Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,512 views ・ 2010-05-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: handarmin - Reviewer: Ade Indarta
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
Apakah Anda khawatir apa yang bakal membunuh Anda?
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
Penyakit jantung, kanker,
00:22
a car accident?
2
22260
2000
atau kecelakaan mobil?
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
Kebanyakan kita khawatir akan hal yang tidak bisa kita kontrol
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
seperti perang, terorisme,
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
gempa bumi tragis yang baru saja terjadi di Haiti.
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
Tetapi apakah yang benar-benar mengancam umat manusia?
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
Beberapa tahun yang lalu, Profesor Vaclac Smil
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
mencoba menghitung kemungkinan
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
munculnya bencana mendadak
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
yang cukup besar untuk mengubah sejarah.
00:44
He called these,
11
44260
2000
Dia menyebutnya
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
"ketidakberlanjutan fatal yang besar."
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
yang berarti mereka dapat membunuh
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
hingga 100 juta orang
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
dalam 50 tahun ke depan.
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
Dia melihat kemungkinan terjadinya perang dunia lain,
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
letupan gunung berapi yang besar,
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
bahkan asteroid yang menabrak bumi.
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
Tetapi dia menempatkan satu kejadian
01:04
above all others
20
64260
2000
di atas yang lainnya,
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
hampir 100 persen,
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
dan itu adalah pandemi flu parah.
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
Anda mungkin berpikir tentang flu
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
maksimal hanya flu yang sangat berat.
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
Tapi itu bisa menjadi hukuman mati.
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
Setiap tahun, 36.000 orang di Amerika Serikat
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
meninggal karena flu musiman.
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
Di negara berkembang, datanya lebih tidak jelas,
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
tapi angka kematiannya hampir
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
pasti sama tinggi.
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
Masalahnya adalah jika
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
virus ini terkadang bermutasi
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
dengan dramatis,
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
virus ini menjadi virus baru.
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
Kemudian kita mendapatkan pandemi.
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
Tahun 1918, sebuah virus baru muncul
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
membunuh sekitar 50 sampai 100 juta orang.
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
Menyebar seperti kebakaran hutan.
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
Beberapa meninggal dalam hitungan jam setelah menunjukkan gejalanya.
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
Apakah kita lebih aman sekarang?
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
Sepertinya kita telah menghindari
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
pandemi mematikan tahun ini
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
yang kita semua takuti,
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
tetapi ancaman ini dapat muncul kapan saja.
02:05
The good news is that
45
125260
2000
Kabar baiknya
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
Saat ini
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
ilmu pengetahuan, teknologi, dan globalisasi berpadu
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
menciptakan kemungkinan yang tak mungkin sebelumnya,
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
kemungkinan untuk menciptakan sejarah
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
dengan mencegah penyakit menular.
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
yang masih bertanggung jawab atas seperlima total kematian
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
dan penderitaan yang tak terhitung di Bumi.
02:25
We can do this.
53
145260
2000
Kita dapat melakukan ini.
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
Kita telah mencegah jutaan korban jiwa
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
dengan vaksin yang telah ada.
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
Jika dapat menghantarkan ini ke lebih banyak orang,
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
kita pasti dapat menyelamatkan lebih banyak nyawa.
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
Tetapi dengan vaksin baru atau yang lebih baik
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
untuk malaria, TB, HIV,
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
pneumonia, diare, flu
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
kita dapat menghentikan penderitaan
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
yang telah ada di Bumi sejak permulaan waktu.
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
Jadi, saya di sini untuk mempromosikan vaksin.
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
Pertama, saya harus menjelaskan mengapa itu penting.
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
Karena vaksin, kemampuan mereka,
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
benar-benar seperti bisikan.
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
Ketika bekerja, mereka dapat membuat sejarah
03:00
but after a while
68
180260
2000
tetapi beberapa saat kemudian,
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
Anda hanya sayup-sayup mendengarnya.
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
Beberapa dari kita sudah cukup tua
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
untuk memiliki luka kecil berbentuk lingkaran di lengan
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
akibat suntikan vaksin yang kita terima waktu kecil.
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
Tetapi kapan terakhir kali Anda khawatir tentang cacar air,
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
penyakit yang membunuh setengah miliar orang abad lalu
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
dan sekarang tidak lagi menyerang kita?
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
atau polio, berapa banyak dari Anda yang ingat paru-paru besi?
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
Kita tidak lagi melihat hal-hal seperti ini lagi
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
karena vaksin.
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
Sekarang, ini menarik
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
karena ada 30 lebih penyakit
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
yang bisa diobati dengan vaksin sekarang,
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
tetapi kita masih terancam oleh hal seperti HIV dan flu.
03:39
Why is that?
83
219260
2000
Mengapa demikian?
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
Ini adalah rahasia kecil kotornya.
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
sampai sekarang, kita belum tahu bagaimana
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
vaksin bekerja sebetulnya.
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
Kita tahu mereka bekerja melalui cara kuno coba-coba.
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
Anda mengambil sebuah patogen, dan mengubahnya,
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
Anda memasukkannya ke tubuh seseorang atau binatang,
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
Anda melihat apa yang terjadi.
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
Ini berhasil untuk kebanyakan patogen,
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
tidak begitu berhasil untuk yang licik seperti flu,
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
tapi tidak berhasil sama sekali untuk HIV,
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
ketika manusia tidak memiliki pertahanan tubuh alami.
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
Jadi, mari kita cari tahu bagaimana vaksin bekerja.
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
Mereka pada dasarnya menciptakan sebuah simpanan
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
senjata untuk pertahanan tubuh anda
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
yang dapat digunakan apabila perlu.
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
Ketika Anda terkena infeksi virus,
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
apa yang biasanya terjadi adalah tubuh kita memerlukan
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
berhari-hari atau berminggu-minggu untuk melawannya
04:26
at full strength,
102
266260
2000
dengan kekuatan penuh,
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
dan itu mungkin terlambat.
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
Ketika Anda telah diimunisasi,
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
apa yang terjadi adalah Anda memiliki kekuatan
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
di dalam tubuh yang telah dilatih untuk mengenali
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
dan mengalahkan musuh-musuh spesifik.
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
Itulah cara vaksin bekerja sebenarnya.
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
Sekarang, mari kita lihat video ini
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
yang kita putar pertama kalinya di TED
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
tentang seefektif apakah vaksin HIV.
04:49
(Music)
112
289260
6000
(Musik)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
Narator: Vaksin melatih tubuh lebih awal
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
untuk mengenali dan menetralkan
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
penyerang spesifik.
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
Setelah HIV menembus lapisan lendir tubuh,
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
dia menginfeksi sel-sel pertahanan tubuh untuk berkembang biak.
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
Penyerang ini menarik perhatian
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
pasukan lini depan sistem pertahanan.
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
Sel-sel dendritik, atau macrophage,
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
menangkap virus dan menonjolkan bagian nya
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
Sel-sel memori yang dihasilkan oleh vaksin HIV
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
diaktifkan ketika mereka sadar
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
bahwa HIV ada di antara pasukan pasukan lini depan.
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
Sel-sel memori ini dengan cepat mengeluarkan
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
senjata khusus yang diperlukan.
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
Sel-sel memori B berubah menjadi sel-sel plasma,
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
yang menghasilkan gelombang-gelombang
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
antibodi spesifik
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
yang menempel pada HIV
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
untuk mencegahnya menginfeksi sel-sel
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
sementara skuadron sel-sel T pembunuh
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
mencari dan menghancurkan sel-sel
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
yang telah terinfeksi HIV.
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
Virus itu kalah.
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
Tanpa vaksin,
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
respons ini akan memerlukan waktu lebih dari satu minggu.
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
Pada saat itu, perlawanan terhadap HIV
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
telah kalah.
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
Seth Berkley: Benar-benar keren, bukan?
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
Antibodi yang barusan Anda lihat di video ini,
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
dalam aksinya, adalah yang membuat kebanyakan vaksin bekerja.
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
Jadi, pertanyaan sebenarnya adalah:
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
Bagaimana kita dapat memastikan tubuh kita
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
membuat hal yang tepat yang kita perlukan untuk
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
terlindungi dari flu dan HIV?
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
Tantangan utama untuk kedua virus ini
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
adalah mereka selalu berubah.
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
Jadi mari kita lihat virus flu.
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
Dalam gambaran virus flu ini,
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
duri-duri dengan berbagai warna ini digunakan untuk menginfeksi Anda.
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
Juga, apa yang digunakan antibodi sebagai pegangan
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
untuk menangkap dan menetralkan virus.
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
Ketika mereka bermutasi, mereka mengubah bentuk mereka,
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
dan antibodi tidak tahu apa yang mereka cari lagi.
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
Jadi, itulah mengapa, setiap tahun
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
Anda dapat terkena flu yang sedikit berbeda.
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
Itu jugalah mengapa, pada musim semi,
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
kita harus dapat menebak dengan benar
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
jenis-jenis mana yang akan tetap bertahan tahun berikutnya,
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
memasukkan semuanya dalam sebuah vaksin
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
dan buru-buru memproduksinya untuk musim gugur.
07:08
Even worse,
163
428260
2000
Lebih parah lagi,
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
flu yang paling umum, influenza A,
07:13
also infects animals
165
433260
2000
juga menyerang binatang
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
yang hidup dekat manusia,
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
dan mereka dapat bergabung
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
di dalam tubuh binatang tersebut
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
Kemudian, burung-burung air liar
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
membawa semua jenis influenza
07:25
of influenza.
171
445260
2000
yang dikenal.
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
Jadi, Anda mendapatkan situasi ini.
07:29
In 2003,
173
449260
2000
Tahun 2003
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
kita mendapatkan H5N1 virus
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
yang meloncat dari burung ke manusia
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
pada beberapa kasus tersendiri
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
dengan kemungkinan kematian 70 persen.
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
Sekarang untungnya, virus tersebut
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
walaupun sangat mengerikan pada saat itu
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
tidak melompat dari satu orang ke orang lainnya
07:49
very easily.
181
469260
2000
dengan mudah
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
Ancaman H1N1 tahun ini
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
sebenarnya adalah campuran dari flu manusia, burung, dan babi
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
yang muncul di Mexico.
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
Flu ini sangat mudah menyebar,
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
tapi untungnya, cukup ringan.
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
Jadi, kira kira,
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
nasib baik kita masih bertahan,
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
tapi, burung liar lainnya dapat terbang melintas kapan saja.
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
Sekarang mari kita lihat HIV.
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
Bervariasi seperti flu,
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
HIV membuat flu
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
terlihat seperti Batu Gibraltar.
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
Virus yang menyebabkan AIDS
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
adalah patogen paling licik
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
yang pernah dihadapi oleh ilmuwan.
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
Bermutasi dengan ganas.
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
Memiliki tipu muslihat untuk menghindari sistem pertahanan tubuh.
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
Menyerang sel-sel yang mencoba menyerangnya.
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
Dan bersembunyi dengan cepat
08:36
in your genome.
201
516260
2000
dalam susunan genom Anda.
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
Ini adalah gambar yang menunjukkan
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
variasi genetis flu
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
dan membandingkannya dengan HIV,
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
target yang jauh lebih liar.
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
Dalam video sebelumnya,
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
Anda melihat sekumpulan virus baru keluar dari sel-sel yang terinfeksi.
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
Sekarang bayangkan di tubuh orang yang baru saja terinfeksi,
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
ada jutaan kapal-kapal ini
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
masing masing hanya sedikit berbeda.
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
Mencari senjata yang dapat mengenali
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
dan menjatuhkan mereka semua
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
mempersulit tugasnya.
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
Sekarang, 27 tahun semenjak HIV
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
diidentifikasi sebagai penyebab AIDS,
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
kita telah mengembangkan lebih banyak obat untuk merawat HIV
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
daripada gabungan virus-virus lainnya.
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
Obat obat ini bukanlah penyembuhnya,
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
tapi mereka menunjukkan kemenangan besar bagi ilmu pengetahuan,
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
karena mereka mengenyahkan vonis hukuman mati otomatis
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
dari diagnosis HIV,
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
paling tidak bagi orang yang dapat mengaksesnya.
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
Usaha dengan vaksin sedikit berbeda.
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
Perusahaan besar menjauh darinya
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
karena mereka berpikir ilmu pengetahuan di baliknya sangat susah
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
dan vaksin dilihat sebagai bisnis yang tidak menguntungkan.
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
Banyak yang berpikir itu tidaklah mungkin untuk membuat vaksin AIDS,
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
tapi sekarang, bukti mengatakan sebaliknya.
09:44
In September,
229
584260
2000
September,
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
kita mendapat penemuan yang menarik dan mengejutkan
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
dari sebuah uji coba klinis di Thailand.
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
Untuk pertama kalinya, kita menyaksikan vaksin AIDS bekerja pada manusia,
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
walaupun, agak tidak terlalu signifikan.
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
Dan vaksin itu dibuat
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
hampir sedekade yang lalu.
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
Konsep baru dan percobaan baru
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
sekarang memberi janji yang lebih besar pada binatang percobaan.
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
Tapi pada beberapa bulan terakhir, peneliti juga telah mengisolasi
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
beberapa antibodi baru dengan daya neutralisasi yang luas
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
dari darah orang yang terinfeksi HIV.
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
Sekarang, apa artinya?
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
Kita telah menyaksikan bahwa HIV
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
sangat bervariasi
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
sehingga antibodi dengan daya cakupan neutralisasi yang luas
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
dapat menempel dan menghalau
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
berbagai macam variasi virus ini.
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
Jika Anda mengambil ini dan memasukkannya
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
dalam monyet percobaan yang paling baik,
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
mereka memberikan proteksi penuh dari infeksi.
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
Selain itu, para peneliti ini menemukan
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
sebuah tempat baru di HIV
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
di mana antibodi tersebut dapat menempel.
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
Yang sangat spesial tentang tempat ini
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
adalah ia hanya berubah sedikit
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
ketika virus bermutasi.
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
Ini seperti, sesering apapun
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
virus itu berganti busana,
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
dia tetap memakai kaus kaki yang sama,
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
dan sekarang tugas kita adalah memastikan
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
tubuh kita untuk benar-benar membenci kaus kakinya.
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
Jadi, apa yang kita dapat adalah situasi.
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
Hasil dari Thailand membuktikan
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
bahwa kita dapat membuat vaksin AIDS.
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
Penemuan antibodi
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
membuktikan bahwa kita dapat melakukan itu.
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
Strategi ini, bekerja dari depan ke belakang
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
dari sebuah antibodi untuk menciptakan kandidat vaksin,
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
tidak pernah dilakukannya sebulumnya dalam penelitian vaksin.
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
Ini disebut sebagai retro-vaksinologi.
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
dan dampaknya dapat dikembangkan
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
di luar cakupan HIV.
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
Jadi bayangkan seperti ini.
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
Kita mendapat antibodi baru yang telah kita identifikasi,
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
dan kita tahu mereka menempel pada banyak, banyak variasi dari virus ini.
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
Kita tahu mereka harus menempel pada bagian spesifik,
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
jadi kita dapat mencari tahu struktur pastinya bagian itu,
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
tampilkan bagian itu melalui vaksin
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
apa yang kita harapkan adalah kita dapat memberitahu
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
sistem kekebalan tubuh Anda untuk memproduksi antibodi yang cocok.
11:48
And that would create
280
708260
2000
Itu dapat membuat
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
vaksin HIV universal.
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
Itu kedengarannya lebih mudah dari sebenarnya
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
karena strukturnya sebenarnya terlihat seperti
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
apa yang ada diagram biru antibodi
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
yang menempel pada tempat tempelan berwarna kuning
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
Seperti yang dapat Anda bayangkan, struktur 3 dimensi ini
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
lebih susah untuk dikerjakan.
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
Jika Anda memiliki ide-ide untuk membantu kami menyelesaikan ini,
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
kami sangat senang untuk mendengarnya.
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
Tapi penelitian yang bermula karena HIV, sekarang,
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
telah benar-benar membantu dengan inovasi untuk penyakit lainnya.
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
Jadi sebagai contoh, sebuah perusahaan bioteknologi
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
sekarang telah menemukan antibodi baru
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
untuk influenza
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
dan juga target antibodi baru di virus flunya.
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
Mereka sekarang membuat sebuah campuran,
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
campuran antibodi, yang dapat digunakan
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
untuk penyakit flu yang parah.
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
Dalam jangka panjang, apa yang dapat mereka lakukan
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
adalah menggunakan alat retro-vaksinologi
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
untuk membuat vaksin flu preventif.
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
Retro-vaksinologi hanya salah satu teknik
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
di dalam apa yang disebut desain vaksin rasional
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
Contoh lainnya.
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
Kita berbicara sebelumnya duri-duri H dan M
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
pada permukaan virus flu.
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
Perhatikan, tonjolan lainnya yang lebih kecil.
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
Semua ini tersembunyi dari sistem kekebalan tubuh.
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
Ternyata, tempat-tempat ini
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
juga tidak berubah banyak ketika virus bermutasi.
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
Jika Anda dapat mengenali bagian ini dengan antibodi spesifik.
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
Anda dapat menghancurkan semua versi flu.
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
Sejauh ini, tes pada binatang menunjukkan
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
bahwa vaksin seperti ini dapat mencegah penyakit parah,
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
walaupun Anda mungkin masih kena kasus yang lebih ringan
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
Jadi jika ini bekerja pada manusia, apa yang kita bicarakan
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
adalah vaksin flu universal,
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
yang tidak perlu diganti setiap tahun
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
dan akan mengenyahkan ancaman mati.
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
Kita dapat memikirkan flu
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
hanya sebagai kasus flu yang buruk saja.
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
Tentu saja, vaksin terbaik yang dapat tercapai
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
hanya seberharga sampai batas
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
kita dapat memberikannya kepada semua orang yang membutuhkan.
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
Untuk melakukan kita, kita harus menggabungkan
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
desain vaksin pintar dengan metode produksi yang pintar
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
dan tentu saja teknik pengantaran yang pintar
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
Jadi, saya ingin Anda untuk mengingat beberapa bulan lalu.
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
Bulan Juni, Organisasi Kesehatan Dunia
13:49
declared the first global
330
829260
2000
mengumumkan pandemi flu
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
global pertama dalam 41 tahun.
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
Pemerintah Amerika Serikat menjanjikan
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
150 juta dosis vaksin
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
sebelum 15 Oktober untuk masa puncak flu.
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
Vaksin dijanjikan untuk negara-negara berkembang
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
Ratusan juta dolar dihabiskan
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
dan mengalir untuk mempercepat produksi vaksin.
14:06
So what happened?
338
846260
2000
Jadi apa yang terjadi
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
Kita pertama mencari tahu
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
bagaimana cara membuat vaksin flu, cara memproduksi mereka,
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
pada awal awal tahun 1940-an.
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
Itu proses yang lambat dan merepotkan
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
yang bergantung pada telur ayam,
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
jutaan telur ayam hidup.
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
Virus hanya berkembang biak dalam benda hidup,
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
dan kebetulan, untuk flu,
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
telur ayam bekerja dengan sangat baik.
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
Untuk kebanyakan jenis, Anda dapat mendapatkan satu hingga dua dosis
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
vaksin per telur
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
Untungnya bagi kita
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
kita hidup di era yang mencengangkan,
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
kemajuan biomedis
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
Jadi sekarang, kita mendapatkan vaksin flu kita dari...
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
...telur ayam,
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(Suara tawa)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
ratusan juta telur ayam.
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
Hampir tidak ada yang berubah.
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
Sistem ini sangat terpercaya.
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
Tetapi masalahnya, Anda tidak akan pernah tahu sebagaimana bagus
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
satu jenis itu akan berkembang.
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
Jenis flu babi tahun ini
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
berkembang biak sangat lambat pada masa awal produksi
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
hanya 0,6 dosis per telur
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
Jadi ini hal yang mengkhawatirkan.
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
Bagaimana jika burung liar melintas kembali?
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
Ada dapat melihat jenis flu burung
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
yang dapat menginfeksi kumpulan ternak unggas,
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
dan kemudian kita tidak akan memiliki telur untuk vaksin kita
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
So, Dan [Barber], jika Anda ingin
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
miliaran butiran ayam
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
untuk peternakan ikan Anda,
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
saya tahu di mana mendapatkannya.
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
Jadi sekarang, dunia dapat memproduksi
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
sekitar 350 juta dosis
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
flu vaksin untuk 3 jenis ini.
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
Kita dapat menaikkannya sampai sekitar 1,2 miliar dosis,
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
jika kita ingin menargetkan hanya satu jenis
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
seperti flu babi.
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
Tetapi ini dengan asumsi pabrik pabrik kita bekerja penuh
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
karena, pada tahun 2004,
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
persediaan Amerika Serikat terpangkas setengah
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
karena kontaminasi di salah satu pabrik.
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
Dan prosesnya masih memakan
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
lebih dari dari setengah tahun.
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
Jadi apakah kita lebih siap
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
dibandingkan tahun 1918?
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
Dengan teknologi baru yang muncul sekarang,
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
Saya harap kita bisa dengan pasti berkata, "Iya"
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
Bayangkan jika kita dapat memproduksi cukup vaksin flu
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
untuk setiap orang di dunia ini
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
dengan kurang dari setengah dari apa yang kita keluarkan
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
sekarang di Amerika Serikat.
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
Dengan teknologi baru, kita bisa.
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
Ini satu contoh.
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
Sebuah perusahaan di mana saya terlibat, menemukan
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
sebuah bagian duri H pada virus flu
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
yang mengaktifkan sistem kekebalan tubuh.
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
Jika Anda mengambilnya dan menempelkannya
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
pada ekor dari bakteria lain
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
yang mengakibatkan respons kekebalan tubuh yang kuat
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
mereka telah menciptakan pejuang flu yang sangat kuat.
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
Vaksin ini sangat kecil,
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
ini dapat dikembangbiakkan dalam bakteri yang umum, E.coli.
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
Bakteri berkembang biak dengan cepat.
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
Ini seperti membuat yogurt.
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
Dan kita dapat memproduksi cukup vaksin flu babi
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
untuk seluruh dunia di dalam beberapa pabrik, dalam beberapa minggu
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
dengan tidak menggunakan telur
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
dengan biaya hanya sebagian dari metode yang dipakai sekarang.
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(Tepuk tangan)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
Jadi ini adalah perbandingan dari beberapa teknologi vaksin baru.
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
Dan, di samping kenaikan produksi radikal,
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
dan penghematan biaya yang besar,
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
contohnya, metode E.coli yang baru saya bicarakan,
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
lihat waktu yang dihemat -- inilah nyawa yang dapat diselamatkan.
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
Negara berkembang,
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
kebanyakan di luar respons dini yang ada saat ini,
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
melihat potensi dari teknologi alternatif ini,
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
dan mereka melompat negara-negara Barat.
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
India, Mexico, dan yang lainnya telah
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
membuat vaksin flu uji coba,
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
dan mereka mungkin adalah tempat pertama
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
di mana kita melihat vaksin ini digunakan.
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
Karena teknologi ini sangat efisien
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
dan relatif murah,
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
jutaan manusia sekarang memiliki akses terhadap vaksin penyelamat hidup,
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
jika kita dapat mecari tahu cara untuk mengantarkannya ke mereka.
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
Sekarang pikirkan ke mana ini membawa kita.
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
Penyakit-penyakit menular baru
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
muncul atau muncul kembali
17:45
every few years.
431
1065260
2000
setiap beberapa tahun.
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
Suatu saat, mungkin sebentar lagi.
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
kita akan memiliki virus yang bakal mengancam kita semua.
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
Akankah kita cukup cepat bereaksi
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
sebelum jutaan orang meninggal?
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
Untungnya, flu tahun ini cukup jinak.
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
Saya bilang, "untungnya",
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
karena hampir semua orang di negara berkembang
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
tidak divaksinasi.
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
Jadi jika kita memiliki ramalan tentang politik dan keuangan
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
untuk menjaga investasi kita,
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
kita akan menguasai ini dan alat baru dalam vaksinologi.
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
Dengan alat ini, kita dapat menghasilkan
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
cukup vaksin untuk semua orang dengan harga rendah
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
dan memastikan hidup sehat produktif.
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
Sudah tidak saatnya lagi flu harus membunuh setengah juta orang setiap tahun.
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
Sudah tidak saatnya lagi AIDS
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
harus membunuh dua juta orang setiap tahun.
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
Sudah tidak saatnya lagi yang miskin dan lemah
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
diancam oleh penyakit-penyakit menular
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
atau, seharusnya, siapa aja.
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
Alih-laih memiliki "diskontinuitas hidup fatal"
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
seperti dikemukakan Valcav Smil
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
kita dapat memastikan
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
kelanjutan kehidupan.
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
Yang diperlukan dunia sekarang adalah vaksin vaksin baru,
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
dan kita dapat mewujudkannya.
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
Terima kasih banyak.
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(Tepuk tangan)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
Chris Anderson: Terima kasih.
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(Tepuk tangan)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
Terima kasih.
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
Jadi, ilmu pengetahuan itu berganti.
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
Dalam pikiran Anda, Seth -- Maksud saya, Anda harus bermimpi tentang ini --
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
seperti apa jangka waktunya
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
mari kita mulai dengan HIV,
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
untuk sebuah vaksin pengubah untuk benar-benar ada di luar sana dan berguna?
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
SB: Perubahan dapat datang kapan saja
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
karena permasalahan yang kita miliki sekarang
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
kita telah menunjukkan kita dapat menghasilkan vaksin yang bekerja pada manusia,
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
kita hanya perlu yang lebih baik.
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
Dan dengan jenis-jenis antibodi ini, kita tahu manusia dapat membuatnya.
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
Jadi, jika kita dapat mencari tahu bagaimana menghasilkannya
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
kemudian kita mendapatkan vaksin itu.
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
Dan yang menarik adalah telah ada
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
bukti bahwa kita telah mulai memecahkan persoalan itu.
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
Jadi tantangannya bergerak cepat ke depan.
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
CA: Di dalam bayangan Anda, apakah Anda pikir itu mungkin terjadi paling tidak 5 tahun lagi?
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
SB: Semua orang bilang sekitar 10 tahun,
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
tetapi itu selalu 10 tahun setiap 10 tahun.
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
Jadi saya benci untuk menerapkan jangka waktu
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
pada inovasi ilmu pengetahuan,
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
tetapi investasi yang telah dilakukan sekarang telah membawa hasil.
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
CA: Dan itu sama dengan vaksin flu universal, hal yang sama?
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
SB: Saya pikir flu itu berbeda. Saya pikir yang terjadi dengan flu adalah
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
kita memiliki sekumpulan -- saya baru saja menunjukkan beberapa --
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
sekumpulan teknologi yang benar-benar berguna yang siap digunakan.
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
Mereka terlihat bagus. Masalahnya adalah,
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
apa yang kita lakukan adalah berinvestasi di teknologi tradisional
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
karena itu adalah apa yang kita rasa nyaman.
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
Anda juga dapat menggunakan obat bantuan, bahan kimia campuran.
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
Itulah yang Eropa lakukan, supaya kita dapat mengencerkan
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
persediaan flu kita dan membuatnya lebih banyak,
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
tetapi, kembali pada apa yang Michael Specter katakan,
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
mereka yang antivaksin tidak benar-benar ingin itu terjadi.
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
CA: Dan malaria bahkan lebih tertinggal?
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
SB: Tidak, malaria, ada sebuah kandidat
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
yang sebenarnya menunjukkan efektivitas pada uji coba awal
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
dan sekarang berada di uji coba tahap tiga.
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
Itu mungkin bukan vaksin yang sempurna, tetapi itu tetap berkembang.
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
CA: Seth, sebagian besar dari kita bekerja di mana setiap bulan
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
kita memproduksi sesuatu,
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
dan kita mendapatkan kepuasan seperti itu.
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
Anda telah bekerja keras untuk ini selama lebih dari satu dekade,
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
saya salut kepada Anda dan teman-teman kerja Anda atas apa yang Anda lakukan.
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
Dunia ini memerlukan orang-orang seperti Anda. Terima kasih.
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
SB: Terima kasih.
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7