Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,414 views ・ 2010-05-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad ali masoum Reviewer: hassan qodusi
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
نگران هستید که چه چیزی شما را خواهد کشت؟
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
بیماری‌های قلبی، سرطان،
00:22
a car accident?
2
22260
2000
تصادف با ماشین‌؟
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
بیشتر ما نگران چیزهایی هستیم که نمی‌توانیم کنترل کنیم،
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
مثل جنگ، تروریسم،
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
زلزله‌ غم‌انگیزی که در‌ هائیتی رخ داد.
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
اما چه چیزی واقعا انسانیت را تهدید می‌کند؟
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
چند سال قبل پروفسور واکلاو اسمیل
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
تلاش کرد تا احتمال وقوع
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
بلایای ناگهانی را محاسبه کند که
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
برای تغییر تاریخ بحد کافی بزرگ هستنند.
00:44
He called these,
11
44260
2000
اسمش را گذاشت،
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
«گسست‌های بسیار مهلک»،
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
به این معنی که آنها می‌توانند
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
در ۵۰ سال آینده
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
حداقل ۱۰۰ میلیون نفر را بکشند.
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
او احتمال جنگ جهانی دیگری را در نظر گرفت،
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
یک فوران عظیم آتشفشانی،
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
حتی برخورد یک سیارک را به زمین.
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
اما او احتمال وقوع یک رویداد خاص را
01:04
above all others
20
64260
2000
بالاتر از همه چیز قرار داد
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
احتمالی نزدیک به ۱۰۰ درصد،
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
و آن همه‌گیری جهانی آنفلوانزای حاد است.
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
ممکن است فکر کنید که آنفلوانزا
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
فقط سرماخوردگی شدید است،
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
اما این مرض می‌تواند حکم اعدام باشد.
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
هر ساله ۳۶ هزار نفر در ایالات متحده
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
به دلیل آنفلوانزای فصلی می‌میرند.
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
در جهان در حال توسعه، داده‌ها سطحی‌تر هستند
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
اما تعداد تلفات مرگ
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
قطعا بالاتر است.
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
می‌دانید، مشکل این است که اگر
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
این ویروس گه‌گاه
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
جهش ناگهانی شدید پیدا کند،
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
در واقع به یک ویروس جدید بدل می‌شود
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
و بعد مرض همه‌گیر می‌شود.
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
در ۱۹۱۸ ویروس جدیدی پیدا شد
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
که بین ۵۰ تا ۱۰۰ میلیون نفر را کشت.
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
بیماری مانند آتشی بزرگ پخش شد
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
و برخی درعرض چند ساعت از بروز علائم جان دادند.
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
آیا امروزه ایمن‌تر هستیم؟
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
خب، به نظر می‌رسد که ما
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
امسال از همه‌گیری مرگباری قِسِر دررفته‌ایم
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
که بیشتر ما نگرانش بودیم.
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
اما این تهدید می‌تواند هر زمان باز ظاهر شود.
02:05
The good news is that
45
125260
2000
خبر خوب این است
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
که ما در مقطعی از زمان هستیم
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
که علم، فناوری، و جهانی‌ شدن هم‌ راستا می‌شوند
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
تا امکانی بی‌سابقه پدید آید:‌
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
امکان ساختن تاریخ
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
از طریق جلوگیری از بیماری‌های مسری
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
که هنوز هم موجب یک پنجم از همه مرگ‌ ومیر
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
و مصیبت‌های بی‌شمار روی زمین می‌شود.
02:25
We can do this.
53
145260
2000
ما می‌توانیم این را انجام دهیم.
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
امروزه جلوی میلیون‌ها مرگ را
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
با واکسن‌های موجود می‌گیریم.
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
و اگر این را برای افراد بیشتری میسر کنیم،
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
قطعا می‌توانیم جان‌های بیشتری را نجات دهیم.
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
اما با واکسن‌های جدید یا بهتر
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
برای مالاریا، سل، اچ‌آی‌وی،
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
ذات‌الریه، اسهال، آنفلوانزا،
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
توانستیم به رنجی پایان دهیم
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
که از روز ازل روی زمین بوده است.
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
پس برای شما از خوبی واکسن‌ها می‌گویم.
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
اما در ابتدا، باید اهمیت آن را توضیح دهم.
