Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,512 views ・ 2010-05-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salma Anwar المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
هل تقلق من ما سيكون السبب في وفاتك؟
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
هل سيكون مرض في القلب, السرطان,
00:22
a car accident?
2
22260
2000
حادثة سيارة؟
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
معظمنا يقلق من أشياء لا يمكننا التحكم فيها
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
مثل الحروب و الإرهاب
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
مثل الزلزال المأسوي الذي هزَّ تاهيتي.
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
و لكن ما هو الخطر الحقيقي الذي يحدق بالإنسانية؟
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
منذ بضعة سنوات, بروفيسور فاكلام سميل
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
حاول أن يتوقع إحتمالية
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
حدوث كوارث فجائية
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
فادحة جداً بحيث تغير التاريخ نفسه !
00:44
He called these,
11
44260
2000
و أطلق عليها
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
"كوارث الدمار الشامل"
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
يعني أنها ستتسبب في مقتل
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
ما يصل إلى 100 مليون شخص
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
في الخمسين سنة القادمة.
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
نظر في إحتمالية حدوث حرب عالمية أخرى,
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
و إنفجار بركاني هائل,
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
حتى إرتطام نيزك بكوكب الأرض.
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
و لكنه وضع أحتمالية حدوث كارثة معينة
01:04
above all others
20
64260
2000
فوق جميع الإحتمالات الأخرى
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
بما يصل ب100%
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
وهي إنتشار الأنفلونزا بشكل وبائي شديد الخطورة.
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
الآن, ربما تظنون أن الأنفلونزا ما هي
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
إلا برد ثقيل الأعراض.
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
و لكنها من الممكن أن تكون حكما بالموت.
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
كل عام, يموت 36.000 شخص في الولايات المتحدة
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
من الأنفلوانزا الموسمية.
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
في دول العالم الثالث, ربما البيانات غير مفصلة و ناقصة
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
إلا أن عدد الوفيات هو
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
بالتأكيد أعلى.
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
أتعلمون, المشكلة هي لو
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
تحور هذا الفيروس كل فترة
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
بشكل كبير,
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
سيصبح كأنه فيروس جديد كُلياً
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
ثم يصبح لدينا وباءا.
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
في عام 1918, ظهر فيروسا جديدا
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
تسبب في قتل ما بين ال50 إلى 100 مليون فرد.
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
فقد إنتشر بسرعة مخيفة كحرائق الغابات.
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
ومنهم من مات في غضون ساعات من بداية ظهور الأعراض
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
هل نحن أكثر أمنا الآن؟
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
حسنا يبدو أننا تلافينا
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
خطر الوباء القاتل هذا العام
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
والذي أفزع الكثير منا
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
ولكنه ممكن أن يعود لتهديدنا في أي وقت
02:05
The good news is that
45
125260
2000
الخبر الجيد هو
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
نحن في مرحلة من الزمن
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
حيث يتحد العلم و التكنولوجيا و العولمة
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
ليصنعوا إمكانيات غير مسبوقة,
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
إمكانية دخول التاريخ
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
بالقضاء على الأمراض المعدية
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
التي تتسبب في خمس نسبة الوفيات
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
و في مآسي كثيرة على الأرض.
02:25
We can do this.
53
145260
2000
يمكننا أن نفعل ذلك.
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
نحن بالفعل قمنا بإنقاذ ملايين الحالات من الموت
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
بواسطة اللقاحات الموجودة.
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
وإذا تمكنا من إيصالها إلى عدد أكبر
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
يمكننا بالتأكيد الإبقاء على حياة الكثيرون.
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
و لكن بلقاحات جديدة أفضل,
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
للملاريا, السل, الإيدز,
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
الإلتهاب الرئوي, الإسهال, الإنفلونزا,
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
يمكننا إنهاء المعاناة
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
الموجودة على الأرض منذ بداية الخليقة.
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
إذن أنا هنا لأذكر محاسن اللقاح لكم.
