Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,512 views ・ 2010-05-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Michael Yu 校对人员: Zhu Jie
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
你是否曾经担心过什么将置于你于死地?
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
心脏病或者癌症
00:22
a car accident?
2
22260
2000
还是车祸呢?
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
我们大多数担心一些我们无法控制的事情
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
比如战争、恐怖主义、
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
或者是刚刚在海地发生的悲惨的地震。
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
那么到底是什么真正地威胁着我们人类呢?
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
几年前,Vaclav Smil教授
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
就试图结算一种可能性来自于®
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
突发性大灾难。
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
这种灾难足使人类的历史得以改变。
00:44
He called these,
11
44260
2000
他称其这类灾难为
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
“大规模致命间断性灾难”
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
其意思就是它们将会造成
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
超过一亿人的死亡。
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
这将发生在在将来50年里。
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
他观察到另一场世界大战
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
大规模火山爆发
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
甚至是小行星撞击地球的某种可能会发生的机会。
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
他对比所有可能相似的事件
01:04
above all others
20
64260
2000
从所有的事件当中,其中
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
最为接近可能发生的事件就是
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
严重的流感大流行。
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
尽管你们可能认为流感
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
只是很严重的感冒罢啦。
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
但是它是致命的。
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
每年在美国有36000人
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
死于季节性流感。
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
在发展中国家,这个数据更为高一些,
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
其死亡的总数应该
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
高出美国的死亡人数一大节。
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
所存在的问题就是
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
如果病毒偶尔变异
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
甚至更为急剧的变异,
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
从根本上来说,它就是一个新的病毒。
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
那么之后,我们又将迎来新的流感大流行。
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
在1989年,一种新的病毒出现
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
这种病毒已经夺走了5000万到1亿人的性命。
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
它的传播就像死野火一样迅速。
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
一些人的流感症状正出现不久就死掉了。
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
难道我们今天更为安全了吗?
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
然而,我们看起来似乎逃过了一劫——
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
发生在今年的致命性大流感。
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
却让我们极为恐惧。
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
这样流感会在任何时候再次爆发。
02:05
The good news is that
45
125260
2000
有一个好消息是:
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
我们在一个新的时代
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
这个时代聚合了科学、技术、全球化
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
创造了史无前例的可能性。
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
这种可能性就是创造历史
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
通过阻止传染病得以实现。
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
然而由传染病造成的死亡人数占全球总死亡人数的五分之一,
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
它还将在我们这个星球上创造无数悲剧。
02:25
We can do this.
53
145260
2000
我们所要做的就是这些。
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
我们正在阻止这几百人死去,
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
运用现有的疫苗。
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
如果我们可以让更多的人接种疫苗的话,
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
我们当然肯定可以挽救更多人的生命。
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
但是我们要是能使用最新的、更好的疫苗
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
来预防疟疾、肺结核、艾滋病、
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
肺炎、痢疾、流感,
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
我们结束这种苦难。
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
这种困难一直存在我们之上。
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
所以我在这里向你们介绍一下疫苗。
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
第一点,我得解释为什么它们这么对我们如此之重要。
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
因为疫苗的威力
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
正如低声细语一般。
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
它们起作用的时候,它们正在改变着历史。
03:00
but after a while
68
180260
2000
可是之后
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
你们几乎很难听见它们了。
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
现在,我们中一些在年龄够大的人
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
手臂上会留下一个小的、圆形的小疤痕。
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
这是因为我们在小时候接种疫苗时候留下的印记。
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
你最后一次担心天花疾病的时候,
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
这种疾病在上个世纪已经夺走了近5亿人的性命。
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
但现在难道已经不存在我们身边了吗?
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
或者说小儿麻痹症——有多少人还记得铁肺?
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
我们从没有看到这样的现象。
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
是因为疫苗的出现。
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
现在你会感觉着挺有趣。
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
因为新的30种奇特病毒
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
已经能被疫苗预防住了。
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
但是我们仍然受到艾滋病毒和流感的威胁。
03:39
Why is that?
83
219260
2000
这又是为什么呢?
