Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,512 views ・ 2010-05-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Constantine Anetakis Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
Ανησυχείτε σχετικά με το τι πρόκειται να σας σκοτώσει;
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
Καρδιοπάθεια, καρκίνος,
00:22
a car accident?
2
22260
2000
ή αυτοκινητιστικό δυστύχημα;
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
Οι περισσότεροι από εμάς ανησυχούμε για πράγματα που δεν ελέγχουμε
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
όπως ο πόλεμος, η τρομοκρατία,
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
ή ο τραγικός σεισμός που μόλις ενέσκηψε στην Αϊτή.
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
Όμως τι απειλεί στ' αλήθεια την ανθρωπότητα;
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
Λίγα χρόνια νωρίτερα, ο Καθηγητής Βάκλαβ Σμιλ
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
προσπάθησε να υπολογίσει την πιθανότητα
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
ξαφνικών καταστροφών,
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
αρκετά σοβαρών ώστε ν' αλλάξουν την ιστορία.
00:44
He called these,
11
44260
2000
Τις αποκάλεσε
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
"μαζικά θανατηφόρες ασυνέχειες",
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
εννοώντας ότι θα μπορούσαν να σκοτώσουν
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
μέχρι 100 εκατομμύρια ανθρώπους
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
μέσα στα επόμενα 50 χρόνια.
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
Μελέτησε τις πιθανότητες ενός ακόμη παγκοσμίου πολέμου,
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
μιας τεράστιας ηφαιστειακής έκρηξης,
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
ακόμη και το να χτυπήσει ένας αστεροειδής τη Γη.
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
Όμως τοποθέτησε τις πιθανότητες ενός συμβάντος
01:04
above all others
20
64260
2000
πάνω απ' όλα τα υπόλοιπα,
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
περίπου στο 100%,
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
και αυτό το συμβάν είναι μια πανδημία γρίπης.
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
Μπορεί να σκέφτεστε ότι η γρίπη
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
είναι απλά ένα πολύ σοβαρό κρυολόγημα.
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
Όμως στην πραγματικότητα μπορεί να είναι θανατική καταδίκη.
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
Κάθε χρόνο, 36.000 άνθρωποι στις ΗΠΑ
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
πεθαίνουν από εποχιακή γρίπη.
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
Στον αναπτυσσόμενο κόσμο, τα δεδομένα είναι πολύ πιο αποσπασματικά,
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
όμως ο αριθμός των θανάτων είναι
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
σχεδόν σίγουρα μεγαλύτερος.
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
Ξέρετε, το πρόβλημα είναι
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
εάν ο ιός μεταλλάσσεται περιστασιακά
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
με τόσο δραματικό τρόπο,
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
ώστε να γίνεται ουσιαστικά ένας νέος ιός.
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
Ύστερα, έχουμε μια πανδημία.
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
Το 1918, εμφανίστηκε ένας νέος ιός
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
που σκότωσε περίπου 50 έως 100 εκατομμύρια ανθρώπους.
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
Εξαπλώθηκε σαν πυρκαγιά στο λιβάδι.
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
Κάποιοι πέθαναν μέσα σε λίγες ώρες από την εμφάνιση των συμπτωμάτων.
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
Είμαστε σήμερα ασφαλέστεροι;
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
Λοιπόν, φαίνεται ότι για φέτος αποφύγαμε
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
τη θανατηφόρο πανδημία
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
που οι περισσότεροι φοβόμασταν,
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
όμως αυτή η απειλή μπορεί να επανεμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή.
02:05
The good news is that
45
125260
2000
Τα καλά νέα είναι ότι
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
βρισκόμαστε σε μια χρονική στιγμή
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
όπου η επιστήμη, η τεχνολογία και η παγκοσμιοποίηση συγκλίνουν
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
για να δημιουργήσουν μια άνευ προηγουμένου δυνατότητα,
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
τη δυνατότητα να γράψουμε ιστορία
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
με την πρόληψη των λοιμωδών νοσημάτων
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
τα οποία ακόμη ευθύνονται για το ένα πέμπτο όλων των θανάτων
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
και για ανυπολόγιστη δυστυχία παγκοσμίως.
02:25
We can do this.
53
145260
2000
Αυτό μπορούμε να το κάνουμε.
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
Ήδη προλαμβάνουμε εκατομμύρια θανάτους
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
με τα υπάρχοντα εμβόλια.
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
Εάν μπορούμε να τα χορηγήσουμε σε περισσότερους ανθρώπους,
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
σίγουρα μπορούμε να σώσουμε περισσότερες ζωές.
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
Όμως με τη χρήση νέων ή βελτιωμένων εμβολίων
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
για την ελονοσία, τη φυματίωση, τον HIV,
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
την πνευμονία, τη διάρροια, τη γρίπη,
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
θα μπορούσαμε να δώσουμε τέλος στα δεινά
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
που υπάρχουν στη Γη από καταβολής κόσμου.
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
Έτσι, είμαι εδώ για να σας γνωστοποιήσω νέα εμβόλια.
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
Όμως πρώτα, πρέπει να εξηγήσω για ποιον λόγο είναι σημαντικά.