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
و لكن أولاً, يجب أن أُوضح سبب أهميته.
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
لأن قوى اللقاح الكامنة تلك
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
هي في الواقع كهمسة.
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
فعندما يعملون بفاعلية, يمكنها تغيير التاريخ,
03:00
but after a while
68
180260
2000
و لكن بعد ذلك
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
بالكاد نشعر بوجودها.
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
و الآن البعض منّا لديه
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
ندبة صغيرة دائرية على ذراعه,
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
أثر تطعيمنا و نحن صغار.
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
و لكن متى كانت آخر مرة أقلقك مرض الجدري,
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
المرض الذي تسبب في وفاة نصف بليون فرد في القرن الماضي
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
و قد إختفى الآن؟
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
أو شلل الأطفال -- كم منكم يتذكر الرئة الصناعية الحديدة؟
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
نحن لم نعد نرى تلك المشاهد
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
بسبب اللقاح.
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
الآن ,أتعلمون هذا مثير
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
لأنه هناك حوالي ال30 مرض
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
يمكن الان علاجهم باللقاح,
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
و لكننا مازلنا مهددين من قبل أمراض كالإيدز و الإنفلوانزا.
03:39
Why is that?
83
219260
2000
كيف ذلك؟
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
حسنا, ها هو السر الصغير القذر.
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
حتى مؤخرا, لم نكن في حاجة لمعرفة كيف
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
بالضبط يعمل اللقاح.
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
علمنا أنها فعالة من خلال الأسلوب القديم من المحاولة و الخطأ.
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
تأخذ الميكروب, تقوم بتحويره,
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
و حقنه في إنسان أو حيوان,
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
و تتابع ما سيحدث.
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
و قد نجحت تلك الطريقة مع معظم الميكروبات,
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
و أحيانا تنجح مع الإنفلونزا
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
و لكن لم تنجح بالمرة مع الإيدز,
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
والذي لا ينتج جسم الإنسان مناعة طبيعية ضده.
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
إذن دعونا نستكشف كيف يعمل اللقاح.
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
هو يقوم في الأساس بتخزين
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
الأسلحة لجهاز المناعة
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
بحيث يمكنك إخراجها وقت الحاجة.
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
الآن, عند وجود إصابة فيروسية,
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
ما يحدث عادة, أن الجسم يأخذ أيام و أسابيع
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
للدفاع عن نفسه
04:26
at full strength,
102
266260
2000
بأقصى ما يستطيع,
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
و حينها قد يسبق السيف العذل.
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
و عندما
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
تكون هناك قوى داخل جسمك
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
مدربة للتعرف على
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
أعداء معينة و التغلب عليها.
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
وهذه في الواقع هي كيفية عمل اللقاح.
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
الآن, دعونا نلقي نظرة على هذا الفيديو
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
و الذي يظهر هنا في تيد لأول مرة على الإطلاق
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
يعرض كيف يمكن أن يعمل لقاح فعال للإيدز.
04:49
(Music)
112
289260
6000
(موسيقى)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
المعلِّقة: يقوم اللقاح بتدريب االجسم مسبقا
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
على كيفية التعرف على عدو معين
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
و إبطال مفعوله.
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
بعدما يخترق فيروس الHIV أغشية الجسم المخاطية,
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
يبدأ في غزو الخلايا المناعية لينسخ نفسه داخلها.
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
الفيروس يلفت إنتباه
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
خط الدفاع المناعي الأول.
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
الخلايا الشجيرية, أو الماكروفاج,
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
تمسك بالفيروس و تعرض جزءا منه.
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
خلايا الذاكرة التي أنتجها لقاح الHIV
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
يتم تنشيطها عندما تُعلمها
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
خلايا خط الدفاع الأول بوجود الفيروس.
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
على الفور تقوم خلايا الذاكرة بإطلاق
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
السلاح المناسب تماما.