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
这里我想让你们知道一个小小的但是有些肮脏的秘密。
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
直到如今,我们从没有去了解过
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
疫苗到底是怎样起作用的。
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
我们所知道的是它们是通过旧式的反复试验得以实现其作用的。
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
你得到一个病原体,你改良它。
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
之后你把它注入人体或者动物身体里,
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
这时你会看到发生什么。
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
这个可以对付大多数的病原体,
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
即使是一些狡诈的病原体,像流感病毒。
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
但是对付艾滋病毒就不行了。
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
因为人类对艾滋病毒没有天然的免疫性。
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
所以我们探索疫苗的起作用的方式。
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
基本上来说,它们是创造一个
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
为你的免疫系统武器的隐藏所之类的东西。
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
当你需要的时候,你就可以通过它来部署武器。
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
现在,当你病毒感染了,
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
一切正常运转的是它会用几天或者几周的时间
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
为你的身体奋力还击,
04:26
at full strength,
102
266260
2000
它们会全力以赴去做。
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
也许这太晚了些。
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
如果你提前免疫的话,
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
那么你将增强你身体的实力
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
预先训练识别、
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
并且击败这些诡异的病毒。
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
这就是疫苗怎样起作用的。
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
现在,让我们来看看一段视频
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
这是我们在TED上初次亮相。
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
将向你们展示感染性艾滋病毒怎样发生的。
04:49
(Music)
112
289260
6000
(音乐)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
叙述者:疫苗预先训练我们身体
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
怎样识别和压制
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
特殊的入侵者。
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
一旦艾滋病毒穿过身体黏膜障碍,
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
它就开始破坏免疫细胞不断进行自我复制。
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
入侵者会吸引
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
人体免疫系统“前线部队”的注意力。
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
如:树突细胞、巨噬细胞,
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
抓住病毒,同时展现它的每一部分。
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
艾滋病毒产生的记忆细胞
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
一旦他们学会了,就会被激活。
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
艾滋病病毒碰到人体的“前线部队”
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
艾滋病病毒的记忆细胞迅速分派
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
适当的武器。
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
记忆细胞B变成血浆细胞,
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
而血浆细胞会产生一波又一波
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
特殊抗体。
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
这些抗体将会抓住艾滋病病毒
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
以其组织艾滋病病毒感染其他的细胞。
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
杀手T细胞中队
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
会寻找并破坏
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
被艾滋病病毒感染的细胞。
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
病毒就这样被打败了。
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
如果没有疫苗,
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
我们身体可能会要一周多时间才会对病毒作出反应。
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
到那时,与艾滋病病毒的战斗
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
必然是失败的了。
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
Seth Berkley:非常酷的视频,难道不是吗?
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
你们刚刚所看到视频里的抗体的行为
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
那就是大部分疫苗起作用的过程。
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
所以真正的问题就是:
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
我们怎眼确保我们的身体能产生
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
我们所需要的抗体
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
抵抗流感和艾滋病病毒呢?
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
面对大部分病毒最大的挑战就是
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
病毒总是在变换。
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
我们一起来看一看流感病毒。
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
在这个流感病毒示意图中,
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
那些不同颜色尖状物就是病毒用来感染你的身体的。
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
同样也是抗体用来
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
抓住并且压制这些病毒。
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
一旦病毒开始变异,它们开始改变自己形状,
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
抗体这时候就难以识别这些病毒。
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
所以这就是每一年,为什么
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
你总是感染这些与众不同的流感病毒的原因了。
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
这也就是,为什么每年春天
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
我们可以做好的设想一下,
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
至少三类病毒会在明年流行的原因。
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
我们把这些病毒制作出一种疫苗,
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
在秋季加紧投入生产。
07:08
Even worse,
163
428260
2000
可是更糟糕的是,
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
大部分流感病毒,流感病毒A
07:13
also infects animals
165
433260
2000
会感染动物。
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
而那些动物就是生活在人类身边。
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
病毒会在
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
这些动物中再次 重组。
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
还有就是,野生水生鸟类
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
会携带众所周知
07:25
of influenza.
171
445260
2000
多种流行性感冒病毒。
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
你们已经处在这种情况当中了。
07:29
In 2003,
173
449260
2000
2003年,
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
我们遭遇一种H5N1病毒。
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
它能从鸟类传染到人类
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
在一些个例中出现这种情况。
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
这种病毒造成了70%的死亡率。
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
现在幸运的是尽管一些特殊的病毒
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
在一段时间令人恐惧害怕,
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
但是它们不会在人与人之间传播
07:49
very easily.
181
469260
2000
那样轻易地传播。
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
今年的H1N1病毒
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
其实是人类、飞禽、猪的混合病毒。
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
这种病毒首先在墨西哥产生。
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
这种病毒很容易传播,
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
但幸运的是,它传染性并没有那没强。
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
所以,在某种意义上,
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
我们仍是很幸运的,
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
但是你们知道,在任何时候,另一只鸟就从天空飞过。
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
现在我们来看看艾滋病病毒。
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
正如流感一样多变的
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
艾滋病毒让流感病毒
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
相形见绌就像直布罗陀海峡的岩石不起眼。
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
艾滋病毒
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
是最狡猾,最难缠的病毒
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
也是科学家面对的最难对付的病毒。
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
艾滋病毒急剧变异。
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
它甚至可以躲骗过免疫系统。
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
它会攻击那些抗击它的免疫细胞。
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
之后它会迅速的隐藏自己。
08:36
in your genome.
201
516260
2000
艾滋病毒隐藏在你的基因组里。
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
这里幻灯片向我们展示的是
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
流感基因多变性
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
相比艾滋病毒,
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
艾滋病毒是一个更为使人迷惑的目标。
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
在之前你们在视频中
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
看到从感染细胞中产生出一组新的病毒。
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
现在我们意识到这样的情形发生在每一个感染的人身体内,
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
它们有成千上百万个,
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
但是每一个都稍有不同。
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
所以要寻找到识别
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
并且击败所有的病毒的有效的武器
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
这是一件更为艰难的事。
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
自从艾滋病毒被确认为
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
引起艾滋病的原凶以来,已经有27年了。
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
我们已经研制了越来越多的药物来治疗艾滋病
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
然而艾滋病毒会所有的病毒聚集起来。
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
这使这些药物难以达到治疗效果。
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
但是这已经表明我们科学的(在对艾滋病毒的战斗中) 巨大的胜利
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
因为这些药物让艾滋病不再等同于
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
宣判死刑
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
至少对于那些能接触到药物的人来说
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
尽管疫苗的作用实际上完全不同。
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
一些大公司也不再做疫苗之类,
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
因为他们认为科学如此艰难
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
而做疫苗却又是这样不赚钱的业务。
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
很多人都认为研制出艾滋病毒的疫苗简直是天方夜谭。
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
但是现在,证据显示这是有可能的。
09:44
In September,
229
584260
2000
今年九月,
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
我们有一个令人惊奇和令人兴奋的发现。
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
在泰国的临床实验中得以这一发现的。
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
这是我们第一次发现艾滋病毒在人体中怎样进行的,
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
尽管我们的发现是有限的。
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
一种特殊的疫苗在十多年前
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
就研制出来了。
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
更新的理念和最近的测试
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
显示在动物样本中有着很好的前景。
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
但是在过去的几个月中,研究人员已经从
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
感染艾滋病毒个体的血液中分离出
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
新的一种有着明显的防御能力的抗体。
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
那这意味着什么呢?
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
早些时候我们看到艾滋病毒是
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
急剧变化的病毒。
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
这种具有广泛中和能力的抗体
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
能依附并并且破坏
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
病毒的多种变化能力。
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
如果你取得这样疫苗并且把它注入
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
猴子样本中,
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
抗体应对感染提供全面的保护。
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
另外,这些研究院发现
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
艾滋病毒新的点
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
抗体抓住的地方。
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
这一点特别就是
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
抗体不会改变
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
在病毒变异的时候。
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
这就好像 尽管
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
病毒换了自己衣服,
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
但是它仍然穿着同样的短袜。
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
现在我们的工作就是
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
让我们的身体厌恶这些短袜。
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
这就是我们现在处境。
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
泰国实验结果告诉我们
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
我们能研制出艾滋病毒疫苗。
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
抗体的发现
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
告诉我们我们能做到。
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
这样的策略,我们返回我们之前工作
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
从抗体到制造出预选疫苗。
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
在疫苗研究之前这从未这样做过。
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
我们称这一过程为还原接种疫苗学。
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
这一理论的应用
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
已经超出艾滋病领域。
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
所以我们想到这中方法。
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
我们已经取得了这些我们确认的新的抗体
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
我们知道这些疫苗能抓住很多多变的病毒。
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
我们知道疫苗能抓住特殊的病毒。
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
所以我们能构想出这些病毒更为精确的结构
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
通过疫苗就可以做到。
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
我们希望我们能促使
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
你们的免疫系统产生相匹配的抗体。
11:48
And that would create
280
708260
2000
这样能将产生
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
一种通用的艾滋病毒疫苗。
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
现在,这听起来挺容易的。
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
因为它的结构的确看起来像
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
这种蓝色抗体简图一样
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
粘附在黄色节点。
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
正如你们可以想象的,这些三位结构图
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
是非常更为难以制作的。
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
如果你们能有想法帮助我们解决这问题,
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
我们很愿意听听你的想法。
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
但是,现在,我们对艾滋病研究
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
的确帮助我们发明其他病毒的疫苗。
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
例如,一个生物科技公司
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