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
چون واکسن، قدرت واکسن‌ها،
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
حقیقتا به زمزمه شبیه است.
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
وقتی اثر می‌کنند تاریخ‌ساز می‌شوند،
03:00
but after a while
68
180260
2000
اما بعد از مدتی
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
چیزی از آنها نمی‌شنوید.
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
برخی از ما به اندازه کافی مسن هستیم
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
که یک جای زخم گرد کوچک
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
از تلقیحی که در کودکی دریافت کردیم روی بازوی‌مان باشد.
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
اما آخرین باری که نگران آبله بودید کی بود؟
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
بیماری‌ای که نیم میلیارد نفر را در قرن گذشته از پا درآورد
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
و دیگر وجود ندارد.
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
یا فلج اطفال؟ چند نفر از شما ریه آهنی را یادتان است؟
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
ما دیگر صحنه‌هایی از این قبیل را
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
به دلیل وجود واکسن‌ها نمی‌بینیم.
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
خوب، این جالب است
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
زیرا بیش از ۳۰ بیماری وجود دارد
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
که اکنون با واکسن قابل درمان است،
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
اما هنوز با چیزهایی مانند اچ‌آی‌وی و آنفلوانزا تهدید می‌شویم
03:39
Why is that?
83
219260
2000
دلیلش چیست؟
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
خب، یک راز کوچک مخفی در میان است.
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
تا همین اواخر، ما مجبور نبودیم بدانیم
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
که یک واکسن دقیقا چگونه کار می‌کند.
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
جوابش را از طریق آزمون‌ و خطاهای قدیمی می‌دانستیم.
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
پاتوژن را گرفته و تغییرش دادید،
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
آن را به فردی یا حیوانی تزریق کردید
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
و دیدید که چه اتفاقی افتاد.
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
این برای اکثر پاتوژن‌ها به خوبی جواب داد،
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
به ویروس‌های موذی مثل آنفلوآنزا تا حدی جواب داد،
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
اما روی اچ‌آی‌وی که انسان‌ها در مقابلش،
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
هیچ مصونیت طبیعی ندارند مطلقا بی‌اثر بود.
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
پس بیایید ببینیم که واکسن‌ها چطور کار می‌کنند.
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
آنها اساسا یک مخزن ایجاد می‌کنند
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
متشکل از تسلیحاتی برای سیستم ایمنی شما
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
که می‌توانید هنگام ضرورت اعزامشان کنید.
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
حال، هنگامی که یک عفونت ویروسی می‌گیرید،
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
معمولا چند روز یا چند هفته طول می‌کشد
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
تا بدن شما با تمام قوا
04:26
at full strength,
102
266260
2000
در مقابلش بجنگد،
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
و این ممکن است زیادی دیر باشد.
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
هنگامی که شما مصونیت قبلی دارید،
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
یعنی نیروهایی را در بدن دارید
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
که قبلا آموزش دیده‌اند
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
تا دشمنان خاص را تشخیص و شکست دهند.
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
این نحوه عملکرد واکسن است.
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
حال بیایید به ویدئویی نگاه کنیم
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
که برای اولین بار اینجا در TED نمایش می‌دهیم
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
درباره این که یک واکسن موثراچ‌آی‌وی ممکن است چطور عمل کند.
04:49
(Music)
112
289260
6000
(موسیقی)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
گوینده: واکسن از قبل به بدن یاد می‌دهد
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
که چطور یک مهاجم خاص را
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
شناسایی و خنثی کند.
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
بعد از نفوذ اچ‌آی‌وی به موانع مخاطی بدن،
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
سلول‌های ایمنی بدن را آلوده می‌کند تا همانند‌سازی کند.
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
مهاجم توجه نیروهای خط مقدم
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
سیستم ایمنی را جلب می‌کند.
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
سلول‌های دندانه‌ای یا ماکروفا‌ژها
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
ویروس را احاطه کرده و قطعات آن را نمایش می‌دهند.
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
سلول‌های خاطره‌ی تولید شده توسط واکسن اچ‌آی‌وی
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
موقعی که توسط سربازان خط مقدم
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
از حضور اچ‌آی‌وی مطلع می‌شوند فعال می‌شوند.
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
این سلول‌های خاطره بلافاصله
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
سلاحی را که دقیقا مورد نیاز است اعزام می‌کنند.