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
Επειδή τα εμβόλια, η δύναμή τους,
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
είναι στην πραγματικότητα σαν ένας ψίθυρος.
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
Όταν λειτουργούν, μπορούν να γράψουν ιστορία,
03:00
but after a while
68
180260
2000
όμως μετά από λίγο χρόνο
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
δεν ακούτε σχεδόν τίποτε γι' αυτά.
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
Μερικοί από εμάς είμαστε αρκετά μεγάλοι σε ηλικία
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
ώστε να έχουμε μια μικρή κυκλική ουλή στο μπράτσο μας
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
από έναν εμβολιασμό που λάβαμε σε παιδική ηλικία.
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
Όμως πότε ήταν η τελευταία φορά που ανησυχήσατε για την ευλογία,
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
μια νόσο που σκότωσε μισό δισεκατομμύριο ανθρώπους τον προηγούμενο αιώνα
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
και δεν βρίσκεται πλέον μαζί μας;
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
Ή για την πολιομυελίτιδα -- πόσοι από εμάς θυμούνται τον σιδηρούν πνεύμονα;
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
Δεν βλέπουμε πλέον τέτοιες σκηνές
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
εξαιτίας των εμβολίων.
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
Είναι ενδιαφέρον
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
επειδή υπάρχουν 30 και πλέον ασθένειες
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
που τώρα μπορούν να αντιμετωπιστούν μέσω εμβολίων,
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
αλλά ακόμη απειλούμαστε από πράγματα όπως ο HIV και η γρίπη.
03:39
Why is that?
83
219260
2000
Γιατί συμβαίνει αυτό;
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
Λοιπόν, υπάρχει ένα μικρό βρόμικο μυστικό.
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
Μέχρι πρόσφατα, δεν γνωρίζαμε πώς ακριβώς
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
λειτουργεί ένα εμβόλιο.
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
Γνωρίζαμε ότι λειτουργούν, μέσω της παλιομοδίτικης μεθόδου δοκιμής και λάθους.
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
Παίρνεις ένα παθογόνο, το τροποποιείς,
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
το εγχέεις σε κάποιο άτομο ή ζώο
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
και βλέπεις τι συμβαίνει.
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
Αυτό λειτουργεί καλά για τα περισσότερα παθογόνα,
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
σε κάποιο βαθμό για πολύτροπα παθογόνα όπως η γρίπη,
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
όμως δεν λειτουργεί καθόλου για τον HIV,
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
για τον οποίο οι άνθρωποι δεν διαθέτουν φυσική ανοσία.
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
Ας εξερευνήσουμε λοιπόν το πώς λειτουργούν τα εμβόλια.
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
Βασικά δημιουργούν ένα κρυφό οπλοστάσιο
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
στο ανοσοποιητικό σας σύστημα
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν χρειαστεί.
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
Όταν κολλάτε μια ιογενή λοίμωξη,
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
αυτό που φυσιολογικά συμβαίνει είναι πως ο οργανισμός σας
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
χρειάζεται μέρες ή εβδομάδες για να αντεπιτεθεί
04:26
at full strength,
102
266260
2000
με πλήρη ισχύ,
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
και τότε μπορεί να είναι πια πολύ αργά.
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
Όταν ανοσοποιείστε προληπτικά,
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
τότε συμβαίνει να έχετε δυνάμεις μέσα στον οργανισμό σας
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
ήδη εκπαιδευμένες ν' αναγνωρίζουν
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
και να καταπολεμούν συγκεκριμένους εχθρούς.
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
Έτσι δουλεύουν στην πραγματικότητα τα εμβόλια.
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
Ας δούμε τώρα ένα ακόμη βίντεο
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
που παρουσιάζουμε για πρώτη φορά στο TED,
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
για το πόσο αποτελεσματικά μπορεί να λειτουργήσει ένα εμβόλιο κατά του HIV.
04:49
(Music)
112
289260
6000
(Μουσική)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
Αφηγητής:Ένα εμβόλιο εκπαιδεύει τον οργανισμό εκ των προτέρων
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
ν' αναγνωρίζει και να εξουδετερώνει
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
έναν συγκεκριμένο εισβολέα.
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
Αφού ο HIV διαπεράσει τους φραγμούς των βλεννογόνων,
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
μολύνει κύτταρα του ανοσοποιητικού για να πολλαπλασιαστεί.
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
Ο εισβολέας τραβά την προσοχή
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
των εμπροσθοφυλακών του ανοσοποιητικού συστήματος.
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
Δενδριτικά κύτταρα ή μακροφάγα,
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
συλλαμβάνουν τον ιό και εκθέτουν τμήματά του.
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
Το εμβόλιο του HIV προκαλεί τη δημιουργία κυττάρων μνήμης
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
που ενεργοποιούνται όταν ειδοποιηθούν
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
από τα κύτταρα της πρώτης γραμμής ότι ο HIV είναι παρών.
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
Αυτά τα κύτταρα μνήμης εξαπολύουν άμεσα
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
ακριβώς τα κατάλληλα όπλα.
