The surprising thing I learned sailing solo around the world | Dame Ellen MacArthur

420,081 views ・ 2015-06-29

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Boaz Hovav מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
When you're a child,
0
12597
1881
כשאתה ילד,
00:14
anything and everything is possible.
1
14478
3599
כל דבר הוא אפשרי.
00:18
The challenge, so often, is hanging on to that as we grow up.
2
18147
4039
האתגר, לעתים קרובות, הוא להתמיד בזה כשאנו גדלים.
00:22
And as a four-year-old,
3
22596
1585
וכילדה בת ארבע,
00:24
I had the opportunity to sail for the first time.
4
24181
2660
יצאתי לשוט בפעם הראשונה.
00:27
I will never forget the excitement as we closed the coast.
5
27671
4207
לעולם לא אשכח את ההתרגשות כשהגענו לחוף.
00:31
I will never forget
6
31878
1765
לעולם לא אשכח
00:33
the feeling of adventure as I climbed on board the boat
7
33643
2995
את תחושת ההרפתקה כאשר עליתי לסיפון הסירה
00:36
and stared into her tiny cabin for the first time.
8
36638
3642
והבטתי לתוך התא הקטן שלה בפעם הראשונה.
00:40
But the most amazing feeling was the feeling of freedom,
9
40280
3208
אך ההרגשה הנפלאה ביותר הייתה הרגשת החופש,
00:43
the feeling that I felt when we hoisted her sails.
10
43488
3738
ההרגשה שהרגשתי כאשר הרמנו את מפרשיה.
00:47
As a four-year-old child,
11
47226
2374
כילדה בת ארבע,
00:49
it was the greatest sense of freedom that I could ever imagine.
12
49600
3849
הייתה זו ההרגשה הנפלאה ביותר של חופש, שיכולתי לדמיין.
00:53
I made my mind up there and then that one day, somehow,
13
53449
3343
החלטתי אז, שיום אחד, איכשהו,
00:56
I was going to sail around the world.
14
56792
3058
אצא להפליג מסביב לעולם.
01:00
So I did what I could in my life to get closer to that dream.
15
60530
3830
ובכן עשיתי מה שיכולתי בחיים כדי להגשים את החלום.
01:04
Age 10, it was saving my school dinner money change.
16
64360
3066
בגיל 10, חסכתי את העודף מארוחות הצהריים בבית הספר.
בכל יום במשך שמונה שנים, אכלתי פירה ושעועית אפויה,
01:07
Every single day for eight years, I had mashed potato and baked beans,
17
67426
3918
שעלותם היה 4 פני כל אחד, והרוטב היה בחינם.
01:11
which cost 4p each, and gravy was free.
18
71344
2653
01:13
Every day I would pile up the change on the top of my money box,
19
73997
3017
בכל יום שמתי את העודף בערימה על גבי קופסת הכסף שלי,
01:17
and when that pile reached a pound, I would drop it in
20
77014
2590
וכשהערימה הגיעה למשקל של פאונד אחד, שלשלתי אותה פנימה
01:19
and cross off one of the 100 squares I'd drawn on a piece of paper.
21
79604
4563
ומחקתי עוד אחד מתוך 100 הריבועים שציירתי על גבי פיסת נייר.
01:24
Finally, I bought a tiny dinghy.
22
84167
3251
סוף כל סוף, קניתי דוגית קטנה.
01:27
I spent hours sitting on it in the garden dreaming of my goal.
23
87418
3963
העברתי שעות בישיבה על הדוגית בחצר, חולמת על מטרתי.
01:31
I read every book I could on sailing,
24
91381
3119
קראתי כל ספר שיכולתי על הפלגה,
01:34
and then eventually, having been told by my school
25
94500
2995
ולימים כשנאמר לי על ידי בית הספר
01:37
I wasn't clever enough to be a vet,
26
97495
2276
שאינני חכמה מספיק להיות וטרינרית,
01:39
left school age 17 to begin my apprenticeship in sailing.
27
99771
4683
עזבתי את בית הספר בגיל 17 בכדי להתחיל חניכות בשיט.
01:44
So imagine how it felt just four years later
28
104739
4091
אז תארו לכם מה הייתה ההרגשה רק ארבע שנים מאוחר יותר
01:48
to be sitting in a boardroom
29
108830
1676
כשישבתי בחדר ההנהלה
01:50
in front of someone who I knew could make that dream come true.
30
110506
4009
מול מי שידעתי שיוכל להגשים חלום זה.
01:54
I felt like my life depended on that moment,
31
114895
3108
הרגשתי שחיי היו תלויים ברגע הזה,
01:58
and incredibly, he said yes.
32
118003
2641
ולתדהמתי, הוא ענה בחיוב.
02:00
And I could barely contain my excitement as I sat in that first design meeting
33
120644
4110
ובקושי יכולתי להכיל את התרגשותי כשישבתי בפגישת העיצוב הראשונה
02:04
designing a boat on which I was going to sail
34
124754
2810
מעצבת את הסירה עליה עמדתי להפליג
02:07
solo nonstop around the world.
35
127564
2879
לבדי ללא הפסקה מסביב לעולם.
02:10
From that first meeting to the finish line of the race,
36
130443
2856
מן הפגישה הראשונה ועד לקו הסיום של המירוץ,
02:13
it was everything I'd ever imagined.
37
133299
2298
היה זה כל מה שאי פעם דמיינתי.
02:15
Just like in my dreams, there were amazing parts and tough parts.
