Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,859 views ・ 2010-05-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Michael Yu 校对人员: Zhu Jie
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
你是否曾经担心过什么将置于你于死地?
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
心脏病或者癌症
00:22
a car accident?
2
22260
2000
还是车祸呢?
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
我们大多数担心一些我们无法控制的事情
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
比如战争、恐怖主义、
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
或者是刚刚在海地发生的悲惨的地震。
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
那么到底是什么真正地威胁着我们人类呢?
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
几年前,Vaclav Smil教授
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
就试图结算一种可能性来自于®
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
突发性大灾难。
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
这种灾难足使人类的历史得以改变。
00:44
He called these,
11
44260
2000
他称其这类灾难为
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
“大规模致命间断性灾难”
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
其意思就是它们将会造成
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
超过一亿人的死亡。
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
这将发生在在将来50年里。
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
他观察到另一场世界大战
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
大规模火山爆发
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
甚至是小行星撞击地球的某种可能会发生的机会。
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
他对比所有可能相似的事件
01:04
above all others
20
64260
2000
从所有的事件当中,其中
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
最为接近可能发生的事件就是
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
严重的流感大流行。
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
尽管你们可能认为流感
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
只是很严重的感冒罢啦。
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
但是它是致命的。
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
每年在美国有36000人
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
死于季节性流感。
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
在发展中国家,这个数据更为高一些,
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
其死亡的总数应该
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
高出美国的死亡人数一大节。
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
所存在的问题就是
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
如果病毒偶尔变异
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
甚至更为急剧的变异,
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
从根本上来说,它就是一个新的病毒。
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
那么之后,我们又将迎来新的流感大流行。
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
在1989年,一种新的病毒出现
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
这种病毒已经夺走了5000万到1亿人的性命。
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
它的传播就像死野火一样迅速。
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
一些人的流感症状正出现不久就死掉了。
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
难道我们今天更为安全了吗?
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
然而,我们看起来似乎逃过了一劫——
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
发生在今年的致命性大流感。
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
却让我们极为恐惧。
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
这样流感会在任何时候再次爆发。
02:05
The good news is that
45
125260
2000
有一个好消息是:
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
我们在一个新的时代
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
这个时代聚合了科学、技术、全球化
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
创造了史无前例的可能性。
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
这种可能性就是创造历史
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
通过阻止传染病得以实现。
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
然而由传染病造成的死亡人数占全球总死亡人数的五分之一,
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
它还将在我们这个星球上创造无数悲剧。
02:25
We can do this.
53
145260
2000
我们所要做的就是这些。
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
我们正在阻止这几百人死去,
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
运用现有的疫苗。
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
如果我们可以让更多的人接种疫苗的话,
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
我们当然肯定可以挽救更多人的生命。
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
但是我们要是能使用最新的、更好的疫苗
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
来预防疟疾、肺结核、艾滋病、
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
肺炎、痢疾、流感,
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
我们结束这种苦难。
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
这种困难一直存在我们之上。
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
所以我在这里向你们介绍一下疫苗。
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
第一点,我得解释为什么它们这么对我们如此之重要。
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
因为疫苗的威力
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
正如低声细语一般。
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
它们起作用的时候,它们正在改变着历史。
03:00
but after a while
68
180260
2000
可是之后
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
你们几乎很难听见它们了。
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
现在,我们中一些在年龄够大的人
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
手臂上会留下一个小的、圆形的小疤痕。
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
这是因为我们在小时候接种疫苗时候留下的印记。
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
你最后一次担心天花疾病的时候,
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
这种疾病在上个世纪已经夺走了近5亿人的性命。
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
但现在难道已经不存在我们身边了吗?
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
或者说小儿麻痹症——有多少人还记得铁肺?
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
我们从没有看到这样的现象。
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
是因为疫苗的出现。
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
现在你会感觉着挺有趣。
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
因为新的30种奇特病毒
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
已经能被疫苗预防住了。
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
但是我们仍然受到艾滋病毒和流感的威胁。
03:39
Why is that?
83
219260
2000
这又是为什么呢?