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
Τα Β-λεμφοκύτταρα μνήμης μετατρέπονται σε πλασματοκύτταρα,
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
τα οποία παράγουν κατά κύματα
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
ειδικά αντισώματα
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
που επιτίθενται στον HIV
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
ώστε να τον εμποδίσουν να μολύνει επιπλέον κύτταρα
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
ενώ λόχοι Τ-λεμφοκυττάρων δολοφόνων
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
αναζητούν και καταστρέφουν κύτταρα του οργανισμού
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
που έχουν ήδη μολυνθεί από τον HIV.
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
Ο ιός ηττάται.
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
Χωρίς το εμβόλιο,
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
αυτές οι αποκρίσεις θα είχαν χρειαστεί περισσότερο από μία εβδομάδα.
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
Σε αυτόν τον χρόνο, η μάχη εναντίον του HIV
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
θα είχε ήδη χαθεί.
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
Σεθ Μπέρκλεϋ: Ωραίο βίντεο έτσι;
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
Τα αντισώματα που μόλις είδατε εν δράσει,
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
είναι αυτά στα οποία βασίζεται η λειτουργία των περισσότερων εμβολίων.
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
Η πραγματική ερώτηση είναι:
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
Πώς μπορούμε να εξασφαλίσουμε ότι ο οργανισμός κατασκευάζει
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
ακριβώς αυτά που είναι αναγκαία για να τον προστατεύσουν
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
από τη γρίπη και τον HIV;
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
Η βασική πρόκληση ως προς αμφότερους τους ιούς
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
είναι ότι συνεχώς μεταβάλλονται.
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
Ας ρίξουμε μια ματιά στον ιό της γρίπης.
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
Σ' αυτήν την απεικόνιση του ιού της γρίπης,
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
αυτές τις ακίδες διαφορετικού χρώματος τις χρησιμοποιεί για να σας μολύνει.
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
Επίσης, τα αντισώματα χρησιμοποιούν μια λαβή
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
ώστε ουσιαστικά να συλλάβουν και να εξουδετερώσουν τον ιό.
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
Όταν αυτό το σημείο μεταλλαχτεί, το σχήμα του αλλάζει
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
και τα αντισώματα δεν γνωρίζουν πλέον για τι πράγμα ψάχνουν.
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
Αυτός είναι ο λόγος που κάθε χρόνο
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
μπορεί να κολλήσετε ένα ελαφρώς διαφορετικό στέλεχος γρίπης.
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
Αυτός είναι επίσης ο λόγος που κάθε άνοιξη
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
πρέπει να μαντεύουμε όσο καλύτερα μπορούμε,
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
ποια στελέχη πρόκειται να επικρατήσουν την επόμενη χρονιά,
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
να τα βάλουμε σ' ένα εμβόλιο
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
και να βιαστούμε ώστε αυτό να βγει στην παραγωγή μέχρι το φθινόπωρο.
07:08
Even worse,
163
428260
2000
Ακόμη χειρότερα,
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
η πιο κοινή μορφή γρίπης, η γρίπη Α,
07:13
also infects animals
165
433260
2000
μολύνει επίσης και τα ζώα
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
που ζουν κοντά στον άνθρωπο,
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
και μπορεί να ανασυνδυαστεί
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
μέσα στα συγκεκριμένα αυτά ζώα.
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
Επιπροσθέτως, τα άγρια υδρόβια πτηνά
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
μεταφέρουν όλα τα γνωστά στελέχη
07:25
of influenza.
171
445260
2000
της γρίπης.
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
Έτσι, αντιμετωπίζουμε την εξής κατάσταση:
07:29
In 2003,
173
449260
2000
Το 2003
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
είχαμε τον ιό Η5Ν1
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
που μεταπήδησε από τα πτηνά στον άνθρωπο
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
σε λίγες μεμονωμένες περιπτώσεις
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
με φαινόμενο ρυθμό θνητότητας της τάξης του 70%
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
Ευτυχώς που ο συγκεκριμένος ιός,
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
παρόλο που ήταν πολύ τρομακτικός εκείνη την εποχή,
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
δεν μεταδιδόταν από άνθρωπο σε άνθρωπο
07:49
very easily.
181
469260
2000
πολύ εύκολα.
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
Η φετινή απειλή του Η1Ν1
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
ήταν στην πραγματικότητα ένα μίγμα ιού του ανθρώπου, των πτηνών και των χοίρων
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
που εμφανίστηκε στο Μεξικό.
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
Μεταδιδόταν πολύ εύκολα,
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
όμως ευτυχώς, ήταν σχετικά ήπιος.
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
Έτσι, κατά μία έννοια,
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
η τύχη μας συνεχίζεται,
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
όμως ξέρετε, κάποιο άγριο πουλί μπορεί να πετάξει από πάνω μας, ανά πάσα στιγμή.
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
Ας ρίξουμε τώρα μια ματιά στον HIV.
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
Πολυμορφικός όσο και η γρίπη,
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
ο HIV κάνει τη γρίπη
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
να μοιάζει σαν το Βράχο του Γιβραλτάρ.