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
و تتحول خلايا الذاكرة (B) إلى خلايا بلازمية,
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
و التي تقوم بإطلاق تيارات و تيارات
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
من الأجسام المضادة المتخصصة
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
التي تلتصق بفيروس الHIV
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
لتمنعه من إصابة خلايا أخرى
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
و في الوقت ذاته تقوم أسراب من خلايا T القاتلة
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
بالبحث عن , و تدمير الخلايا
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
التي أصابها الفيروس بالفعل.
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
و بذلك هُزم الفيروس.
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
بدون اللقاح,
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
تلك الدفاعات كانت لتأخذ أكثر من أسبوع.
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
و حينها تكون المعركة أمام الHIV
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
قد حسمت بالفعل لصالحه.
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
سيث بيركلي: فيديو رائع, أليس كذلك؟
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
الأجسام المضادة التي رأيتموها في هذا الفيديو,
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
أثناء عملها, هي التي تتسبب في إنجاح معظم اللقاحات.
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
إذن فالسؤال الحقيقي هو:
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
كيف نتأكد من أن الجسم يصنع
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
الأجسام المضادة بعينها التي يحتاجها لحماية
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
نفسه ضد الإنفلونزا و الإيدز
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
التحدي الحقيقي في هاذين الفيروسين,
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
هو أنهم دوما في تغيُّر مستمر.
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
إذن دعونا نلقي نظرة على فيروس الإنفلونزا.
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
في هذا الشكل من فيروس الإنفلونزا,
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
يستخدم الفيروس تلك الأشواك الملونة ليصيب خلاياك.
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
و هي أيضا ما تستخدمه الأجسام المضادة
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
لتلتصق بالفيروس و تبطل مفعوله.
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
و عندما تتحور تلك الأشواك, يتغير شكلها,
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
و لا تستطيع الأجسام المضادة بعدها أن تتعرف عليها.
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
و لذلك, كل عام
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
يمكنك أن تُصاب بسلالة مختلفة قليلا من فيروس الإنفلونزا.
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
و لذلك أيضا, في الربيع,
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
يجب أن نتوقع بشكل دقيق
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
أيّ ثلاث سلالات من الفيروس ستنتشر في العام المقبل,
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
و نضعها جميعا في لقاح واحد
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
و نبدأ في إنتاجه ليتوافر في الخريف.
07:08
Even worse,
163
428260
2000
بل و أسوأ,
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
الأنفلونزا الأكثر شيوعا, إنفلوانزا A,
07:13
also infects animals
165
433260
2000
تصيب أيضا الحيوانات
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
التي تعيش بقرب الإنسان,
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
و يمكنها أن تتحد
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
داخل تلك الحيوانات.
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
بلإضافة إلى ذلك, تحمل الطيور المائية
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
كل السلالات المعروفة
07:25
of influenza.
171
445260
2000
من الإنفلوانزا.
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
إذن فهذا هو الوضع.
07:29
In 2003,
173
449260
2000
في عام 2003,
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
كان لدينا فيروس H5N1
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
الذي قفز من الطيور إلى الإنسان
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
في حالات قليلة معزولة
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
مع نسبة وفيات عالية تصل إلى 70%.
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
و لحسن الحظ, هذا الفيروس بالتحديد,
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
برغم أنه كان مخيفا في ذلك الحين,
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
إلا أنه لا ينتقل بسهولة من
07:49
very easily.
181
469260
2000
شخص لآخر.
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
هذا العام خطر الH1N1
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
كان في الواقع هجين من سلالات في البشر و الطيور و الخنازير
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
و الذي ظهر في المكسيك.
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
كان سهل الإنتقال,
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
و لكنه ضعيف لحسن الحظ.
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
إذا, بشكل ما,
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
مازال الحظ في جانبنا,
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
و لكن أتعلمون,يمكن أن يطير فوقنا طائر برِّي في أي وقت.
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
و الآن دعونا نلقي نظرة على الHIV.