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
这里我想让你们知道一个小小的但是有些肮脏的秘密。
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
直到如今,我们从没有去了解过
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
疫苗到底是怎样起作用的。
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
我们所知道的是它们是通过旧式的反复试验得以实现其作用的。
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
你得到一个病原体,你改良它。
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
之后你把它注入人体或者动物身体里,
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
这时你会看到发生什么。
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
这个可以对付大多数的病原体,
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
即使是一些狡诈的病原体,像流感病毒。
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
但是对付艾滋病毒就不行了。
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
因为人类对艾滋病毒没有天然的免疫性。
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
所以我们探索疫苗的起作用的方式。
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
基本上来说,它们是创造一个
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
为你的免疫系统武器的隐藏所之类的东西。
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
当你需要的时候,你就可以通过它来部署武器。
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
现在,当你病毒感染了,
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
一切正常运转的是它会用几天或者几周的时间
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
为你的身体奋力还击,
04:26
at full strength,
102
266260
2000
它们会全力以赴去做。
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
也许这太晚了些。
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
如果你提前免疫的话,
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
那么你将增强你身体的实力
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
预先训练识别、
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
并且击败这些诡异的病毒。
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
这就是疫苗怎样起作用的。
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
现在,让我们来看看一段视频
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
这是我们在TED上初次亮相。
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
将向你们展示感染性艾滋病毒怎样发生的。
04:49
(Music)
112
289260
6000
(音乐)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
叙述者:疫苗预先训练我们身体
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
怎样识别和压制
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
特殊的入侵者。
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
一旦艾滋病毒穿过身体黏膜障碍,
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
它就开始破坏免疫细胞不断进行自我复制。
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
入侵者会吸引
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
人体免疫系统“前线部队”的注意力。
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
如:树突细胞、巨噬细胞,
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
抓住病毒,同时展现它的每一部分。
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
艾滋病毒产生的记忆细胞
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
一旦他们学会了,就会被激活。
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
艾滋病病毒碰到人体的“前线部队”
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
艾滋病病毒的记忆细胞迅速分派
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
适当的武器。
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
记忆细胞B变成血浆细胞,
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
而血浆细胞会产生一波又一波
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
特殊抗体。
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
这些抗体将会抓住艾滋病病毒
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
以其组织艾滋病病毒感染其他的细胞。
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
杀手T细胞中队
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
会寻找并破坏
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
被艾滋病病毒感染的细胞。
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
病毒就这样被打败了。
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
如果没有疫苗,
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
我们身体可能会要一周多时间才会对病毒作出反应。
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
到那时,与艾滋病病毒的战斗
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
必然是失败的了。
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
Seth Berkley:非常酷的视频,难道不是吗?
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
你们刚刚所看到视频里的抗体的行为
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
那就是大部分疫苗起作用的过程。
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
所以真正的问题就是:
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
我们怎眼确保我们的身体能产生
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
我们所需要的抗体
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
抵抗流感和艾滋病病毒呢?
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
面对大部分病毒最大的挑战就是
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
病毒总是在变换。
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
我们一起来看一看流感病毒。
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
在这个流感病毒示意图中,
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
那些不同颜色尖状物就是病毒用来感染你的身体的。
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
同样也是抗体用来
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
抓住并且压制这些病毒。
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
一旦病毒开始变异,它们开始改变自己形状,
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
抗体这时候就难以识别这些病毒。
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
所以这就是每一年,为什么
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
你总是感染这些与众不同的流感病毒的原因了。
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
这也就是,为什么每年春天
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
我们可以做好的设想一下,
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
至少三类病毒会在明年流行的原因。
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
我们把这些病毒制作出一种疫苗,
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
在秋季加紧投入生产。
07:08
Even worse,
163
428260
2000
可是更糟糕的是,
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
大部分流感病毒,流感病毒A
07:13
also infects animals
165
433260
2000
会感染动物。
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
而那些动物就是生活在人类身边。
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
病毒会在
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
这些动物中再次 重组。
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
还有就是,野生水生鸟类
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
会携带众所周知
07:25
of influenza.
171
445260
2000
多种流行性感冒病毒。
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
你们已经处在这种情况当中了。
07:29
In 2003,
173
449260
2000
2003年,
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
我们遭遇一种H5N1病毒。
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
它能从鸟类传染到人类
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
在一些个例中出现这种情况。
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
这种病毒造成了70%的死亡率。
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
现在幸运的是尽管一些特殊的病毒
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
在一段时间令人恐惧害怕,
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
但是它们不会在人与人之间传播
07:49
very easily.
181
469260
2000
那样轻易地传播。
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
今年的H1N1病毒
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
其实是人类、飞禽、猪的混合病毒。
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
这种病毒首先在墨西哥产生。
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
这种病毒很容易传播,
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
但幸运的是,它传染性并没有那没强。
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
所以,在某种意义上,
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
我们仍是很幸运的,
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
但是你们知道,在任何时候,另一只鸟就从天空飞过。
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
现在我们来看看艾滋病病毒。
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
正如流感一样多变的
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
艾滋病毒让流感病毒
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
相形见绌就像直布罗陀海峡的岩石不起眼。
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
艾滋病毒
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
是最狡猾,最难缠的病毒
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
也是科学家面对的最难对付的病毒。
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
艾滋病毒急剧变异。
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
它甚至可以躲骗过免疫系统。
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
它会攻击那些抗击它的免疫细胞。
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
之后它会迅速的隐藏自己。
08:36
in your genome.