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
Ο ιός που προκαλεί το AIDS
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
είναι το πλέον δόλιο παθογόνο
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
που έχουν ποτέ αντιμετωπίσει οι επιστήμονες.
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
Μεταλλάσσεται με φρενήρη ρυθμό.
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
Διαθέτει μηχανισμούς παραπλάνησης, ώστε ν' αποφεύγει το ανοσοποιητικό σύστημα.
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
Επιτίθεται στα ίδια κύτταρα που προσπαθούν να τον καταπολεμήσουν
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
και ταχύτατα κρύβεται
08:36
in your genome.
201
516260
2000
μέσα στο γονιδίωμά σας.
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
Εδώ έχουμε μια διαφάνεια που δείχνει
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
την γενετική ποικιλομορφία της γρίπης
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
και τη συγκρίνει με αυτήν του HIV,
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
έναν πολύ δυσκολότερο στόχος.
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
Στο βίντεο πριν από λίγο,
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
είδατε ολόκληρους στόλους από νέους ιούς να εκτοξεύονται από τα μολυσμένα κύτταρα.
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
Τώρα μπορείτε ν' αντιληφθείτε ότι μέσα σ' ένα πρόσφατα μολυσμένο άτομο,
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
υπάρχουν εκατομμύρια από αυτά τα σκάφη,
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
κάθε ένα εκ των οποίων είναι ελαφρώς διαφορετικό.
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
Η εύρεση ενός όπλου που αναγνωρίζει
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
και βυθίζει όλα αυτά τα σκάφη
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
είναι μια εργασία πολύ δυσκολότερη.
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
Τώρα, 27 χρόνια από την αναγνώριση του HIV
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
ως αίτιο του AIDS,
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
έχουμε αναπτύξει περισσότερα φάρμακα για την αντιμετώπιση του HIV
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
απ' ό,τι για όλους τους άλλους ιούς μαζί.
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
Αυτά τα φάρμακα δεν προσφέρουν θεραπεία,
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
αλλά αντιπροσωπεύουν έναν τεράστιο επιστημονικό θρίαμβο,
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
επειδή απομακρύνουν την αυτόματη θανατική καταδίκη
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
από τη διάγνωση του HIV,
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
τουλάχιστον για εκείνους που έχουν πρόσβαση σ' αυτά.
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
Η προσπάθεια για την παρασκευή εμβολίου όμως είναι στ' αλήθεια αρκετά διαφορετική.
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
Μεγάλες εταιρείες απομακρύνθηκαν από αυτήν
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
επειδή πίστευαν ότι ήταν πολύ δύσκολο επιστημονικά
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
και τα εμβόλια αντιμετωπίζονται ως μη επικερδείς επιχειρήσεις.
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
Πολλοί πίστευαν ότι ήταν απλά ακατόρθωτη η επίτευξη ενός εμβολίου κατά του AIDS,
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
όμως σήμερα, οι αποδείξεις μας λένε διαφορετικά πράγματα.
09:44
In September,
229
584260
2000
Τον Σεπτέβριο,
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
είχαμε απροσδόκητα, όμως συναρπαστικά ευρήματα
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
από μια κλινική δοκιμή που διεξήχθη στην Ταϊλάνδη.
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
Για πρώτη φορά είδαμε σε ανθρώπους ένα αποτελεσματικό εμβόλιο κατά του AIDS,
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
αν και μέτριας δραστικότητας.
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
Αυτό το συγκεκριμένο εμβόλιο κατασκευάστηκε
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
σχεδόν μια δεκαετία πριν.
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
Νεότερες ανακαλύψεις και πρώιμες δοκιμές τώρα
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
δίνουν ακόμη μεγαλύτερες υποσχέσεις στα καλύτερα ζωικά πειραματικά μας μοντέλα.
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
Όμως τους περασμένους λίγους μήνες, οι ερευνητές επίσης απομόνωσαν
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
αρκετά νέα αντισώματα ευρέως φάσματος
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
από το αίμα ενός ατόμου μολυσμένου με HIV.
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
Τι σημαίνει λοιπόν αυτό;
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
Είδαμε νωρίτερα ότι ο HIV
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
είναι εξαιρετικά ποικιλόμορφος,
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
ότι ένα αντίσωμα ευρέως φάσματος
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
προσκολλάται και αδρανοποιεί
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
πολλαπλές παραλλαγές του ιού.
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
Εάν πάρετε αυτά και τα βάλετε
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
στα καλύτερα πειραματικά μας μοντέλα σε πιθήκους,
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
παρέχουν πλήρη προστασία από μόλυνση.
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
Επιπρόσθετα, οι ερευνητές αυτοί βρήκαν
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
μια νέα περιοχή επάνω στον HIV
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
όπου μπορούν να προσδεθούν τα αντισώματα.
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
Η ιδιαιτερότητα που έχει τούτο το σημείο
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
είναι ότι αλλάζει πολύ λίγο
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
καθώς μεταλλάσσεται ο ιός.
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
Είναι σαν ν' αλλάζει συχνά
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
τα ρούχα του ο ιός,
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
αλλά φοράει πάντα τις ίδιες κάλτσες
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
και η δουλειά μας είναι τώρα να εξασφαλίσουμε
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
ότι θα κάνουμε τον οργανισμό μας να σιχαίνεται αυτές τις κάλτσες.
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
Εδώ λοιπόν συμβαίνει το εξής:
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
Τα αποτελέσματα της Ταϊλάνδης μας λένε
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
πως μπορούμε να φτιάξουμε ένα εμβόλιο κατά του AIDS
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
και τα ευρήματα των αντισωμάτων
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
μας λένε με ποιον τρόπο θα μπορούσαμε να το κάνουμε.
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
Αυτή η στρατηγική, να εργαστούμε αντίστροφα
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
ξεκινώντας από το αντίσωμα για να παράγουμε ένα υποψήφιο για εμβόλιο αντιγόνο,
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
δεν έχει προηγούμενο στην έρευνα των εμβολίων.
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
Ονομάζεται "ρετρο-εμβολιολογία"
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
και οι εφαρμογές της επεκτείνονται
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
πολύ πιο πέρα από τον HIV.
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
Σκεφτείτε κατ' αυτόν τον τρόπο:
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
Έχουμε αναγνωρίσει τούτα τα νέα αντισώματα
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
και γνωρίζουμε ότι προσκολλώνται σε πάρα πολλές παραλλαγές του ιού.
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
Είναι γνωστό ότι πρέπει να προσκολλώνται σε κάποιο συγκεκριμένο αντιγόνο,
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
έτσι ώστε μπορούμε να επινοήσουμε την ακριβή δομή αυτού του αντιγόνου,
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
να το παρουσιάσουμε στον οργανισμό μέσω ενός εμβολίου,
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
ευχόμενοι ότι αυτό μπορεί να κινητοποιήσει
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
το ανοσοποιητικό σας σύστημα να παράγει τα ίδια αντισώματα που συνταιριάζουν με αυτό το αντιγόνο.
11:48
And that would create
280
708260
2000
Αυτό θα δημιουργούσε
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
ένα καθολικό εμβόλιο κατά του HIV.
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
Ακούγεται ευκολότερο απ' ό,τι είναι
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
επειδή η δομή μοιάζει περισσότερο
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
με αυτό το μπλε διάγραμμα αντισώματος
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
προσδεδεμένο στην κίτρινη περιοχή δέσμευσης.
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
Όπως μπορείτε να φανταστείτε, τούτες οι τριδιάστατες δομές
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
είναι πολύ δύσκολο να δουλευτούν.
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
Εάν κάποιος από εσάς έχει κάποιες ιδέες για την επίλυση αυτού,
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
θα χαιρόμουν να τις ακούσω.
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
Όμως η έρευνα που προέκυψε από τον HIV, τώρα
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
έχει βοηθήσει πολύ, φέρνοντας καινοτομίες και για άλλες ασθένειες.
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
Έτσι για παράδειγμα, μια εταιρεία βιοτεχνολογίας
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
έχει ανακαλύψει ευρέως φάσματος
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
αντισώματα για τη γρίπη,
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
όπως και νέους στόχους για τα αντισώματα επάνω στον ιό της γρίπης.
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
Τελευταία δημιουργούν ένα κοκτέιλ,
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
κοκτέιλ αντισωμάτων, που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη θεραπεία
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
βαρέων και ανίατων περιπτώσεων γρίπης.
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
Μακροπρόθεσμα, μπορούμε
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
να χρησιμοποιήσουμε τούτα τα εργαλεία της ρετρο-εμβολιολογίας
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
ώστε να παράγουμε ένα προληπτικό εμβόλιο γρίπης.
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
Η ρετρο-εμβολιολογία είναι απλά μια τεχνική
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
μέσα στη σφαίρα του αποκαλούμενου ορθολογικού σχεδιασμού εμβολίων.
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
Θα σας δώσω ένα ακόμη παράδειγμα.
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
Μιλήσαμε νωρίτερα για τις ακίδες Η και Μ
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
επάνω στην επιφάνεια του ιού της γρίπης.
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
Προσέξτε εκείνα τα άλλα, μικρότερα εξογκώματα.
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
Αυτά είναι εν πολλοίς κρυμμένα από το ανοσοποιητικό σύστημα.
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
Προκύπτει όμως ότι αυτά τα σημεία
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
επίσης δεν αλλάζουν πολύ όταν ο ιός μεταλλάσσεται.
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
Εάν μπορείς να τα σακατέψεις με ειδικά αντισώματα,
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
θα σακάτευες όλες τις παραλλαγές του ιού.
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
Μέχρι τώρα, οι δοκιμασίες σε ζώα δείχνουν
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
ότι ένα τέτοιο εμβόλιο θα μπορούσε να προλάβει σοβαρές ασθένειες,
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
παρά το ότι μπορεί να κολλήσετε μια ήπια μορφή.
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
Έτσι, εάν αυτό λειτουργεί στον άνθρωπο, μιλούμε για
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
ένα καθολικό εμβόλιο γρίπης,
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
που δεν θα χρειάζεται ν' αλλάζει κάθε χρόνο
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
και θα εξαφανίσει την απειλή του θανάτου.