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
على الرغم من تنوع الإنفلونزا,
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
فإن الHIV يجعله يبدو
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
كجبل طارق بين سلاسل الجبال.
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
الفيروس المسبب للإيدز
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
هو أكثر الميكروبات التي
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
تواجهها العلماء خبثا.
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
فإنه يتحور بشراسة.
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
له أساليب خداع ليتجنب الجهاز المناعي.
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
إنه يهاجم نفس الخلايا التي تحاول القضاء عليه.
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
و يخفي نفسه بسرعة
08:36
in your genome.
201
516260
2000
داخل الجينوم (DNA) خاصتك.
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
ها هي صورة توضح
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
التركيب الجيني للإنفلوانزا
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
بالمقارنة لتركيب الHIV,
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
وهو أكثر تعقيدا بكثير.
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
في الفيديو منذ قليل,
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
رأيتم أسراب من نسخ الفيروسات تخرج من الخلايا المصابة.
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
الآن ندرك أنه في الشخص المصاب حديثا,
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
هناك الملايين من تلك السفن الخلوية,
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
كل منها مختلف قليلا عن الآخر.
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
و إيجاد سلاح يستطيع التعرف على
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
و إغراق كل تلك السفن
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
يزيد من صعوبة المهمة.
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
الآن خلال ال27 عام التي مرت منذ
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
تعرفنا على الHIV كالمسبب لمرض الإيدز,
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
قمنا بتطوير عدد من الأدوية لعلاج الHIV
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
يفوق عدد أدوية الفيروسات الأخرى مجمعة.
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
و هذه الأدوية ليست شافية تماما,
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
و لكنها تمثل إنتصار ساحق للعلم,
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
لأنها تزيل سحابة الموت المتوقعة
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
مع تشخيص المريض بالHIV,
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
على الأقل لمن تصل لهم تلك الأدوية.
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
أما اللقاح فهو في الواقع مختلف جدا.
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
لقد إيتعدت الشركات الكبرى عن إنتاجه,
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
لإنهم يعتقدون أن أساسه العلمي معقد جدا,
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
و إعتبروا اللقاح كصفقة غير مربحة.
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
الكثيرون إعتقدوا أنه من المستحيل صنع لقاح للإيدز,
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
و لكن اليوم, الأدلة تخبرنا بالعكس.
09:44
In September,
229
584260
2000
في سبتمبر.
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
حصلنا على نتائج مفاجئة ولكنها مثيرة
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
من أحد التجارب العملية التي تتم في تايلاند.
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
لأول مرة , ظهر تأثير لقاح الإيدز فعالا في الإنسان,
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
ولو بشكل متواضع.
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
و أن هذا اللقاح بالذات تم صنعه
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
منذ عقد كامل تقريبا.
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
المبادئ الجديدة و التجارب الأولية
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
في أفضل حيوانات التجارب, تعطينا الآن أملا أكبر.
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
و لكن في الأشهر الماضية, قام الباحثون أيضا بعزل
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
العديد من الأجسام المضادة واسعة المدى
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
من دم أحد المصابين بالHIV.
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
الآن, ماذا نستنتج من هذا؟
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
رأينا منذ قليل أن فيروس الHIV
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
متقلب بدرجة كبيرة,
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
و أن الجسم المضاد واسع المدى
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
يلتصق به و يبطل عمل
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
العديد من أنواع الفيروس.
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
فلو أخذنا تلك الأجسام المضادة و وضعناها
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
في أفضل قرد تجارب لدينا,
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
فهم يمثلون حماية متكاملة من الإصابة.
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
يالإضافة إلى ذلك, إكتشف الباحثون
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
موقعا جديدا على سطح الHIV
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
تستطيع الأجسام المضادة الإلتصاق به.
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
و ما يميز هذا الموقع
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
هو أنها بالكاد تتغير
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
أثناء تحور الفيروس.