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
سلول‌های خاطره «ب» به سلول‌های پلاسما تبدیل می‌شوند،
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
که باعث تولید گروه انبوه
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
آنتی‌بادی‌های خاص می‌شود
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
که به اچ‌آی‌وی می‌چسبند
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
تا از آلودگی سلول‌ها جلوگیری کنند،
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
و همزمان لشکر سلول‌های کشنده «ت»
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
سلول‌هایی را جستجو کرده و می‌کشند
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
که به اچ‌آی‌وی آلوده شده‌اند.
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
ویروس شکست خورده است،
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
بدون واکسن،
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
این پاسخ‌ها بیش از یک هفته طول می‌کشیدند.
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
تا این زمان، نبرد علیه اچ‌آی‌وی
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
محکوم به شکست بود.
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
سث برکلی: ویدیوی جالبی بود، اینطور نیست؟
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
آنتی‌بادی‌هایی که در این ویدئو دیدید،
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
در عمل همان‌هایی هستند که باعث موثر بودن اکثر واکسن‌ها می‌شوند.
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
بنابراین پرسش واقعی این است:
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
چگونه اطمینان حاصل کنیم که بدن شما
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
دقیقا آنتی‌بادی‌هایی را تولید می‌کند
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
که علیه آنفلوانزا و اچ‌آی‌وی نیاز داریم؟
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
چالش اصلی هر دو این ویروس‌ها
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
این است که آنها همیشه در حال تغییرند.
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
پس بیایید نگاهی به ویروس آنفلوانزا بکنیم.
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
در این نمایش ویروس آنفلوانزا
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
این میخ‌های چند رنگ همان چیزی است که برای آلوده کردن شما به کار می‌گیرد.
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
و همچنین، آنچه آنتی‌بادی‌ها استفاده می‌کنند، دسته‌ای است
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
که اساسا ویروس را جذب و خنثی می‌کند.
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
وقتی اینها جهش می‌کنند شکلشان عوض می‌شود،
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
و آنتی‌بادی‌ها دیگر نمی‌دانند دنبال چه می‌گردند.
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
به همین دلیل است که هر سال
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
ممکن است نوع اندکی متفاوت از آنفلوآنزا را بگیرید.
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
همچنین به همین دلیل است که در بهار،
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
باید بهترین حدس را بزنیم
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
که در سال آینده کدام یک از سه نوع آنفلوآنزا شایع می‌شود،
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
تا آن را در یک واکسن جمع کنیم
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
و سریع برای فصل پاییز تولیدش کنیم.
07:08
Even worse,
163
428260
2000
حتی بدتر از آن،
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
رایج ترین آنفوآانزا -- آنفلوآنزای نوع «آ» --
07:13
also infects animals
165
433260
2000
حیواناتی را هم آلوده می‌کند
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
که در فاصله نزدیک به انسان‌ها زندگی می‌کنند،
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
و این ویروس‌ها می‌توانند
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
در این حیوانات بازترکیب شوند.
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
علاوه بر این، پرندگان آبزی وحشی
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
ناقل تمام گونه‌های شناخته شده
07:25
of influenza.
171
445260
2000
از آنفلوآنزا هستند.
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
بنابراین، وضعیت از این قرار است:
07:29
In 2003,
173
449260
2000
در سال ۲۰۰۳،
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
ما یک ویروس H5N1 داشتیم
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
که از چندین مورد جداگانه از پرندگان
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
به انسان منتقل شد
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
با میزان مرگ و میر۷۰ درصد.
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
حالا، خوشبختانه، این ویروس خاص
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
هرچند در آن زمان بسیار ترسناک بود،
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
از شخص به شخص دیگر
07:49
very easily.
181
469260
2000
خیلی راحت منتقل نشد.
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
تهدید H1N1 امسال
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
یک ترکیب انسانی طیوری و خوکی بود
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
که در مکزیک بوجود آمد.
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
این یکی به راحتی منتقل شد،
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
اما، خوشبختانه، بسیار خفیف بود.
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
و خب، به قول معروف
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
شانس با ما یار هستش
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
اما می‌دانید، یک پرنده وحشی دیگر می‌توانست در هر زمان پرواز کند.