38
135597
3901
בדיוק כמו בחלומותיי, היו חלקים מדהימים וחלקים קשים.
02:19
We missed an iceberg by 20 feet.
39
139498
2160
פספסנו קרחון ב-7 מטר.
02:21
Nine times, I climbed to the top of her 90-foot mast.
40
141658
3273
תשע פעמים, טיפסתי על התורן שגובהו 27 מטר.
02:24
We were blown on our side in the Southern Ocean.
41
144931
2369
הועפנו על צידנו באוקיינוס הדרומי.
02:27
But the sunsets, the wildlife, and the remoteness
42
147300
2972
אך השקיעות, חיות הבר, הריחוק
02:30
were absolutely breathtaking.
43
150272
3325
היו לגמרי עוצרי נשימה.
02:33
After three months at sea, age just 24,
44
153857
2647
אחרי שלושה חודשים בים, בגיל 24,
02:36
I finished in second position.
45
156504
2295
סיימתי במקום השני.
02:39
I'd loved it, so much so that within six months
46
159359
3391
אהבתי את זה כל כך עד שתוך שישה חודשים
02:42
I decided to go around the world again, but this time not in a race:
47
162750
4576
החלטתי להפליג מסביב לעולם שוב, אך הפעם לא במירוץ:
02:47
to try to be the fastest person ever to sail solo nonstop around the world.
48
167326
4888
בניסיון להיות האדם הכי מהיר שהפליג ללא הפסקה מסביב לעולם.
02:52
Now for this, I needed a different craft:
49
172789
2861
עכשיו בשביל זה, הייתי צריכה כלי שיט אחר:
02:55
bigger, wider, faster, more powerful.
50
175650
3594
גדול יותר, רחב יותר, מהיר יותר, חזק יותר.
02:59
Just to give that boat some scale, I could climb inside her mast
51
179244
3715
רק בכדי לתת קנה מידה, יכולתי לטפס בתוך התורן שלה
03:02
all the way to the top.
52
182959
1904
עד לראשו.
03:04
Seventy-five foot long, 60 foot wide.
53
184863
3110
23 מטר אורך, 18 מטר רוחב.
03:08
I affectionately called her Moby.
54
188253
2119
קראתי לה בחיבה מובי.
03:10
She was a multihull.
55
190552
1579
זו הייתה סירה רבת גופים.
03:12
When we built her, no one had ever made it solo nonstop
56
192311
3581
כשבנינו אותה, אף אדם לא הצליח להקיף ללא הפסקה, לבד
03:15
around the world in one, though many had tried,
57
195892
2299
את העולם, למרות שרבים ניסו,
03:18
but whilst we built her, a Frenchman took a boat 25 percent bigger than her
58
198191
4872
אך במהלך בנייתה, שייט צרפתי לקח אוניה גדולה ממנה ב-25 אחוז
03:23
and not only did he make it, but he took the record from 93 days
59
203063
3789
ולא רק שהצליח, אלא שהוריד את השיא מ-93 ימים
03:26
right down to 72.
60
206852
2496
ל-72 ימים.
03:29
The bar was now much, much higher.
61
209568
2587
האתגר היה עכשיו הרבה יותר קשה.
03:32
And these boats were exciting to sail.
62
212155
1950
והיה מלהיב להפליג באניות הללו.
03:34
This was a training sail off the French coast.
63
214105
3367
זה הייתה הפלגת אימון על יד החוף הצרפתי.
03:37
This I know well because I was one of the five crew members on board.
64
217472
3715
אני זוכרת את התמונה היטב מכיוון שהייתי אחת מחמישה אנשי הצוות על הסיפון.
03:41
Five seconds is all it took from everything being fine
65
221187
4351
חמש שניות זהו הזמן שלקח לעבור משיט תקין
03:45
to our world going black as the windows were thrust underwater,
66
225538
3079
לחושך מוחלט כאשר החלונות התהפכו לתוך המים,
03:48
and that five seconds goes quickly.
67
228617
2159
וחמש השניות הללו עוברות מהר.
03:50
Just see how far below those guys the sea is.
68
230776
2903
רק תראו כמה כמה גבוה נמצאים האנשים מעל הים.
03:53
Imagine that alone in the Southern Ocean
69
233679
4113
דמיינו את זה לבד באוקיינוס הדרומי
03:57
plunged into icy water, thousands of miles away from land.
70
237792
4158
צונחים במים קרים כקרח, רחוקים אלפי קילומטרים מהיבשה.
04:03
It was Christmas Day.
71
243270
2290
היה זה יום חג המולד.
04:05
I was forging into the Southern Ocean underneath Australia.
72
245560
3373
פילסתי את דרכי אל תוך האוקיינוס הדרומי, מדרום לאוסטרליה.
04:08
The conditions were horrendous.
73
248933
2617
התנאים היו נוראיים.
04:11
I was approaching a part in the ocean
74
251550
1981
התקרבתי לאזור באוקיינוס
04:13
which was 2,000 miles away from the nearest town.
75
253531
3901
שהיה במרחק 3,000 ק"מ מהעיר הקרובה.
04:17
The nearest land was Antarctica, and the nearest people
76
257432
2879
היבשה הקרובה ביותר הייתה אנטרקטיקה, והאנשים הקרובים ביותר
04:20
would be those manning the European Space Station above me.
77
260311
2869
הם כנראה האסטרונאוטים בתחנת החלל האירופית מעליי.
04:23
(Laughter)
78
263180
1380
(צחוק)
04:24
You really are in the middle of nowhere.
79
264560
2809
אתה באמת באמצע שום מקום.
04:27
If you need help,
80
267369
1811
אם אתה צריך עזרה,
04:29
and you're still alive,
81
269180
1556
ואתה עדיין בחיים,
04:30
it takes four days for a ship to get to you
82
270736
2995
זה לוקח ארבעה ימים לספינה להגיע אליך
04:33
and then four days for that ship to get you back to port.
83
273731
3414
ואז ארבעה ימים לאותה ספינה להחזיר אותך לנמל.
04:37
No helicopter can reach you out there,
84
277145
2321
שום מסוק לא יכול להגיע אליך שם,
ואף מטוס לא יכול לנחות.
04:39
and no plane can land.
85
279466
1844
04:41
We are forging ahead of a huge storm.
86
281310
3274
שטנו קדימה לפני סופה ענקית.
04:44
Within it, there was 80 knots of wind,
87
284944
2426
בתוך הסופה, נשבו רוחות במהירות 150 קמ"ש,
04:47
which was far too much wind for the boat and I to cope with.
88
287370
2926
רוחות מהירות משאני או האנייה יכלו להתמודד איתן.
04:50
The waves were already 40 to 50 feet high,
89
290296
3041
הגלים כבר היו בגובה 12 עד 15 מטר,
04:53
and the spray from the breaking crests
90
293337
2090
והתרסיס מראשיהם הלבנים
04:55
was blown horizontally like snow in a blizzard.
91
295427
3065
עפו בצורה אופקית כמו שלג בסופה.
04:58
If we didn't sail fast enough, we'd be engulfed by that storm,
92
298492
3878
אם לא הפלגנו מהר מספיק, היינו נבלעים על ידי הסופה ההיא,
05:02
and either capsized or smashed to pieces.
93
302370
3157
ואז היינו מתהפכים או מתרסקים לחתיכות
05:05
We were quite literally hanging on for our lives
94
305527
2787
באופן מילולי, נלחמנו על חיינו
05:08
and doing so on a knife edge.
95
308314
3204
נאחזים בציפורניים.
05:11
The speed I so desperately needed brought with it danger.
96
311518
3833
מהירות השיט הגבוהה הייתה מסוכנת.
05:15
We all know what it's like driving a car 20 miles an hour, 30, 40.
97
315351
4224
כולנו יודעים איך זה לנהוג במכונית במהירות של 30, 40 או 50 קמ"ש.
05:19
It's not too stressful. We can concentrate.
98
319575
2879
זה לא מלחיץ מדי. אפשר להתרכז.
05:22
We can turn on the radio.
99
322454
1788
אנו מסוגלים להדליק את הרדיו.
קח את ה- 80, 90, 100 ותאיצו עד ל- 120, 140, 160 קמ"ש.
05:24
Take that 50, 60, 70, accelerate through to 80, 90, 100 miles an hour.
100
324242
4458
05:28
Now you have white knuckles and you're gripping the steering wheel.
101
328700
3274
עכשיו יש לך פרקי אצבע לבנים ואתה נאחז בהגה.
05:31
Now take that car off road at night
102
331974
2563
אז קח את המכונית הזאת לנסיעת שטח בלילה
05:34
and remove the windscreen wipers, the windscreen,
103
334537
2336
והסר ממנה את המגבים, ומגן הרוח,
05:36
the headlights and the brakes.
104
336873
1625
הפנס הקדמי והבלמים.
05:38
That's what it's like in the Southern Ocean.
105
338498
2206
ככה זה באוקיינוס הדרומי.
05:40
(Laughter) (Applause)
106
340704
3488
(צחוק) (מחיאות כפיים)
05:45
You could imagine
107
345172
869
קל לדמיין
05:46
it would be quite difficult to sleep in that situation,
108
346041
2790
שקשה לישון במצב הזה,
05:48
even as a passenger.
109
348831
1680
אפילו בתור נוסע.
05:50
But you're not a passenger.
110
350781
1525
אבל אינך נוסע.
אתה לבד בסירה בה אתה בקושי יכול לעמוד,
05:52
You're alone on a boat you can barely stand up in,
111
352306
2399
05:54
and you have to make every single decision on board.
112
354705
2508
ועליך לקבל את כל ההחלטות.
05:57
I was absolutely exhausted, physically and mentally.
113
357213
3274
הייתי לגמרי סחוטה, מבחינה נפשית ופיסית.
06:00
Eight sail changes in 12 hours.
114
360487
2113
שמונה שינויי כיוון תוך 12 שעות.
06:02
The mainsail weighed three times my body weight,
115
362600
2530
משקלו של המפרש הראשי היה פי שלוש ממשקל גופי,
06:05
and after each change,
116
365130
1697
ולאחר כל שינוי כיוון,
06:06
I would collapse on the floor soaked with sweat
117
366827
2297
קרסתי על הרצפה, ספוגה בזיעה
06:09
with this freezing Southern Ocean air burning the back of my throat.
118
369124
4597
כאשר האוויר המקפיא של האוקיינוס הדרומי שרף את הגרון שלי.
06:13
But out there, those lowest of the lows
119
373721
2555
אבל שם בחוץ, במצב הכי קשה
06:16
are so often contrasted with the highest of the highs.
120
376276
3320
אתה צופה בגדולתו של הטבע.
06:19
A few days later, we came out of the back of the low.
121
379596
4063
אחרי כמה ימים, יצאנו מתוך הסופה.
06:23
Against all odds, we'd been able to drive ahead of the record
122
383659
3738
נגד כל הסיכויים, הצלחנו להפליג מהר מהשיא העולמי
06:27
within that depression.
123
387397
2067
בזכות הסופה.
06:29
The sky cleared, the rain stopped,
124
389464
2786
השמים התבהרו, הגשם פסק,
06:32
and our heartbeat, the monstrous seas around us were transformed
125
392250
4319
והלם ליבנו, הים המפלצתי סביבנו נהפך
06:36
into the most beautiful moonlit mountains.
126
396569
3599
להרים היפים ביותר, באור הירח
06:40
It's hard to explain, but you enter a different mode when you head out there.
127
400168
4597
קשה להסביר, אבל אתה נכנס למצב שונה כאשר אתה שט שם.
06:44
Your boat is your entire world,
128
404765
1985
הסירה היא כל עולמך,
06:46
and what you take with you when you leave is all you have.
129
406750
2845
ומה שלקחת אתך בעזיבתך, זה כל מה שיש לך.
06:49
If I said to you all now, "Go off into Vancouver
130
409595
3017
אם אמרתי לכולכם עכשיו, "תיכנסו לתוך וונקובר
06:52
and find everything you will need for your survival for the next three months,"
131
412612
3736
ומיצאו כל מה שצריכים לשרוד במשך שלושת החודשים הבאים,"
06:56
that's quite a task.
132
416348
1768
זה משימה די קשה.
06:58
That's food, fuel, clothes,
133
418116
2438
זה אומר אוכל, דלק, לבוש,
07:00
even toilet roll and toothpaste.
134
420554
2415
אפילו נייר טואלט ומשחת שניים.
07:02
That's what we do,
135
422969
1463
זה מה שאנו עושים,
07:04
and when we leave we manage it
136
424432
1904
ואחרי שעוזבים אנו מסתדרים עם זה
07:06
down to the last drop of diesel and the last packet of food.
137
426336
3664
עד הטיפה האחרונה של דלק והחבילה האחרונה של אוכל.
שום ניסיון בחיי
07:10
No experience in my life
138
430000
1833
07:11
could have given me a better understanding of the definition of the word "finite."
139
431833
3907
היה יכול לתת לי תפיסה טובה יותר של המילה, "סופי."
07:15
What we have out there is all we have.
140
435740
2112
מה שברשותנו שם זה הכל.
07:17
There is no more.
141
437852
1719
אין יותר.
07:19
And never in my life had I ever translated that definition of finite
142
439571
3320
ובחיי לא השוויתי את ההגדרה הזאת של סופי
07:22
that I'd felt on board to anything outside of sailing
143
442891
3320
שהרגשתי בסיפון האנייה לשום דבר מחוץ לשייט
07:26
until I stepped off the boat at the finish line having broken that record.
144
446211
4598
עד שירדתי מהאנייה ההיא בקו הסיום אחרי ששברתי את השיא.
07:30
(Applause)
145
450809
3146
(מחיאות כפיים)
07:36
Suddenly I connected the dots.
146
456265
2670
פתאום קישרתי את הנקודות.
07:38
Our global economy is no different.
147
458935
2229
הכלכלה העולמית שלנו אינו שונה.
07:41
It's entirely dependent on finite materials
148
461774
2502
היא לגמרי תלויה בחומרים סופיים
07:44
we only have once in the history of humanity.
149
464276
2588
שברשותנו רק פעם אחת בתולדות האנושות.
07:46
And it was a bit like seeing something you weren't expecting under a stone
150
466864
3774
והיה קצת כמו לראות משהו שלא ציפית מתחת לאבן
07:50
and having two choices:
151
470638
1509
ולעמוד בשתי החלטות:
07:52
I either put that stone to one side
152
472147
2554
אני יכולה לשים את האבן הזאת הצידה
07:54
and learn more about it, or I put that stone back
153
474701
3413
וללמוד עליו יותר, או אני יכולה להחזיר את האבן
07:58
and I carry on with my dream job of sailing around the world.
154
478114
3762
ולהמשיך בעבודת החלומות שלי כלומר הפלגה מסביב לעולם.
08:02
I chose the first.
155
482526
1602
בחרתי את האפשרות הראשונה.
08:04
I put it to one side and I began a new journey of learning,
156
484128
3483
הזזתי את האבן הצידה והתחלתי במסע חדש של למידה,
08:07
speaking to chief executives, experts, scientists, economists
157
487611
3506
דיברתי עם מנכ"לים, מומחים, מדענים, כלכלנים
08:11
to try to understand just how our global economy works.
158
491117
3622
במטרה לנסות להבין בדיוק איך עובדת הכלכלה העולמית.
08:14
And my curiosity took me to some extraordinary places.
159
494739
3692
והסקרנות שלי הובילה אותי לכמה מקומות יוצאים מן הכלל.
08:18
This photo was taken in the burner of a coal-fired power station.
160
498431
3552
תמונה זו הצטלמה במבער של תחנת כוח לפחם.
08:23
I was fascinated by coal, fundamental to our global energy needs,
161
503183
3134
הפחם ריתק אותי, רכיב יסודי לסיפוק הצרכים העולמיים שלנו לכוח
08:26
but also very close to my family.
162
506317
2957
אבל גם מאד קרוב למשפחה שלי.
08:29
My great-grandfather was a coal miner,
163
509274
2006
הסבא רבא שלי היה כורה פחם,
08:31
and he spent 50 years of his life underground.
164
511280
3320
ובילה חמישים שנה מתחת לפני הקרקע.
זוהי תמונה שלו, וכשאתה רואה את התמונה הזאת,
08:35
This is a photo of him, and when you see that photo,
165
515520
2795
08:38
you see someone from another era.
166
518315
2165
אתה רואה מישהו מתקופה אחרת.
08:40
No one wears trousers with a waistband quite that high
167
520800
3018
אף אחד לא לובש מכנסיים גבוהים כאלה
08:43
in this day and age. (Laughter)
168
523818
2485
כיום ובתקופה זו. (צחוק)
08:46
But yet, that's me with my great-grandfather,
169
526303
2670
אבל עוד, זאת אני עם הסבא רבא שלי,
08:48
and by the way, they are not his real ears. (Laughter)
170
528973
4133
ואגב, אלה לא אוזניו האמיתיים. (צחוק)
08:53
We were close. I remember sitting on his knee listening to his mining stories.
171
533106
4458
היינו קרובים. אני זוכר שישבתי על ברכו כשסיפר לי סיפורים על המכרה.
08:57
He talked of the camaraderie underground,
172
537564
2252
הוא דיבר על האחווה מתחת לקרקע,
08:59
and the fact that the miners used to save the crusts of their sandwiches
173
539816
3437
והעובדה שהכורים נהגו לשמור את קצות הכריכים שלהם
09:03
to give to the ponies they worked with underground.
174
543253
3088
בשביל לתת אותם לסוסי הפוני שעבדו אתם מתחת לקרקע.
09:06
It was like it was yesterday.
175
546341
2391
זה הרגיש ממש אמתי.
09:08
And on my journey of learning,
176
548732
1788
ובמסע הלמידה שלי,
09:10
I went to the World Coal Association website,
177
550520
2322
הלכתי לאתר האינטרנט של האגודה העולמי לפחם,
09:12
and there in the middle of the homepage, it said,
178
552842
2322
ושם באמצע הדף הראשי כתוב,
"נשארו לנו עוד כ- 118 שנים של פחם."
09:15
"We have about 118 years of coal left."
179
555164
3158
09:18
And I thought to myself, well, that's well outside my lifetime,
180
558322
3134
וחשבתי בעצמי, אוקיי, זה ארוך בהרבה ממה שאחיה,
09:21
and a much greater figure than the predictions for oil.
181
561456
2879
וזה גם מספר גדול בהרבה מהצפי של רזרבות הדלק
09:24
But I did the math, and I realized that my great-grandfather
182
564335
3065
אבל עשיתי חשבון, והבנתי שהסבא רבא שלי
09:27
had been born exactly 118 years before that year,
183
567400
4574
נולד בדיוק 118 שנים לפני השנה הזאת,
09:31
and I sat on his knee until I was 11 years old,
184
571974
2763
וישבתי על ברכו עד שהייתי בת 11,
09:34
and I realized it's nothing
185
574737
1904
והבנתי שזה כלום
09:36
in time, nor in history.
186
576641
2322
בזמן, ובהיסטוריה.
09:38
And it made me make a decision I never thought I would make:
187
578963
3158
וזה גרם לי לקבל החלטה שאף פעם לא חשבתי שאחליט:
שאעזוב את ספורט השיט
09:42
to leave the sport of solo sailing behind me
188
582121
2345
09:44
and focus on the greatest challenge I'd ever come across:
189
584466
3065
ושאתרכז באתגר הכי גדול שאי פעם נתקלתי בו:
09:47
the future of our global economy.
190
587531
2330
עתיד הכלכלה העולמית.
09:49
And I quickly realized it wasn't just about energy.
191
589861
2709
מהר מאד נוכחתי לדעת שהעניין רחב מנושא האנרגיה.
09:52
It was also materials.
192
592570
2043
זה גם עניין של חומרים.
09:54
In 2008, I picked up a scientific study
193
594613
2159
ב-2008, יזמתי מחקר מדעי
09:56
looking at how many years we have
194
596772
2044
החוקר כמה שנים עוד נוכל
09:58
of valuable materials to extract from the ground:
195
598816
2716
להמשיך לכרות חומרים בעלי ערך מהקרקע
10:01
copper, 61; tin, zinc, 40; silver, 29.
196
601532
4389
נחושת, 61; בדיל, אבץ, 40; כסף, 29.
10:05
These figures couldn't be exact, but we knew those materials were finite.
197
605921
4016
שהמספרים האלה אינם מדויקים לגמרי, אבל אנחנו יודעים שהחומרים הם סופיים.
10:09
We only have them once.
198
609937
1737
יש לנו אותם רק פעם אחת.
10:11
And yet, our speed that we've used these materials has increased rapidly,
199
611674
3534
ועדיין, קצב הצריכה של החומרים האלה גדל מהר,
10:15
exponentially.
200
615208
1742
בצורה מעריכית.
10:16
With more people in the world with more stuff,
201
616950
2856
עם יותר אנשים בעולם בעלי יותר רכוש,
ראינו איך מאה שנים של ירידה מחירים
10:19
we've effectively seen 100 years of price declines
202
619806
2774
של כל החומרים היסודיים האלה נמחקת תוך עשור.
10:22
in those basic commodities erased in just 10 years.
203
622580
2845
10:25
And this affects all of us.
204
625425
1787
וזה משפיע על כולנו.
10:27
It's brought huge volatility in prices,
205
627212
2020
זה הביא לידי ביטוי תנועתיות קיצונית במחירים
10:29
so much so that in 2011,
206
629232
2849
עד כדי כך שבשנת 2011,
10:32
your average European car manufacturer
207
632081
2538
יצרן המכוניות האירופיות הממוצע
10:34
saw a raw material price increase
208
634619
2554
ראה עליה במחיר חומר גלם
10:37
of 500 million Euros,
209
637173
2206
של חמש מאות מיליון אירו,
10:39
wiping away half their operating profits
210
639379
2322
סכום שמחק מחצית הרווח התפעולי שלהם
10:41
through something they have absolutely no control over.
211
641701
3559
ועל ידי משהו שבו הם לא שולטים בכלל.
10:45
And the more I learned, the more I started to change my own life.
212
645260
3130
ככל שלמדתי יותר, התחלתי לשנות את אורח חיי.
10:48
I started traveling less, doing less, using less.
213
648560
2289
התחלתי לנסוע פחות, לעשות פחות, להשתמש בפחות.
10:50
It felt like actually doing less was what we had to do.
214
650849
3541
הרגיש לי שהפחתה למעשה הייתה מה שצריכים לעשות.
10:54
But it sat uneasy with me.
215
654390
2350
אבל זה לא התקבל על דעתי.
10:56
It didn't feel right.
216
656740
1122
לא הרגיש לי נכון.
10:57
It felt like we were buying ourselves time.
217
657862
2496
הרגשתי כאילו אנחנו פשוט קונים לעצמנו זמן.
11:00
We were eking things out a bit longer.
218
660358
1892
אנחנו פשוט מאריכים את הכל קצת יותר.
11:02
Even if everybody changed, it wouldn't solve the problem.
219
662250
3227
אפילו כולם ישתנו, זה לא יפתור את הבעייה
11:05
It wouldn't fix the system.
220
665477
2044
זה לא יתקן את השיטה.
11:07
It was vital in the transition, but what fascinated me was,
221
667521
3041
היה חיוני לחסוך בשלב המעבר, אבל הדבר שריתק אותי היה,
11:10
in the transition to what? What could actually work?
222
670562
4389
מעבר למה? מה יוכל לעבוד בפועל ?
11:14
It struck me that the system itself, the framework within which we live,
223
674951
4295
ואז הבנתי שזו המערכת עצמה, המסגרת בה אנו חיים
11:19
is fundamentally flawed,
224
679246
2299
פגומה מהיסוד.
11:21
and I realized ultimately
225
681545
3259
והבנתי שבאופן בסיסי
11:24
that our operating system, the way our economy functions,
226
684804
3033
מערכת ההפעלה שלנו, הדרך בה הכלכלה עובדת,
11:27
the way our economy's been built, is a system in itself.
227
687837
3483
הצורה בה הכלכלה בנויה, היא מערכת בתוך עצמה.
11:31
At sea, I had to understand complex systems.
228
691320
2902
בים, הייתי חייבת לנתח מערכות מורכבות.
11:34
I had to take multiple inputs,
229
694222
1878
הייתי חייבת לקלוט נתונים רבים,
11:36
I had to process them,
230
696100
1512
לעבד אותם,
11:37
and I had to understand the system to win.
231
697612
2888
ולהבין כיצד ליצור שיטה שתנצח.
11:40
I had to make sense of it.
232
700500
1733
הייתי חייבת להבין את ההיגיון בדברים.
11:42
And as I looked at our global economy, I realized it too is that system,
233
702233
4063
וכשהבטתי בכלכלה העולמית הבנתי שגם היא בנויה כמערכת
11:46
but it's a system that effectively can't run in the long term.
234
706296
4412
אולם היא בנויה כמערכת שלא תוכל להמשיך לתפקד בטווח הארוך.
11:50
And I realized we've been perfecting what's effectively a linear economy
235
710708
3761
והבנתי ששכללנו כלכלה קווית (ליניארית)
11:54
for 150 years,
236
714469
1870
במשך 150 שנה,
11:56
where we take a material out of the ground,
237
716339
2031
בה אנו מוציאים חומרים מן האדמה,
11:58
we make something out of it, and then ultimately
238
718370
2508
עושים אתם משהו, ובסוף
12:00
that product gets thrown away, and yes, we do recycle some of it,
239
720878
3274
המוצר מושלך ללא צורך, וכן, אנחנו מחזרים חלק מהמוצרים,
12:04
but more an attempt to get out what we can at the end,
240
724152
2995
אבל זהו בעיקר לנצל עוד את המשאבים שלנו
12:07
not by design.
241
727147
2206
ולא תהליך מובנה במערכת.
12:09
It's an economy that fundamentally can't run in the long term,
242
729353
3204
זו כלכלה שבאופן בסיסי לא מסוגלת לתפקד לטווח ארוך,
12:12
and if we know that we have finite materials,
243
732557
3033
ואם ידוע לנו שחומרי הגלם קיימים בכמות מוגבלת,
12:15
why would we build an economy that would effectively use things up,
244
735590
3329
מדוע אנו בונים כלכלה שמשתמשת במשאבים הללו,
12:18
that would create waste?
245
738919
1858
שיוצרת בזבוז עצום?
12:20
Life itself has existed for billions of years
246
740777
2925
החיים עצמם נמשכים כבר מיליארדי שנים
12:23
and has continually adapted to use materials effectively.
247
743702
3622
וכל הזמן הזה הם התאימו את עצמם לשימוש יעיל בחומרים.
12:27
It's a complex system, but within it, there is no waste.
248
747324
3321
מדובר במערכת מורכבת, אולם בתוכה, אין כל בזבוז.
12:30
Everything is metabolized.
249
750645
2229
הכל מעובד מחדש.
12:33
It's not a linear economy at all, but circular.
250
753244
3539
זו אינה כלכלה קווית, זו כלכלה מעגלית.
12:37
And I felt like the child in the garden.
251
757934
2997
הרגשתי כמו ילדה בגן.
12:40
For the first time on this new journey, I could see exactly where we were headed.
252
760931
4667
בפעם הראשונה במסע החדש שלי, יכולתי לראות מה המטרה שלי.
12:45
If we could build an economy that would use things rather than use them up,
253
765598
3784
אם נוכל לבנות כלכלה שתשתמש בדברים ולא תבזבז אותם,
12:49
we could build a future that really could work in the long term.
254
769382
3228
נוכל לבנות עתיד שיאפשר קיום לטווח הארוך.
12:52
I was excited.
255
772610
1904
התרגשתי מאד.
12:54
This was something to work towards.
256
774514
2159
זו הייתה מטרה ששווה לעבוד עבורה.
12:56
We knew exactly where we were headed. We just had to work out how to get there,
257
776673
3777
ידענו בדיוק מה המטרה. נשאר לנו למצוא את הדרך אל היעד,
13:00
and it was exactly with this in mind
258
780450
1930
ועם המחשבה הזו בראש
13:02
that we created the Ellen MacArthur Foundation in September 2010.
259
782380
3715
הקמנו את קרן אלן מקארתור בספטמבר 2010.
13:07
Many schools of thought fed our thinking and pointed to this model:
260
787485
3863
הרבה אסכולות חשיבה השפיעו עלינו והציגו את המודל:
13:11
industrial symbiosis, performance economy, sharing economy, biomimicry,
261
791348
4620
סימביוזה תעשייתית, כלכלת ביצועים, כלכלה שיתופית, חיקוי ביולוגי,
13:15
and of course, cradle-to-cradle design.
262
795968
2756
וכמובן, תכנון 'מעריסה לעריסה'.
13:18
Materials would be defined as either technical or biological,
263
798894
3685
חומרים יוגדרו כטכניים או ביולוגיים,
13:22
waste would be designed out entirely,
264
802579
3021
נמנע מכל סוג של פסולת,
13:25
and we would have a system that could function
265
805600
2512
ונבנה מערכת שתוכל לתפקד
גם בטווח הארוך.
13:28
absolutely in the long term.
266
808112
2182
13:30
So what could this economy look like?
267
810294
2067
אז איך תראה כלכלה כזו?
13:33
Maybe we wouldn't buy light fittings, but we'd pay for the service of light,
268
813151
3938
אולי לא נרכוש אביזרי תאורה, אבל נשלם עבור השימוש באור כשירות,
והיצרנים ימחזרו את החומרים
13:37
and the manufacturers would recover the materials
269
817089
2443
13:39
and change the light fittings when we had more efficient products.
270
819532
3161
ויחליפו את גופי התאורה למוצרים חסכוניים יותר.
13:42
What if packaging was so nontoxic it could dissolve in water
271
822693
3297
ומה אם ניצור אריזות לא רעילות שנמסות לחלוטין במים
13:45
and we could ultimately drink it? It would never become waste.
272
825990
3112
ונוכל לשתות אותן? בלי ליצור שום בזבוז.
13:49
What if engines were re-manufacturable,
273
829102
2113
ומה אם מנועים יתאימו לייצור מחדש
13:51
and we could recover the component materials
274
831215
2275
כך שנוכל להשתמש בחלקים וחומרים
13:53
and significantly reduce energy demand.
275
833490
2230
ולהוריד את צריכת האנרגיה.
13:55
What if we could recover components from circuit boards, reutilize them,
276
835720
3440
מה אם נוכל למחזר חלקים ממעגלים חשמליים, ולהשתמש בהם שוב,
13:59
and then fundamentally recover the materials within them
277
839160
2663
ובסוף התהליך נפיק את חומרי היסוד מהם הם בנויים
14:01
through a second stage?
278
841823
1402
כשלב שני של מחזור?
14:03
What if we could collect food waste, human waste?
279
843225
2292
ומה אם נוכל לאסוף פסולת מזון, פסולת אנושית?
14:05
What if we could turn that into fertilizer, heat, energy,
280
845517
3181
ולהפוך אותן לדשן, חום, אנרגיה,
14:08
ultimately reconnecting nutrients systems
281
848698
2996
נחבר מחדש את מערכות חומרי התזונה
14:11
and rebuilding natural capital?
282
851694
3111
ונבנה מחדש הון טבעי?
14:14
And cars -- what we want is to move around.
283
854805
2902
ומכוניות -- אנחנו רוצים להתנייד.
14:17
We don't need to own the materials within them.
284
857707
2643
אנחנו לא חייבים לרכוש את החומרים של המכונית.
14:20
Could cars become a service
285
860350
1639
מכוניות יהפכו לשירות
14:21
and provide us with mobility in the future?
286
861989
2554
שיספק לנו שירותי תחבורה בעתיד?
14:25
All of this sounds amazing, but these aren't just ideas, they're real today,
287
865033
4197
כל זה נשמע מדהים, אבל לא מדובר רק ברעיונות, ניתן למממש אותם היום,
14:29
and these lie at the forefront of the circular economy.
288
869230
2720
והם נמצאים בליבה של הכלכלה המעגלית.
14:31
What lies before us is to expand them and scale them up.
289
871950
4504
האתגר הוא להרחיב את השימוש ולהנגיש אותם להמונים.
14:36
So how would you shift from linear to circular?
290
876454
2975
אז איך תוכלו אתם להיפרד מהכלכלה הקווית?
14:39
Well, the team and I at the foundation thought you might want to work
291
879899
3296
הצוות בקרן שלנו חשב שאולי תרצו לשתף פעולה
עם האוניברסיטאות המובילות בעולם,
14:43
with the top universities in the world,
292
883195
1874
עם עסקים מובילים בעולם,
14:45
with leading businesses within the world,
293
885069
2020
עם גופי הכנסים המובילים בעולם,
14:47
with the biggest convening platforms in the world,
294
887089
2348
עם ממשלות.
14:49
and with governments.
295
889437
1002
14:50
We thought you might want to work with the best analysts
296
890439
2620
חשבנו שאולי תרצו לעבוד עם האנליסטים המובילים
לשאול אותם שאלות,
14:53
and ask them the question,
297
893059
1254
"האם הכלכלה המעגלית יכולה לנתק את הקשר בין צמיחה למשאבים?
14:54
"Can the circular economy decouple growth from resource constraints?
298
894313
3201
14:57
Is the circular economy able to rebuild natural capital?
299
897514
3622
האם הכלכלה המעגלית יכולה לבנות מחדש הון טבעי?
15:01
Could the circular economy replace current chemical fertilizer use?"
300
901136
3645
האם הכלכלה המעגלית יכולה להחליף את השימוש בדשנים כימיים?"
15:04
Yes was the answer to the decoupling,
301
904781
2346
התשובה היא כן בנושא הצמיחה,
15:07
but also yes, we could replace current fertilizer use
302
907127
3018
וכן, ניתן לצמצם גם את השימוש בדשנים
15:10
by a staggering 2.7 times.
303
910145
3785
פי 2.7.
15:14
But what inspired me most about the circular economy
304
914690
2560
אבל מה שמדהים אותי בכלכלה המעגלית
15:17
was its ability to inspire young people.
305
917250
2989
היא היכולת לעורר השראה בצעירים.
15:20
When young people see the economy through a circular lens,
306
920779
3135
כשצעירים רואים את הכלכלה מבעד לעדשה המעגלית,
15:23
they see brand new opportunities on exactly the same horizon.
307
923914
4536
הם רואים הזדמנויות חדשות באותם תחומים בדיוק.
15:28
They can use their creativity and knowledge
308
928488
2605
הם יכולים להשתמש ביצירתיות וידע שלהם
15:31
to rebuild the entire system,
309
931093
2387
כדי לעצב מחדש את המערכת,
15:33
and it's there for the taking right now,
310
933480
2113
וההזדמנויות ממתינות להם ממש עכשיו,
15:35
and the faster we do this, the better.
311
935593
2456
וככל שנפעל מהר יותר, יהיה טוב יותר.
15:38
So could we achieve this in their lifetimes?
312
938049
3070
האם נוכל להשיג זאת בימי חיינו?
האם זה באמת אפשרי?
15:41
Is it actually possible?
313
941119
2136
אני מאמינה שכן.
15:43
I believe yes.
314
943255
1510
15:45
When you look at the lifetime of my great-grandfather, anything's possible.
315
945105
3839
כשרואים מה השגנו מאז שנולד הסבא-רבא שלי, הכל אפשרי.
15:49
When he was born, there were only 25 cars in the world;
316
949574
3736
כשהוא נולד, היו רק 25 מכוניות בעולם,
15:53
they had only just been invented.
317
953310
2430
זו הייתה המצאה חדשה.
15:55
When he was 14, we flew for the first time in history.
318
955740
3931
כשהוא היה בן 14, התרחשה הטיסה הראשונה בהיסטוריה.
15:59
Now there are 100,000 charter flights
319
959671
2489
עכשיו טסות 100,000 טיסות מסחריות
16:02
every single day.
320
962160
1946
בכל יום בשבוע.
16:04
When he was 45, we built the first computer.
321
964106
3994
כשהוא היה בן 45, נבנה המחשב הראשון.
16:08
Many said it wouldn't catch on, but it did, and just 20 years later
322
968100
3157
רבים חשבו שהמחשבים לא ייקלטו, אבל הם נקלטו, ורק 20 שנה אחר כך
16:11
we turned it into a microchip
323
971257
2021
הפכו למעבדים קטנים
16:13
of which there will be thousands in this room here today.
324
973278
4202
ויש אלפי מעבדים בחדר בו אנו יושבים היום.
16:17
Ten years before he died, we built the first mobile phone.
325
977480
2879
10 שנים לפני מותו נבנה הטלפון הנייד הראשון.
16:20
It wasn't that mobile, to be fair,
326
980359
1974
הוא לא היה ממש נייד, אם נודה על האמת,
16:22
but now it really is,
327
982333
1974
אבל כיום הוא נייד באמת,
16:24
and as my great-grandfather left this Earth, the Internet arrived.
328
984307
3970
וכשהסבא-רבא שלי נפטר, האינטרנט נכנס לחיינו.
16:28
Now we can do anything,
329
988277
2113
היום אנו עושים הכל,
16:30
but more importantly,
330
990390
1280
אבל חשוב מכך,
16:31
now we have a plan.
331
991670
2315
היום יש לנו תכנית.
16:33
Thank you.
332
993985
2005
תודה לכם
(מחיאות כפיים)
16:36
(Applause)
333
996640
8641
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7