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
كأنها مثلا, مهما قام
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
الفيروس بتغيير ثيابه
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
فهو مازال مرتديا نفس الجوارب,
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
و الآن مهمتنا أن نتأكد أن
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
الجسم يكره بشدة تلك الجوارب.
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
إذا فهذا هو الوضع أمامنا.
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
النتائج التايلاندية تخبرنا
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
أنه في الإمكان صنع لقاح للإيدز.
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
و نتائج الأجسام الضادة
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
ترينا كيف نفعل ذلك.
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
هذه الإستراتيجية,للعمل في الإتجاه المعاكس
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
بدءا من الجسم المضاد لنصنع عيِّنة لقاح مرشحة
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
لم تُتبع من قبل في أبحاث اللقاحات.
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
و هي تدعى بعلم اللقاح العكسي
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
و تبعاتها تتخطى
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
بكثير لقاح الHIV فقط.
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
فأنظر إليها من هذه الناحية.
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
لدينا تلك الجسام المضادة الجديدة التي تعرفنا عليها
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
و نعرف أنها تلتصق بكثير من أشكال الفيروس المختلفة.
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
نعرف أنها يجب أن تلتصق بجزء معين ,
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
فإذا علمنا التركيب الدقيق لهذا الجزء,
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
وأدخلناه في تركيب اللقاح,
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
نأمل بذلك ان نحفز
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
جهاز المناعة لديك بإطلاق الأجسام المضادة الملائمة.
11:48
And that would create
280
708260
2000
و هذا بالتالي سينتج
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
لقاح شامل للHIV,
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
الآن, هذا يبدو أسهل مما هو عليه
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
لأن تركيبه يبدو في الواقع
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
كهذا الرسم الأزرق للجسم المضاد
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
متصل بموقع الإتصال الأصفر
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
و كما يمنكم أن تتخيلوا, تلك التركيبات ثلاثية الأبعاد
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
صعب جدا العمل عليها.
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
و إذا كان لديكم أفكار تساعدنا في حل ذلك
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
يسعدنا أن نسمعها.
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
و لكن أتعلمون, هذا البحث الذي يجري للHIV الآن,
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
قد ساعد كثيرا في علاج أمراض أخرى.
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
فعلى سبيل المثال, إحدى شركات التكنولوجيا الحيوية
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
إكتشف أجسام مضادة واسعة المدى
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
لفيروس الأنفلوانزا
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
و أيضا موقع إلتصاق جديد على سطح فيروس الإنفلوانزا.
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
و هم الآن يصنعون خليطا,
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
من الأجسام المضادة , التي يمكن إستخدامها
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
في علاج حالات الإنفلوانزا الحادة.
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
الآن, على المدى البعيد, ما يمكنهم فعله
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
هو إستخدام أدوات اللقاح العكسي
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
في صنع لقاح وقائي للإنفلوانزا.
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
الآن, اللقاح العكسي هو فقط طريقة واحدة
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
داخل نطاق ما يدعى بتصميم اللقاح المنطقي.
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
دعوني أعطيكم مثالا آخر.
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
تحدثنا قبلا, عن بروزي ال H ,و الM
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
على سطح فيروس الإنفلوانزا.
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
لاحظوا تلك البروزات الصغيرة.
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
هذه مخبأة بعيدا عن رؤية الجهاز المناعي.
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
و الآن يتضح أن تلك المواقع
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
هم أيضا لا يتغيرون كثيرا مع تحور الفيروس.
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
فإذا أمكننا عرقلة طريقهم بأجسام مضادة متخصصة,
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
يمكنك إبطال عمل كل فصائل الفيروس.
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
حتى الآن التجارب على الحيوانات توضح
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
أن هذا اللقاح يمكنه أن يقي ضد حالات المرض الحادة,
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
و لكن يمكن أن تصاب بصورة خفيفة.
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
فإذا نجح هذا في الإنسان, نكون قد وقعنا على
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
لقاح شامل للإنفلوانزا.