现在已经发现对付流感
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
广泛中和能力的抗体。
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
以及针对流感病毒的新的抗体。
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
他们正在研制一种鸡尾酒
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
一种鸡尾酒类型的抗体。这种能抗体能治疗
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
严重的流感例子。
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
现在,长远来看,我们能做的
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
使用还原接种技术
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
来生产防御性流感疫苗。
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
现在,还原接种技术是一种
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
在所谓理性疫苗设计范围内的技术。
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
我再给你另一个例子。
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
我们之前所说到 在流感病毒表面
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
的H和M的刺突。
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
注意看到这些其他的更小的突起物。
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
这些突起物都隐藏在疫苗系统里。
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
现在结果证明的这些节点
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
在病毒变异之时并没有改变。
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
如果你的身体特定的抗体能损害这些病毒,
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
那么你的身体就能抵抗所有这类的流感。
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
到现在为止,动物测试显示
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
这样一种疫苗能抵抗预防这些病毒。
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
尽管你会感染一些轻微的流感。
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
如果这些疫苗子运用在人身体中,
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
我们说道的就是一种通用的疫苗。
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
这样我们不要每年在去研制改变。
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
最终我们会抹掉这种死亡威胁。
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
实际上,我们认为这样流感
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
就仅仅是一次重感冒。
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
当然,可以想象的最好的疫苗
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
在某种程度上是有价值的。
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
我们给疫苗给那些需要的每一个人。
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
所以为了达到这样目的,我们不得不
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
把巧妙的疫苗设计与精细生产方法以及
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
聪明的销售方式相结合。
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
你们回想几个月前。
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
六月份,世界卫生组织
13:49
declared the first global
330
829260
2000
宣布41年来第一个
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
全球流感病毒。
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
美国政府承诺
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
15亿剂疫苗将会
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
在10月15日生产出来以应对流感高峰。
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
同样也承诺会向发展中国家提供这些疫苗。
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
数亿美元将会花费在
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
提高疫苗的产量上。
14:06
So what happened?
338
846260
2000
在之前我们又是怎样的?
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
那时我们首先想到
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
怎样研制疫苗,怎样生产这些疫苗。
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
那是在20世纪40年代初期。
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
那是一段缓慢而复杂的过程。
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
因为我们整个过程都要依赖鸡蛋,
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
上百万的活鸡蛋。
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
病毒只能通过这样活鸡蛋才能生长。
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
的确最后也证明这一点。
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
对于流感,鸡蛋相当有用。
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
对于大部分种类病毒,你可能每个鸡蛋
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
会产出一到两剂疫苗。
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
我们是幸运的。
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
我们生活在
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
生物医药飞速发展的时代。
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
即使是今天,我们的流感疫苗也是来自
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
这些鸡蛋。
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(笑声)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
来自这些数以亿计的鸡蛋。
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
这些几乎没有改变过。
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
系统是可靠的。
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
但是现在问题是,你们不知道
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
一种病毒是怎样生产的。
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
今年猪流感病毒
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
在早期生产中很难生产
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
基本上,每只蛋产6剂疫苗。
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
这可是一种令人害怕的想法。
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
如果野生飞禽又飞回来,那又会怎么样呢?
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
你可能都知道禽流感病毒
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
能感染家禽。
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
那时,我们就没有生产疫苗的鸡蛋了。
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
Dan,如果你想
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
要上百亿个鸡蛋
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
来自你们的农场。
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
我知道哪里可以得到这些鸡蛋。
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
现在全球能生产
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
3.5亿剂
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
3种流感病毒的疫苗。
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
我们能提产到12亿剂疫苗。
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
如果我们只生产一类病毒的疫苗
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
例如猪流感。
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
但是我们想到我们的工厂正在热火生产
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
因为,2004年,
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
美国产量减产一般
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
是由于一种疫苗受到污染。
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
这一生产过程需要
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
半年多的时间。
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
我们现在是否比
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
我们1918年那时准备更好吗?
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
当然,随着新科技兴起,
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
我希望我们可以确定的说“是”。
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
想象一下,如果我们能为全球
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
生产足够的流感疫苗。
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
但是我们只要花费
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
现在在美国疫苗生产费用一半还好少。
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
我们运用新技术这是可以实现的。
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
这里有一个例子。
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
我之前工作过家公司已经发现
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
一种H刺突流感病毒。
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
这种病毒能激发免疫系统。
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
如果你能消除这种病毒,并且把它
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
粘附在另一种不同细菌的尾巴上。
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
这样就可以激起免疫系统的反应。
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
他们已经研制出一种强有力的流感病毒战士。
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
这种疫苗相当的微小。
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
这种疫苗能普通的细菌中就能产生。
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
现在这种细菌繁殖非常快速。
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
这就好像制造酸奶一样。
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
所以我们能在几个工厂就能
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
在几周内生产猪流感病毒。
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
但是我们并不需要使用鸡蛋。
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
而且我们只要花费现在生产方式的费用的一小部分就可以了。
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(鼓掌)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
这只是几种疫苗新科技的比较。
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
除了根本上提高产量和
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
大幅度节约生产成本之外,
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
就我们刚才说道的E.coli方法,
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
这种方法还节约了时间,这就意味着拯救更多生命。
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
发展中国家
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
大部分发展中国家脱离了时代的潮流,
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
他们却看到了这种替代技术的巨大潜力。
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
他们正在超越西方的发达国家。
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
印度、墨西哥以及其他发展中国家
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
正在做流感疫苗的实验。
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
他们也许处于领先地位。
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
我们看到这种疫苗的用途性
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
因为这些技术如此高效率
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
而且相对便宜。
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
那么几十亿的普通大众也能接种这种救命的疫苗。
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
如果我们构想出销售这些疫苗方式。
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
最近我们在想我们在研究的
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
新的感染性的疾病
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
一次又一次的出现。
17:45
every few years.
431
1065260
2000
每隔几年都会出现。
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
某一天,也许很快
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
又会出现一种威胁我们的新的病毒。
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
然而这次我们将最快作出反应
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
在百万人逝去之前,我们将做到。
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
幸运的是,今年的流感病毒相对微弱。
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
我刚说“幸运”
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
因为在过去发展中国家几乎没有一人
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
接种过疫苗。
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
如果那些有着政治和金融远见的投资者
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
来持续我们对疫苗生产的投资。
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
我们将掌握疫苗技术的新工具。
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
运用这些新工具,我们能
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
生产出低廉的,普通大众都买得起的疫苗。
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
这样可以保障那些健康而充实有效的生命。
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
每年流感不会再夺走50多万的生命了。
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
每年艾滋病也不会再
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
夺走200多万的生命。
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
不论是贫穷或嬴弱的人们
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
也不会在受到感染性疾病的威胁饿了。
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
的确,不会威胁到任何人。
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
然而不会再有Vaclav Smil’s
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
这样的大规模非持续性致命疾病了。
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
我们能保证
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
生命的延续。
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
现在世界需要的就是这些新的疫苗,
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
我们能生产出来。
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
非常感谢!
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(掌声)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
Chris Anderson :谢谢。
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(掌声)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
谢谢
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
科学日新月异变化着。
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
在你看来,我的意思是,你在想
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
什么时候,
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
就拿艾滋病毒来说,
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
我们会使用上这种已经存在的游戏替换式疫苗呢?
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
SB:任何时候游戏不断替换。
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
因为我们现在的面对的问题是
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
正如我们刚才向你们展现疫苗在人体如何工作的。
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
我们需要更好的一种。
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
人类的身体可以使用这类抗体就可以对抗病毒。
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
如果我们知道它们怎么工作的,
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
之后我们就研制出疫苗。
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
正真有趣的是
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
有些迹象证明我们已经开始解决这些问题。
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
所以研制速度仍是我们的一大挑战。
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
CA:在你开来,你是否认为还要五年的时间才研制出下一种疫苗呢?
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
SB:每个人都说要十年,
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
但是几十年已经过去了。
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
我个人不喜欢给
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
科学发明一种时间限制。
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
那是那些投入研究的资金正在用于支付股东红利。
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
CA:它们与通用的流感疫苗是同样的吗?
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
SB:我认为流感是不同的。
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
一旦我们遇到一大股的流感时——正如我们刚刚展示的,
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
我们有一批相当酷而且非常有用的技术已经准备好了。
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
它们看起来不错。还有一个问题
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
我们过去投资在传统技上。
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
因为那是过去合适的方式。
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
你也能用一种你混合化学用品的佐剂。
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
这也正是欧洲国家在做的,要是我们能稀释出
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
我们提供的流感病毒,然后研制出更多的。
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
但是,说道MichaelSpecter 说的话,
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
抗疫苗的病毒可不希望这样的事 发生。
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
CA:疟疾疫苗实现当落后了吧?
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
SB:不,疟疾,
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
我们已经早期试验中发现一种疟疾疫苗候选者表现非常有效。
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
现在已经进入了第三阶段的实验。
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
它现在可能不是那没完美的疫苗,但是它正在改进中。
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
CA:Seth,像我们大家一样每个月工作
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
像我们一样,制作一些东西。
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
我们会感到非常快乐。
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
你们已经投入研究这一领域有十多年了。
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
我得向你和你的同事致敬,以及你们的研究成果。
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
这个世界需要像你们这样的一类人。谢谢你们!
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
SB:谢谢。
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7