201
516260
2000
艾滋病毒隐藏在你的基因组里。
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
这里幻灯片向我们展示的是
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
流感基因多变性
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
相比艾滋病毒,
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
艾滋病毒是一个更为使人迷惑的目标。
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
在之前你们在视频中
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
看到从感染细胞中产生出一组新的病毒。
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
现在我们意识到这样的情形发生在每一个感染的人身体内,
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
它们有成千上百万个,
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
但是每一个都稍有不同。
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
所以要寻找到识别
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
并且击败所有的病毒的有效的武器
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
这是一件更为艰难的事。
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
自从艾滋病毒被确认为
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
引起艾滋病的原凶以来,已经有27年了。
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
我们已经研制了越来越多的药物来治疗艾滋病
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
然而艾滋病毒会所有的病毒聚集起来。
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
这使这些药物难以达到治疗效果。
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
但是这已经表明我们科学的(在对艾滋病毒的战斗中) 巨大的胜利
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
因为这些药物让艾滋病不再等同于
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
宣判死刑
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
至少对于那些能接触到药物的人来说
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
尽管疫苗的作用实际上完全不同。
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
一些大公司也不再做疫苗之类,
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
因为他们认为科学如此艰难
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
而做疫苗却又是这样不赚钱的业务。
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
很多人都认为研制出艾滋病毒的疫苗简直是天方夜谭。
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
但是现在,证据显示这是有可能的。
09:44
In September,
229
584260
2000
今年九月,
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
我们有一个令人惊奇和令人兴奋的发现。
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
在泰国的临床实验中得以这一发现的。
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
这是我们第一次发现艾滋病毒在人体中怎样进行的,
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
尽管我们的发现是有限的。
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
一种特殊的疫苗在十多年前
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
就研制出来了。
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
更新的理念和最近的测试
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
显示在动物样本中有着很好的前景。
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
但是在过去的几个月中,研究人员已经从
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
感染艾滋病毒个体的血液中分离出
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
新的一种有着明显的防御能力的抗体。
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
那这意味着什么呢?
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
早些时候我们看到艾滋病毒是
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
急剧变化的病毒。
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
这种具有广泛中和能力的抗体
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
能依附并并且破坏
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
病毒的多种变化能力。
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
如果你取得这样疫苗并且把它注入
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
猴子样本中,
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
抗体应对感染提供全面的保护。
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
另外,这些研究院发现
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
艾滋病毒新的点
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
抗体抓住的地方。
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
这一点特别就是
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
抗体不会改变
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
在病毒变异的时候。
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
这就好像 尽管
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
病毒换了自己衣服,
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
但是它仍然穿着同样的短袜。
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
现在我们的工作就是
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
让我们的身体厌恶这些短袜。
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
这就是我们现在处境。
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
泰国实验结果告诉我们
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
我们能研制出艾滋病毒疫苗。
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
抗体的发现
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
告诉我们我们能做到。
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
这样的策略,我们返回我们之前工作
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
从抗体到制造出预选疫苗。
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
在疫苗研究之前这从未这样做过。
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
我们称这一过程为还原接种疫苗学。
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
这一理论的应用
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
已经超出艾滋病领域。
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
所以我们想到这中方法。
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
我们已经取得了这些我们确认的新的抗体
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
我们知道这些疫苗能抓住很多多变的病毒。
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
我们知道疫苗能抓住特殊的病毒。
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
所以我们能构想出这些病毒更为精确的结构
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
通过疫苗就可以做到。
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
我们希望我们能促使
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
你们的免疫系统产生相匹配的抗体。
11:48
And that would create
280
708260
2000
这样能将产生
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
一种通用的艾滋病毒疫苗。
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
现在,这听起来挺容易的。
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
因为它的结构的确看起来像
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
这种蓝色抗体简图一样
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
粘附在黄色节点。
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
正如你们可以想象的,这些三位结构图
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
是非常更为难以制作的。
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
如果你们能有想法帮助我们解决这问题,
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
我们很愿意听听你的想法。
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
但是,现在,我们对艾滋病研究
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
的确帮助我们发明其他病毒的疫苗。
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
例如,一个生物科技公司
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