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
لقاح لا نحتاج إلى تطويره كل عام
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
و يمكنه إزالة خطر الموت.
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
و ساعتها يمكننا أن نعتبر الإنفلوانزا
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
كحالة برد قوية فقط.
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
بالطبع, أفضل اللقاحات الموجودة
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
هو ذو قيمة فقط طالما
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
نقوم بإيصاله إلى من يحتاجه.
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
و لنفعل ذلك, يجب أن نضم
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
تصميم حذق لللقاح, مع طرق تصنيع حذقة,
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
و بالطبع. طرق توصيل ذكية.
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
لذا أريدكم أن تعودوا بضعة شهور للوراء.
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
في يونيو, منظمة الصحة العالمية
13:49
declared the first global
330
829260
2000
أعلنت اول إنتشار وبائي
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
عالمي للإنفوانزا على مدى 41 عاما.
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
و تعهدت الولايات المتحدة بتصنيع
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
150 مليون جرعة لقاح
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
قبل ال15 من أكتوبر وذروة الأنفلونزا.
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
تعهدوا بإيصال اللقاح للدول النامية.
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
مئات ملايين الدولارات أنفقت
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
لتسريع عملية تصنيع اللقاح.
14:06
So what happened?
338
846260
2000
و ماذا حدث؟
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
حسنا, لقد إكتشفنا
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
كيف نصنع لقاح للإنفلوانزا, و كيف ننتجه
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
في بدايات الأربعينيات.
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
و كانت عملية بطيئة و مرهقة
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
إعتمدت على بيض الدجاج,
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
الملايين من بيض الدجاج الحيّ.
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
الفيروسات تعيش فقط في الأجسام الحية,
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
و بالتالي تبين أنه بالنسبة للإنفلوانزا,
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
يعمل بيض الدجاج بشكل جيد جدا.
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
لكثير من السلالات, يمكننا الحصول على جرعة أو جرعتين
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
من اللقاح من كل بيضة.
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
و لحسن حظنا,
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
أننا نعيش في عصر تكنولوجيا
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
الطب الحيوي المذهلة.
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
إذن اليوم, نحصل على لقاح الإنفلوانزا من....
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
...بيض الدجاج,
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(ضحك)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
مئات الملايين من بيض الدجاج.
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
أتعلمون, كأنه لم يتغير شئ.
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
هو نظام موثوق فيه.
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
و لكن المشكلة تكمن في أنك لا تعرف بالضبط
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
مدى جودة نمو تلك السلالة.
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
هذا العام ,سلالة إنفلوانزا الخنازير
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
كان نموها سيئا للغاية في بداية الإنتاج,
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
6 جرعات من كل بيضة.
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
إذن لدينا فكرة مقلقة.
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
ماذا لو طار بجوارنا الطير البري ذاك مرة أخرى؟
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
يمكنكم رؤية سلالة جديدة في الطيور
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
تصيب أسراب الدواجن,
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
و بالتالي لن يتوفر لدينا البيض لصنع اللقاحات.
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
إذن يا دان (باربر) ,لو أردت
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
بلايين من كريّات الدجاج
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
لمزرعة الأسماك لديك.
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
أعرف أين تجدهم.
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
إذن الآن, العالم كله يمكنه أن
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
ينتج حوالي 350 بليون جرعة
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
لقاح لسلالات الإنفلوانزا الثلاث.
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
و يمكننا رفع ذلك إلى 1.2 بليون جرعة,
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
لو أردنا إستهداف سلالة بعينها
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
مثل إنفلوانزا الخنازير.
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
هذا بإفتراض أن مصانعنا تعمل بلا توقف
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
لأنه في 2004
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
إنتاج الولايات المتحدة هبط إلى النصف
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
بسبب تلوث نبتة واحدة.
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
و هذه العملية ما زالت تحتاج
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
إلى أكثر من ستة أشهر.
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
إذن هل نحن أكثر إستعدادا الآن
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
مما كنا في 1918؟
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
حسنا, مع التكنولوجيا الحديثة التي تظهر الآن
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
أتمنى أن تكون إجابتنا نعم بالتأكيد.
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
تخيل لو أمكننا إنتاج كمية كافية من لقاح الإنفلوانزا
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
تكفي للجميع في كل أنحاء العالم
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
بنصف النفقات التي نستهلكها
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
الآن في الولايات المتحدة.
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
في وجود التكنولوجيا الحديثة, نعم نستطيع.
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
ها هو مثال.
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
أحد الشركات التي أتعامل معها وجدت
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
قطعة معينة من بروز H على فيروس الإنفلوانزا
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
تحفز الجهاز المناعي.
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
إذا إقتطعنا ذلك الجزء و ألصقناه
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
إلى ذيل بكتيريا أخرى
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
تجلب ردة فعل شديدة من الجهاز المناعي,
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
نكون قد أنتجنا مقاوم قوي للإنفوانزا.
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
هذا اللقاح قليل للغاية,
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
و يمكنه أن ينمو في وسط باكتيريا E.coli العادي.
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
الان كما تعلمون تلك الباكتيريا تتكاثر بسرعة.
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
كتلك في صناعة الزبادي.
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
إذن يمكننا إنتاج لقاح لإنفلوانزا الخنازير
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
تكفي للعالم كله في مصانع قليلة , في بضع أسابيع
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
بدون الحاجة إلى بيض
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
و بنسبة فقط مما تستهلكه الطرق الحالية من نقود.
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(تصفيق)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
إذن هاهي مقارنة بين طرق إنتاج اللقاح المتعددة.
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
و بعيدا عن الزيادة الفائقة في الإنتاج
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
و توفير الأموال الهائل,
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
مثلا في طريقة الE.coli التي تحدثنا عنها
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
أنظروا إلى الوقت الذي وفرناه -- هذا قد يعني إنقاذ أكثر من حياة.
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
العالم النامي,
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
وهو خارج معادلات الإنتاج الحالية بشكل كبير,
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
يرى إمكانيات تلك التكنولوجيات البديلة,
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
و هو الآن يتخطى الغرب.
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
الهند, المكسيك, و غيرهم بالفعل
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
يصنعون لقاحات تجريبية للإنفلوانزا,
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
و ربما يصبحون أول الأماكن
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
التي تستخدم فيها تلك اللقاحات.
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
لأن تلك التكنولوجيات فعالة للغاية
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
و رخيصة نوعا ما,
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
و بالتالي تصبح تلك اللقاحات المنقذة للحياة متاحة للجميع,
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
إذا وجدنا طرق مناسبة لإيصالها.
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
الآن, فكروا إلى أين يقودنا كل هذا.
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
أمراض معدية جديدة
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
تظهر, أو تعود للظهور
17:45
every few years.
431
1065260
2000
كل بضعة أعوام.
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
ويوما ما, ربما قريبا,
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
سيظهر فيروس يهدد حياتنا جميعا.
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
هل سنتحرك بسرعة للتعامل معه
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
قبل موت الملايين؟
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
لحسن الحظ, إنفلوانزا هذا العام كانت خفيفة.
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
و أقول لحسن الحظ, لأنه
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
تقريبا لا يوجد أحد في العالم النامي
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
تم تطعيمه.
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
إذا إذا كان لدينا بعد نظر سياسي و إقتصادي
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
للحفاظ على إستثماراتنا,
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
سنمسك زمام تكنولوجيا اللقاح الجديدة تلك و غيرها.
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
و بتلك الأدوات يمكننا إنتاج
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
كمية لقاح تكفي للجميع, بتكلفة قليلة
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
و نضمن حياة صحية منتجة.
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
لم يعد بالضرورة أن تقتل الإنفلوانزا نصف مليون شخص في السنة.
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
لم يعد بالضرورة أن يقتل
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
الإيدز مليوني شخص في السنة.