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
Θα μπορούσαμε στ' αλήθεια να θεωρούμε μετέπειτα τη γρίπη
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
ως ένα βαρύ κρυολόγημα.
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
Φυσικά, το ιδεατό εμβόλιο
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
είναι πολύτιμο μόνο στον βαθμό
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
που παρέχεται στον καθένα που το έχει ανάγκη.
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
Για να συμβεί αυτό, θα πρέπει να συνδυάσουμε
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
τον έξυπνο σχεδιασμό εμβολίων, με έξυπνες μεθόδους παραγωγής
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
και φυσικά, έξυπνες μεθόδους χορήγησης.
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
Θα ήθελα ν' ανατρέξετε λίγους μήνες πίσω.
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
Τον Ιούνιο, η Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας
13:49
declared the first global
330
829260
2000
κήρυξε την πρώτη παγκόσμια
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
πανδημία γρίπης εδώ και 41 χρόνια.
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
Η κυβέρνηση των ΗΠΑ υποσχέθηκε
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
150 εκατομμύρια δόσεις εμβολίου
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
μέχρι τις 15 Οκτωβρίου, για την κορύφωση της γρίπης.
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
Υποσχέθηκαν εμβόλια στις αναπτυσσόμενες χώρες.
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
Εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια δαπανήθηκαν
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
και εισέρρευσαν, ώστε να επιταχύνουν την παρασκευή του εμβολίου.
14:06
So what happened?
338
846260
2000
Και τι έγινε λοιπόν;
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
Αρχικά κατανοήσαμε τον τρόπο
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
να φτιάχνουμε εμβόλια γρίπης, πώς να τα παράγουμε,
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
στις αρχές της δεκαετίας του 1940.
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
Ήταν μια αργή, δύσκολη διαδικασία
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
που εξαρτάτο από αυγά κότας,
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
εκατομμύρια ζωντανών αυγών κότας.
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
Οι ιοί αναπτύσσονται μόνο μέσα σε ζωντανούς οργανισμούς
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
κι έτσι προέκυψε ότι, για τη γρίπη,
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
τα αυγά κότας δούλευαν πραγματικά καλά.
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
Για τα περισσότερα στελέχη, μπορείς να πάρεις μία ή δύο δόσεις
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
εμβολίου ανά αυγό.
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
Ευτυχώς για εμάς,
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
ζούμε σε μια εποχή ιλιγγιώδους
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
βιοϊατρικής προόδου.
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
Έτσι σήμερα, παίρνουμε τα εμβόλια της γρίπης από ...
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
... αυγά κότας,
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(Γέλια)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
εκατοντάδες εκατομμύρια αυγά κότας.
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
Δεν έχει αλλάξει σχεδόν τίποτα.
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
Το σύστημα ξέρετε, είναι αξιόπιστο.
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
Όμως το πρόβλημα είναι, πως ποτέ δεν γνωρίζεις πόσο καλά
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
πρόκειται ν' αναπτυχθεί ένα στέλεχος.
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
Το φετινό στέλεχος γρίπης των χοίρων
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
αναπτυσσόταν πολύ λίγο σε πρώιμη παραγωγή,
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
βασικά έξι δόσεις ανά αυγό.
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
Ακούστε τώρα μια ανησυχητική σκέψη.
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
Τι θα συμβεί εάν τα άγρια πτηνά πετάξουν ξανά από πάνω μας;
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
Θα μπορούσατε να δείτε ένα στέλεχος των πτηνών
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
που θα μόλυνε τα κοπάδια των πουλερικών
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
και τότε δεν θα είχαμε αυγά για τα εμβόλιά μας.
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
Έτσι, Νταν [Μπάρμπερ], εάν θέλεις
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
δισεκατομμύρια σβόλους κοτόπουλων
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
για το ιχθυοτροφείο σου,
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
ξέρω που θα τους βρεις.
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
Έτσι αυτή τη στιγμή, ο κόσμος ολόκληρος μπορεί να παράγει
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
περίπου 350 εκατομμύρια δόσεις
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
εμβολίου γρίπης για τρία στελέχη.
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
Μπορούμε ν' ανεβάσουμε το νούμερο σε 1.2 δισεκατομμύρια δόσεις,
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
εάν θέλουμε να στοχεύσουμε μία μόνο παραλλαγή
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
όπως η γρίπη των χοίρων.
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
Αυτό όμως προϋποθέτει ότι οι βιομηχανίες μας θα δουλεύουν πυρετωδώς
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
επειδή, το 2004,
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
τ' αποθέματα των ΗΠΑ κόπηκαν στη μέση,
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
από μια επιμόλυνση σε μία και μόνο εγκατάσταση.
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
Η διαδικασία ακόμη χρειάζεται
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
περισσότερο από ένα εξάμηνο.
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
Τελικά είμαστε καλύτερα προετοιμασμένοι
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
απ' ό,τι είμασταν το 1918;
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
Με τις νέες τεχνολογίες που αναδύονται τώρα,
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
ελπίζω ότι μπορούμε να πούμε οριστικά "Ναι".