现在已经发现对付流感
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
广泛中和能力的抗体。
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
以及针对流感病毒的新的抗体。
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
他们正在研制一种鸡尾酒
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
一种鸡尾酒类型的抗体。这种能抗体能治疗
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
严重的流感例子。
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
现在,长远来看,我们能做的
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
使用还原接种技术
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
来生产防御性流感疫苗。
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
现在,还原接种技术是一种
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
在所谓理性疫苗设计范围内的技术。
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
我再给你另一个例子。
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
我们之前所说到 在流感病毒表面
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
的H和M的刺突。
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
注意看到这些其他的更小的突起物。
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
这些突起物都隐藏在疫苗系统里。
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
现在结果证明的这些节点
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
在病毒变异之时并没有改变。
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
如果你的身体特定的抗体能损害这些病毒,
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
那么你的身体就能抵抗所有这类的流感。
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
到现在为止,动物测试显示
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
这样一种疫苗能抵抗预防这些病毒。
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
尽管你会感染一些轻微的流感。
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
如果这些疫苗子运用在人身体中,
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
我们说道的就是一种通用的疫苗。
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
这样我们不要每年在去研制改变。
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
最终我们会抹掉这种死亡威胁。
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
实际上,我们认为这样流感
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
就仅仅是一次重感冒。
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
当然,可以想象的最好的疫苗
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
在某种程度上是有价值的。
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
我们给疫苗给那些需要的每一个人。
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
所以为了达到这样目的,我们不得不
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
把巧妙的疫苗设计与精细生产方法以及
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
聪明的销售方式相结合。
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
你们回想几个月前。
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
六月份,世界卫生组织
13:49
declared the first global
330
829260
2000
宣布41年来第一个
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
全球流感病毒。
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
美国政府承诺
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
15亿剂疫苗将会
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
在10月15日生产出来以应对流感高峰。
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
同样也承诺会向发展中国家提供这些疫苗。
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
数亿美元将会花费在
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
提高疫苗的产量上。
14:06
So what happened?
338
846260
2000
在之前我们又是怎样的?
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
那时我们首先想到
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
怎样研制疫苗,怎样生产这些疫苗。
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
那是在20世纪40年代初期。
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
那是一段缓慢而复杂的过程。
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
因为我们整个过程都要依赖鸡蛋,
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
上百万的活鸡蛋。
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
病毒只能通过这样活鸡蛋才能生长。
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
的确最后也证明这一点。
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
对于流感,鸡蛋相当有用。
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
对于大部分种类病毒,你可能每个鸡蛋
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
会产出一到两剂疫苗。
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
我们是幸运的。
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
我们生活在
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
生物医药飞速发展的时代。
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
即使是今天,我们的流感疫苗也是来自
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
这些鸡蛋。
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(笑声)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
来自这些数以亿计的鸡蛋。
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
这些几乎没有改变过。
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
系统是可靠的。
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
但是现在问题是,你们不知道
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
一种病毒是怎样生产的。
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
今年猪流感病毒
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
在早期生产中很难生产
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
基本上,每只蛋产6剂疫苗。
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
这可是一种令人害怕的想法。
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
如果野生飞禽又飞回来,那又会怎么样呢?
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
你可能都知道禽流感病毒
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
能感染家禽。
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
那时,我们就没有生产疫苗的鸡蛋了。
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
Dan,如果你想
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
要上百亿个鸡蛋
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
来自你们的农场。
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
我知道哪里可以得到这些鸡蛋。
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
现在全球能生产
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
3.5亿剂
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
3种流感病毒的疫苗。
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
我们能提产到12亿剂疫苗。
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
如果我们只生产一类病毒的疫苗
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
例如猪流感。
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
但是我们想到我们的工厂正在热火生产
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
因为,2004年,
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
美国产量减产一般
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
是由于一种疫苗受到污染。
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
这一生产过程需要
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
半年多的时间。
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
我们现在是否比
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
我们1918年那时准备更好吗?