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
لم يعد الفقراء و الضعفاء
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
في خطر الإصابة بالأمراض المعدية
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
أو أي أحد.
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
بدلا من مقولة فاكلاف سميل,
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
"كوارث الدمار الشامل"
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
يمكننا أن نضمن
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
إستمرارية الحياة.
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
ما العالم في حاجة إليه الآن هو تلك اللقاحات الجديدة,
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
و نحن نستطيع تحقيق ذلك.
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
شكرا جزيلا.
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(تصفيق)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
كريس أنديرسون: شكرا.
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(تصفبق)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
شكرا لك.
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
إذن فالعلم يتتطور.
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
إذا لم تمانع, سيث-- يجب أنك تفكر في هذا --
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
ما هي المدة الزمنية قبل
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
- دعنا نبدأ بالإيدز,
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
إنتاج لقاح قالب للموازين و يصبح متاحا و صالح للإستخدام؟
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
سيث: قلب الموازين ممكن أن يأتي في أي وقت
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
لأن مشكلتنا الآن
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
نحن أثبتنا كيف يمكننا جعل اللقاح يعمل في الإنسان,
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
نحن فقط في حاجة إلى لقاح أفضل.
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
و بهذه الأنواع من الأجسام المضادة التي نعلم أن الإنسان قادر على تصنيعها.
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
فلو إكتشفنا كيفية فعل ذلك,
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
إذن لأنتجنا اللقاح.
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
و المثير في الموضوع أنه هناك بالفعل
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
دليل أننا نمضي على الخطى الصحيحة لحل المشكلة.
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
إذن فالتحدي يمضي بسرعة رهيبة.
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
كريس: هل تعتقد في داخلك, أنها ستحتاج على الأقل خمسة أعوام أخرى؟
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
سيث: أتعلم, الجميع يقولون سنحتاج 10 أعوام,
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
و لكنها تظل 10 أعوام كل 10 أعوام.
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
لذلك لا أريد أن أضع حدا زمنيا
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
لتطورات العلم,
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
و لكن ما تك إستثماره في تلك الفترة يعطي الآن أرباحا.
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
كريس: و نفس الشئ مع لقاح الإنفلوانزا الشامل؟
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
سيث: أعتقد أن الإنفلوانزا مختلفة. الذي يحدث مع الإنفلوانزا
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
هو أننا لدينا بضعة --و أريتكم بعضا منها --
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
بضعة تكنولوجيات رائعة و مفيدة جدا مستعدة للإنطلاق الآن.
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
إنها تبدو جيدة. مشكلتنا أننا
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
نستثمر في الطرق المعتادة
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
لأنها مألوفة و نحن مرتاحين لإستخدامها.
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
يمكنك أيضا إستخدام مواد مساعدة و هي مواد كيميائية مخلوطة.
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
و هذا ما تفعله أوروبا, فبذلك نخفف
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
كمية اللقاح المتوفرة و بالتالي تزيد الكمية,
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
و لكن نعود إلى ما قاله مايكل سبيكتر,
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
كارهي اللقاح لا يريدون لهذا أن يحدث.
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
كريس: و الملاريا متأخرة كثيرا عنهم.
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
سيث: لا, بالنسبة للملاريا هناك لقاح
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
تجريبي, أظهر فاعلية في التجارب الأولية
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
و هو الآن في المرحلة الثالثة التجريبية.
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
هو في الأغلب ليس لقاحا مثاليا, و لكنه يتقدم.
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
كريس: سيث, معظمنا يعملون في مجالات
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
نحصل فيها على نتائج شهرية
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
فنشعر ببعض الرضا.
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
أنت كنت مستنزفا في هذا العمل لأكثر من عقد كامل,
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
و أحييك أنت و زملائك على عملكم هذا.
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
العالم في حاجة لأشخاص مثلك. شكرا.
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
سيث: شكرا لك.
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7