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
Φανταστείτε να μπορούσαμε να παράγουμε αρκετά εμβόλια γρίπης
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
για τον καθένα σε ολόκληρο τον κόσμο
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
με λιγότερο από το μισό κόστος απ' ό,τι σήμερα
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
στις ΗΠΑ.
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
Με μια γκάμα νέων τεχνολογιών, θα μπορούσαμε.
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
Να ένα παράδειγμα.
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
Μια εταιρεία με την οποία συνεργάζομαι έχει ανακαλύψει
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
ένα συγκεκριμένο τμήμα της Η ακίδας της γρίπης
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
που ενεργοποιεί το ανοσοποιητικό σύστημα.
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
Εάν αυτό το αποκόψουμε και το συνδέσουμε
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
στην ουρά ενός διαφορετικού βακτηρίου,
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
που επάγει μια ζωηρή ανοσολογική απόκριση,
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
έχουμε δημιουργήσει ένα πολύ ισχυρό όπλο εναντίον της γρίπης.
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
Το εμβόλιο είναι τόσο μικρό,
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
που θα μπορούσε ν' αναπτυχθεί μέσα σε κοινά βακτήρια, όπως το κολοβακτηρίδιο.
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
Όπως γνωρίζετε, τα βακτήρια αναπαράγονται γρήγορα.
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
Είναι σαν να φτιάχνεις γιαούρτι.
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
Έτσι, θα μπορούσαμε να παράγουμε αρκετά εμβόλια κατά της γρίπης των χοίρων
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
για όλον τον κόσμο, μέσα σε λίγα μόνο εργοστάσια, μέσα σε λίγες εβδομάδες
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
χωρίς καθόλου αυγά,
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
για ένα κλάσμα του κόστους που έχουν οι σημερινές μέθοδοι.
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(Χειροκρότημα)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
Εδώ βλέπετε μια σύγκριση μεταξύ διαφόρων απ' αυτές τις νέες τεχνολογίες παραγωγής εμβολίων.
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
Πέραν της ριζικά αυξημένης παραγωγής
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
και της τεράστιας εξοικονόμησης χρημάτων,
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
για παράδειγμα η μέθοδος του κολοβακτηριδίου για την οποία μόλις σας μίλησα,
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
κοιτάξτε τον χρόνο που εξοικονομούμε -- αυτό μπορεί να σημαίνει τη σωτηρία πολλών ζωών.
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
Ο αναπτυσσόμενος κόσμος,
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
που συνήθως εξαιρείται από τις τρέχουσες αποκρίσεις,
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
βλέπει τις δυνατότητες αυτών των εναλλακτικών τεχνολογιών
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
και κάνουν άλματα που ξεπερνούν τη Δύση.
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
Η Ινδία, το Μεξικό και άλλες χώρες έχουν ήδη
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
φτιάξει πειραματικά εμβόλια γρίπης
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
και μπορεί εκεί να είναι τα πρώτα μέρη
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
όπου θα δούμε αυτά τα εμβόλια σε χρήση.
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
Επειδή αυτές οι τεχνολογίες είναι τόσο αποδοτικές
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
και σχετικά φτηνές,
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
δισεκατομμύρια άνθρωποι μπορούν να έχουν πρόσβαση σε σωτήρια εμβόλια
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
εάν βρούμε τον τρόπο να τα χορηγούμε.
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
Σκεφτείτε τώρα πού μας οδηγεί αυτό.
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
Νέα λοιμώδη νοσήματα
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
εμφανίζονται ή επανακάμπτουν
17:45
every few years.
431
1065260
2000
κάθε λίγα χρόνια.
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
Κάποια μέρα, ίσως σύντομα,
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
θα έχουμε κάποιον ιό που θα μας απειλεί όλους.
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
Θα είμαστε αρκετά γρήγοροι ώστε ν' αντιδράσουμε
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
πριν πεθάνουν εκατομμύρια άνθρωποι;
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
Ευτυχώς, η φετινή γρίπη ήταν σχετικά ήπια.
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
Λέω "ευτυχώς", εν μέρει
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
επειδή ουσιαστικά κανείς στον αναπτυσσόμενο κόσμο
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
δεν εμβολιάστηκε.
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
Εάν έχουμε την πολιτική και οικονομική διορατικότητα
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
ώστε να στηρίξουμε τις επενδύσεις μας,
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
θα αποκτήσουμε αυτά και άλλα νέα εργαλεία της εμβολιολογίας.
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
Με αυτά τα εργαλεία μπορούμε να παράγουμε
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
αρκετά εμβόλια για τον καθένα, με χαμηλό κόστος
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
και να εξασφαλίσουμε υγιείς, παραγωγικές ζωές.
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
Δεν θα χρειάζεται πλέον η γρίπη να σκοτώνει μισό εκατομμύριο ανθρώπους το χρόνο.
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
Ούτε και το AIDS
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
θα σκοτώνει πλέον δύο εκατομμύρια το χρόνο.
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
Δεν θα είναι πλέον ανάγκη οι φτωχοί και οι αδύναμοι
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
ν' απειλούνται από λοιμώδη νοσήματα
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
ή οποιοσδήποτε άλλος, πράγματι.