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
当然,随着新科技兴起,
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
我希望我们可以确定的说“是”。
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
想象一下,如果我们能为全球
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
生产足够的流感疫苗。
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
但是我们只要花费
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
现在在美国疫苗生产费用一半还好少。
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
我们运用新技术这是可以实现的。
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
这里有一个例子。
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
我之前工作过家公司已经发现
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
一种H刺突流感病毒。
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
这种病毒能激发免疫系统。
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
如果你能消除这种病毒,并且把它
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
粘附在另一种不同细菌的尾巴上。
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
这样就可以激起免疫系统的反应。
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
他们已经研制出一种强有力的流感病毒战士。
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
这种疫苗相当的微小。
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
这种疫苗能普通的细菌中就能产生。
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
现在这种细菌繁殖非常快速。
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
这就好像制造酸奶一样。
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
所以我们能在几个工厂就能
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
在几周内生产猪流感病毒。
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
但是我们并不需要使用鸡蛋。
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
而且我们只要花费现在生产方式的费用的一小部分就可以了。
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(鼓掌)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
这只是几种疫苗新科技的比较。
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
除了根本上提高产量和
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
大幅度节约生产成本之外,
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
就我们刚才说道的E.coli方法,
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
这种方法还节约了时间,这就意味着拯救更多生命。
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
发展中国家
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
大部分发展中国家脱离了时代的潮流,
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
他们却看到了这种替代技术的巨大潜力。
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
他们正在超越西方的发达国家。
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
印度、墨西哥以及其他发展中国家
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
正在做流感疫苗的实验。
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
他们也许处于领先地位。
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
我们看到这种疫苗的用途性
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
因为这些技术如此高效率
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
而且相对便宜。
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
那么几十亿的普通大众也能接种这种救命的疫苗。
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
如果我们构想出销售这些疫苗方式。
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
最近我们在想我们在研究的
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
新的感染性的疾病
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
一次又一次的出现。
17:45
every few years.
431
1065260
2000
每隔几年都会出现。
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
某一天,也许很快
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
又会出现一种威胁我们的新的病毒。
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
然而这次我们将最快作出反应
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
在百万人逝去之前,我们将做到。
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
幸运的是,今年的流感病毒相对微弱。
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
我刚说“幸运”
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
因为在过去发展中国家几乎没有一人
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
接种过疫苗。
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
如果那些有着政治和金融远见的投资者
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
来持续我们对疫苗生产的投资。
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
我们将掌握疫苗技术的新工具。
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
运用这些新工具,我们能
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
生产出低廉的,普通大众都买得起的疫苗。
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
这样可以保障那些健康而充实有效的生命。
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
每年流感不会再夺走50多万的生命了。
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
每年艾滋病也不会再
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
夺走200多万的生命。
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
不论是贫穷或嬴弱的人们
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
也不会在受到感染性疾病的威胁饿了。
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
的确,不会威胁到任何人。
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
然而不会再有Vaclav Smil’s
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
这样的大规模非持续性致命疾病了。
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
我们能保证
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
生命的延续。
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
现在世界需要的就是这些新的疫苗,
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
我们能生产出来。
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
非常感谢!
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(掌声)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
Chris Anderson :谢谢。
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(掌声)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
谢谢
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
科学日新月异变化着。
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
在你看来,我的意思是,你在想
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
什么时候,
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
就拿艾滋病毒来说,
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
我们会使用上这种已经存在的游戏替换式疫苗呢?
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
SB:任何时候游戏不断替换。
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
因为我们现在的面对的问题是
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
正如我们刚才向你们展现疫苗在人体如何工作的。
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
我们需要更好的一种。
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
人类的身体可以使用这类抗体就可以对抗病毒。
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
如果我们知道它们怎么工作的,
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
之后我们就研制出疫苗。
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
正真有趣的是
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
有些迹象证明我们已经开始解决这些问题。
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
所以研制速度仍是我们的一大挑战。
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
CA:在你开来,你是否认为还要五年的时间才研制出下一种疫苗呢?
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
SB:每个人都说要十年,
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
但是几十年已经过去了。
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
我个人不喜欢给
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
科学发明一种时间限制。
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
那是那些投入研究的资金正在用于支付股东红利。
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
CA:它们与通用的流感疫苗是同样的吗?
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
SB:我认为流感是不同的。
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
一旦我们遇到一大股的流感时——正如我们刚刚展示的,
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
我们有一批相当酷而且非常有用的技术已经准备好了。
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
它们看起来不错。还有一个问题
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
我们过去投资在传统技上。
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
因为那是过去合适的方式。
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
你也能用一种你混合化学用品的佐剂。
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
这也正是欧洲国家在做的,要是我们能稀释出
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
我们提供的流感病毒,然后研制出更多的。
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
但是,说道MichaelSpecter 说的话,
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
抗疫苗的病毒可不希望这样的事 发生。
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
CA:疟疾疫苗实现当落后了吧?
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
SB:不,疟疾,
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
我们已经早期试验中发现一种疟疾疫苗候选者表现非常有效。
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
现在已经进入了第三阶段的实验。
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
它现在可能不是那没完美的疫苗,但是它正在改进中。
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
CA:Seth,像我们大家一样每个月工作
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
像我们一样,制作一些东西。
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
我们会感到非常快乐。
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
你们已经投入研究这一领域有十多年了。
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
我得向你和你的同事致敬,以及你们的研究成果。
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
这个世界需要像你们这样的一类人。谢谢你们!
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
SB:谢谢。
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog