15:10
by a staggering 2.7 times.
303
910145
3785
بنسبة مذهلة بلغت 2.7 مرة.
15:14
But what inspired me most about the circular economy
304
914690
2560
لكن أكثر ما ألهمني في الاقتصاد الدائري
15:17
was its ability to inspire young people.
305
917250
2989
قدرته على إلهام الشباب.
15:20
When young people see the economy through a circular lens,
306
920779
3135
عندما ينظر الصغار للاقتصاد عن طريق عدسة مدورة،
15:23
they see brand new opportunities on exactly the same horizon.
307
923914
4536
يمكنهم أن ينظروا لفرص متعددة على نفس المدى.
15:28
They can use their creativity and knowledge
308
928488
2605
يمكنهم استخدام إبداعهم و معرفتهم
15:31
to rebuild the entire system,
309
931093
2387
لإعادة بناء النظام بالكامل،
15:33
and it's there for the taking right now,
310
933480
2113
وهو متاحٌ لمن يريد ذلك في الوقت الراهن،
15:35
and the faster we do this, the better.
311
935593
2456
وكلما اسرعنا بالقيلم بذلك، كلّما كان أفضل .
15:38
So could we achieve this in their lifetimes?
312
938049
3070
لذا هل يمكن أن نقوم بإنجاز ذلك في حياتهم؟
15:41
Is it actually possible?
313
941119
2136
هل هذا ممكن؟
15:43
I believe yes.
314
943255
1510
نعم أؤمن بذلك.
15:45
When you look at the lifetime of my great-grandfather, anything's possible.
315
945105
3839
حينما تنظر حياة جدي الأكبر، ستعلم أن كل شيء ممكن.
15:49
When he was born, there were only 25 cars in the world;
316
949574
3736
عندما ولد، كان يوجد 25 سيارةً فقط في العالم
15:53
they had only just been invented.
317
953310
2430
كانت حينها في بدايات اختراعها.
15:55
When he was 14, we flew for the first time in history.
318
955740
3931
عندما أصبح في 14، قمنا بالتحليق لأول مرةٍ في التاريخ.
15:59
Now there are 100,000 charter flights
319
959671
2489
الآن يوجد 100،000 رحلة طيران
16:02
every single day.
320
962160
1946
كل يوم.
16:04
When he was 45, we built the first computer.
321
964106
3994
عندما أصبح عمره 45، قمنا بتجميع أول كمبيوتر.
16:08
Many said it wouldn't catch on, but it did, and just 20 years later
322
968100
3157
قال الكثير بأنه لن ينتشر، لكن حصل عكس ذلك، وبعد 20 سنة
16:11
we turned it into a microchip
323
971257
2021
حولنا الكمبيوتر إلى شريحة صغيرة
16:13
of which there will be thousands in this room here today.
324
973278
4202
بحيث سيكون هناك الألآف منها في هذه الغرفة اليوم.
16:17
Ten years before he died, we built the first mobile phone.
325
977480
2879
قبل عشر سنوات من موته، قمنا بتجميع أول هاتفٍ جوالٍ.
16:20
It wasn't that mobile, to be fair,
326
980359
1974
لم يكن هاتفا جوالا بمعنى الكلمة، للإمانة،
16:22
but now it really is,
327
982333
1974
لكنه الآن أصبح بالفعل،
16:24
and as my great-grandfather left this Earth, the Internet arrived.
328
984307
3970
وبعد أن فارق جدي الحياة، تم اختراع الإنترنت.
16:28
Now we can do anything,
329
988277
2113
يمكننا الآن القيام بأي شيء،
16:30
but more importantly,
330
990390
1280
لكن الأهم،
16:31
now we have a plan.
331
991670
2315
أصبح لدينا الآن خطة.
16:33
Thank you.
332
993985
2005
شكرا.
16:36
(Applause)
333
996640
8641
( تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7