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
Αντί να έχουμε, όπως λέει ο Βάκλαβ Σμιλ,
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
"μαζικά θανατηφόρες ασυνέχειες" της ζωής,
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
μπορούμε να εξασφαλίσουμε
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
τη συνέχεια της ζωής.
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
Αυτό που χρειάζεται τώρα ο κόσμος είναι τούτα τα νέα εμβόλια
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
και θα το κάνουμε πράξη.
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(Χειροκρότημα)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
Κρις Άντερσον: Σ' ευχαριστούμε.
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(Χειροκρότημα)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
Σ' ευχαριστούμε
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
Η επιστήμη αλλάζει λοιπόν.
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
Μέσα στο νου σου Σηθ -- εννοώ θα πρέπει να το ονειρεύεσαι αυτό --
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
ποια είναι η χρονική κλίμακα
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
ας πούμε για τον HIV,
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
για ένα εμβόλιο που θ' αλλάξει τα δεδομένα, να βγει στην αγορά και να είναι λειτουργικό;
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
Μπέρκλεϋ: Η αλλαγή των δεδομένων μπορεί να έρθει ανά πάσα στιγμή
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
επειδή το πρόβλημα που έχουμε τώρα είναι
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
ότι δείξαμε πως μπορούμε να φτιάξουμε ένα εμβόλιο που λειτουργεί στον άνθρωπο,
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
απλά χρειαζόμαστε ένα καλύτερο απ' αυτό.
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
Ξέρουμε ότι ο άνθρωπος μπορεί να παράγει αυτού του τύπου τα αντισώματα.
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
Έτσι, εάν βρούμε τον τρόπο να το κάνουμε αυτό,
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
τότε θα έχουμε το εμβόλιο.
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
Το ενδιαφέρον εδώ είναι πως ήδη υπάρχουν
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
κάποιες αποδείξεις ότι αρχίζουμε να επιλύουμε το πρόβλημα.
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
Η πρόκληση τρέχει μπροστά μας με πλήρη ταχύτητα.
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
Άντερσον: Μέσα σου, πιστεύεις ότι είναι πιθανόν αυτό να συμβεί μέσα σε τουλάχιστον πέντε χρόνια;
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
Μπέρκλεϋ: Ξέρεις, όλοι λένε ότι θα πάρει 10 χρόνια,
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
όμως είναι 10 χρόνια κάθε 10 χρόνια.
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
Έτσι απεχθάνομαι να θέτω χρονικά όρια
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
για μια συγκεκριμένη καινοτομία,
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
όμως οι επενδύσεις που έχουν γίνει, τώρα πια αποδίδουν μερίσματα.
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
Άντερσον: Το ίδιο ισχύει για το καθολικό εμβόλιο της γρίπης;
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
Μπέρκλεϋ:Πιστεύω ότι με τη γρίπη είναι διαφορετικά. Αυτό που συμβαίνει με τη γρίπη είναι
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
ότι έχουμε ένα σωρό -- μόλις έδειξα μερικές --
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
ένα σωρό καταπληκτικών και χρήσιμων τεχνολογιών, που είναι έτοιμες να βγουν τώρα.
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
Δείχνουν καλές. Το πρόβλημα είναι ότι
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
επενδύσαμε σε παραδοσιακές τεχνολογίες
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
επειδή μ' αυτές είμαστε εξοικειωμένοι.
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις ενισχυτικά, δηλαδή χημικά που αναμιγνύεις.
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
Αυτό κάνουν στην Ευρώπη, έτσι θα μπορούσαμε να αραιώσουμε
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
τ' αποθέματα εμβολίων μας και να φτιάξουμε περισσότερα,
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
όμως ξαναγυρνώντας σε αυτά που είπε ο Μάικλ Σπέκτερ,
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
το πλήθος όσων αντιτίθενται στα εμβόλια δεν θα ήθελαν να συμβεί αυτό.
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
Άντερσον: Η ελονοσία είναι ακόμη πιο πίσω;
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
Μπέρκλεϋ: Όχι, για την ελονοσία υπάρχει υποψήφιος
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
που πραγματικά έδειξε αποτελεσματικός σε παλιότερη δοκιμή
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
και αυτήν τη στιγμή βρίσκεται στη φάση τρία των κλινικών δοκιμών.
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
Πιθανώς δεν είναι το τέλειο εμβόλιο, όμως προχωρά.
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
Άντερσον: Σηθ, οι περισσότεροι από εμάς δουλεύουμε σε εργασίες όπου κάθε μήνα
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
κάπως, πρέπει κάτι να παράγουμε
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
και αμειβόμαστε αναλόγως.
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
Εσύ αφοσιώθηκες σ' αυτό για περισσότερο από μια δεκαετία,
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
και χαιρετίζω εσένα και τους συναδέλφους σου γι' αυτό που κάνετε.
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
Ο κόσμος χρειάζεται ανθρώπους σαν κι εσένα. Σ' ευχαριστώ.
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
Μπέρκλεϋ: Εγώ ευχαριστώ.
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7