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
حالا بیاید به اچ‌آی‌وی نگاه کنیم.
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
به اندازه آنفلوانزا متغیر است،
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
اچ‌آی‌وی باعث می‌شود
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
آنفلوانزا مانند صخره جبل‌الطارق شود.
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
ویروسی که ایدز را ایجاد می‌کند
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
تکان دهنده‌‌ترین پاتوژنی است
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
که دانشمندان تا به حال با آن برخورد داشتند.
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
ویرویس آن وحشیانه جهش می‌کند،
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
دام‌هایی برای فرار از سیستم ایمنی دارد،
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
به بسیاری از سلول‌هایی که سعی دارند با آن مبارزه کنند حمله می‌کند
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
و به سرعت خودش را
08:36
in your genome.
201
516260
2000
در ژنوم شما مخفی می‌کند.
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
در اینجا اسلایدی هست ناظر بر
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
تغییرات ژنتیکی آنفلوآنزا
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
و مقایسۀ آن با ویروس اچ‌آی‌وی،
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
که هدفی بسیار وحشی‌تر هست.
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
در ویدیو چند لحظه قبل،
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
خیزش ناوگان جدیدی از ویروس‌ها از سلول‌های آلوده را دیدید.
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
اکنون متوجه شدید که در یک فرد تازه آلوده شده،
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
میلیون‌ها از این کشتی‌ها وجود دارد:
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
هر یک فقط کمی متفاوت است.
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
پیدا کردن یک سلاح که همه آنها را شناخته
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
و همه آنها را غرق کند
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
کار را بسیار سخت‌تر می‌کند.
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
حالا، ۲۷ سال پس از زمانی که اچ‌آی‌وی
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
به عنوان علت ایدز شناخته شد،
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
ما داروهای بیشتری را برای درمان ایدز
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
نسبت به سایر ویروس‌های دیگر به ارمغان آورده‌ایم.
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
این داروها درمان نیستند،
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
اما یک پیروزی عظیم علمی هستند
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
زیرا تلقی برابری تشخیص اچ‌آی‌وی
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
با حکم مرگ را باطل کردند،
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
حداقل برای کسانی که می‌توانند به این داروها دسترسی پیدا کنند.
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
اما تلاش برای تولید واکسن کاملا متفاوت است.
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
شرکت‌های بزرگ از این موضوع دور شدند
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
زیرا فکر می‌کردند علم آن بسیار دشوار بود
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
و واکسن‌ها از لحاظ کسب‌وکار ضعیف دیده می‌شدند.
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
بسیاری فکر می‌کردند که ساخت واکسن ایدز غیر ممکن است،
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
اما امروز شواهد به ما چیزی دیگر می‌گوید.
09:44
In September,
229
584260
2000
در سپتامبر،
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
یافته‌های غافلگیرانه اما هیجان‌انگیزی داشتیم
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
از آزمایش‌های بالینی که در تایلند اتفاق افتاد.
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
برای اولین بار، ما یک واکسن ایدز دیدیم که در انسان کار می‌کرد --
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
با این حال، خیلی ملایم --
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
و این واکسن خاص
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
تقریبا ده سال پیش ساخته شد.
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
حالا مفاهیم جدید و تست زودهنگام
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
نوید نتایج بهتری را در بهترین مدل‌های حیوانی به ما می‌دهد.
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
اما در چند ماه گذشته، محققان همچنین
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
چندین آنتی‌بادی خنثی‌کننده گسترده جدید را
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
از خون فرد آلوده به ویروس جدا کرده‌اند.
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
حالا این چه معنی می‌دهد؟
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
ما پیشتر دیدیم که اچ‌آی‌وی
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
بسیار متغیر است،
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
و اگر یک آنتی‌بادی خنثی‌کننده گسترده
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
به آن بچسبد
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
انواع مختلفی از ویروس را غیر فعال می‌کند.
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
اگر این آنتی‌بادی‌ها را بگیرید و آنها را
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
در بهترین مدل‌های میمونی‌مان قراردهید
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
آنها باعث محافظت کامل در برابر بیماری می‌شوند.
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
بعلاوه، این محققان
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
محل‌های جدیدی را در ویروس اچ‌آی‌وی یافتند
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
که آنتی‌بادی‌ها می‌توانند به آنجا بچسبند،
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
و آنچه در مورد این نقطه بسیار ویژه است
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
این است که این نقطه در طی جهش ویروس
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
بسیار کم تغییر می‌کند.
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
مثل این است که در هر دوره
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
که ویروس لباس‌هایش را عوض می‌کند،
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
باز هم جوراب‌های قبلی‌اش را می‌پوشد
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
و اکنون کار ما این است که مطمئن شویم
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
بدن واقعا از این جوراب‌ها متنفر می‌شود.
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
بنابراین آنچه که داریم یک موقعیت است.
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
نتایج تایلندی‌ها به ما می‌گوید
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
ما می‌توانیم یک واکسن ایدز ایجاد کنیم،
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
و یافته‌های آنتی‌بادی به ما می‌گوید
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
که چگونه می‌توانیم این کار را انجام دهیم
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
این استراتژی، با انجام فرایندی معکوس
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
از یک آنتی‌بادی یک واکسن کاندید می‌سازد،
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
که پیش از این در تحقیقات واکسن‌سازی انجام نشده است.
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
نام این راهبرد واکسن‌شناسی معکوس است
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
و مفاهیم آن بسیار فراتر از
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
صرفا ویروس اچ‌آی‌وی است.
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
خب به این شکل به آن فکر کنید.
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
ما این آنتی‌بادی‌های جدید را که شناخته‌ایم در دست داریم،
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
و می‌دانیم که آنها به بسیاری از انواع تغییرات ویروس می‌چسبند.
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
می‌دانیم که آنها باید بر روی بخش خاصی چسبانده شوند،
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
بنابراین اگر بتوانیم ساختار دقیق آن بخش را مشخص کنیم،
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
و آن را وارد واکسن کنیم،
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
امیدواریم که بتوانیم
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
به سیستم ایمنی بدنتان بفهمانیم که این آنتی‌بادی‌های مناسب را تولید کند.
11:48
And that would create
280
708260
2000
و این یک واکسن جهانی اچ‌آی‌وی
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
ایجاد خواهد کرد.
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
حالا، این کار ساده‌تر از آنچه هست به نظر می‌رسد
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
به این دلیل که ساختار در واقع بیشتر شبیه
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
این نمودار آبی آنتی‌بادی است
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
که به آن محل انقیاد زرد متصل شده،
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
وهمان طور که در تصویر می‌بینید، این ساختارهای سه بعدی
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
برای کار کردن بسیار سخت‌تر است.
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
اگر شما دوستان ایده‌هایی برای کمک به ما در حل این دارید،
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
دوست داریم در مورد آن بشنویم.
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
اما، می‌دانید، تحقیقاتی که روی اچ‌آی‌وی رخ داده است اکنون
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
به نگرشی نوآورانه در بیماری‌های دیگر کمک کرده است.
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
خب، به عنوان مثال، یک شرکت زیست‌فناوری
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
اکنون آنتی‌بادی خنثی‌کننده گسترده
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
ضد آنفلوآنزا را به همراه
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
هدف جدید آنتی‌بادی در این ویروس یافته است.
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
آنها در حال حاضر یک مخلوط ایجاد می‌کنند --
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
مخلوط آنتی‌بادی -- که می‌تواند برای درمان
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
موارد شدید و قدرتمند آنفلوانزا مورد استفاده قرار گیرد.
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
آنها می‌توانند در بلند مدت،
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
از واکسن‌شناسی معکوس
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
برای ساخت واکسن پیشگیری آنفلوانزا استفاده کنند.
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
خب، واکسن‌شناسی معکوس فقط یک تکنیک هست در محدوده‌ی آنچه
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
طراحی‌واکسن منطقی نامیده می‌شود.
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
بگذارید مثال دیگری را به شما نشان دهم.
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
ما قبلا در مورد گیرنده H و N
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
در سطح ویروس آنفلوانزا صحبت کردیم.
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
به این برآمدگی‌های کوچک متفاوت توجه کنید.
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
اینها عمدتا از دید سیستم ایمنی پنهان هستند.
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
حالا معلوم شده است که این نقاط نیز
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
زمانی که ویروس جهش می‌کند خیلی تغییر نمی‌کنند.
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
اگر شما بتوانید این نقاط را با آنتی‌بادی‌های خاص فلج کنید،
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
می توانید تمام نسخه‌های آنفلوآنزا را فلج کنید.
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
تا کنون آزمایش‌های حیوانی نشان می‌دهد که
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
چنین واکسنی می‌تواند از بیماری شدید جلوگیری کند.
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
اگرچه ممکن است به یک مورد خفیف مبتلا شوید.
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
پس اگر این روش در انسان کار کند، داریم راجع به
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
یک واکسن آنفلوانزای جهانی حرف می‌زنیم،
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
که نیازی به تغییر سالیانه ندارد
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
و خطر مرگ را برطرف می‌کند.
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
پس واقعا می‌شود به آنفلوانزا،
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
به عنوان سرماخوردگی بد فکر کنیم.
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
البته، بهترین واکسن قابل تصور
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
فقط زمانی ارزشمند است که ما آن را
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
به همه کسانی که به آن نیاز دارند گسترش دهیم.
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
بنابراین برای انجام این کار، ما باید
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
طراحی واکسن هوشمند را با روش‌های تولید هوشمند
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
و البته روش‌های تحویل هوشمند، ترکیب کنیم.
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
خب می‌خواهم که به چند ماه پیش فکر کنید.
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
در ماه ژوئن، سازمان جهانی بهداشت
13:49
declared the first global
330
829260
2000
اولین همه‌گیری جهانی آنفلوآنزا را
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
در ۴۱ سال گذشته اعلام کرد.
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
دولت ایالات متحده متعهد شد
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
تا ۱۵ اکتبر ۱۵۰ میلیون دوز واکسن را
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
برای فصل ابتلا به آنفلوانزا تولید کند.
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
واکسن‌ها به کشورهای در حال توسعه وعده داده شدند.
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
صدها میلیون دلار صرف شده
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
و برای تسهیل تولید واکسن روانه شد.
14:06
So what happened?
338
846260
2000
خب چه اتفاقی افتاد؟
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
خب، ما نخستین بار در ابتدای دهه ۱۹۴۰
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
نحوه ساخت واکسن آنفلوآنزا، و چگونگی تولید آن را
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
متوجه شدیم.
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
این روند آهسته و زمانبر بود
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
که بستگی به تخم‌مرغ داشت،
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
میلیون‌ها تخم‌مرغ نطفه‌دار.
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
ویروس‌ها فقط در موجود زنده رشد می‌کنند،
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
و به همین دلیل معلوم شد که برای آنفلوآنزا
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
تخم مرغ کاملا خوب جواب می‌داد.
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
برای اکثر سویه‌ها، می‌توانستید یک یا دو دوز واکسن
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
در هر تخم داشته باشید.
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
خوشبختانه،
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
ما در عصر پیشرفت‌های زیست‌پزشکی
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
بسیار پر جنب و جوش زندگی می‌کنیم.
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
بنابراین امروز، ما واکسن آنفلوآنزای خود را --
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
از تخم‌مرغ می‌گیریم،
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(خنده)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
صدها میلیون تخم‌مرغ.
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
تقریبا هیچ چیز تغییر نکرده است.
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
سیستم قابل اعتماد است
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
اما مشکل این است که شما هرگز نمی‌دانید
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
که سویه چگونه رشد می‌کند
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
امسال سویه آنفلوانزای خوکی
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
به صورت ضعیف در محصولات ابتدایی رشد کرد:
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
اساسا ۰٫۶ دوز در هر تخم مرغ.
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
خب در اینجا یک سوال نگران کننده وجود دارد.
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
اگر این پرنده وحشی دوباره پرواز کند چه؟
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
شاید یک سویه طیوری را ببینید
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
که جمعیت مرغ‌های پرورشی را آلوده می‌کند،
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
آنوقت برای واکسن‌هایمان تخم‌مرغی نداریم.
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
پس، دن[باربر] (آشپز معروف)، اگر
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
میلیاردها کپسول گوشت مرغ
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
برای پرورش ماهی‌ت می‌خواهی،
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
من می‌دانم از کجا آن را تأمین کنی.
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
بنابراین امروز، جهان می‌تواند
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
۳۵۰ میلیون دوز واکسن آنفلوانزا
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
را برای سه سویه تولید کند،
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
و می‌توانیم آن را به حدود ۱٫۲ میلیارد دوز افزایش دهیم
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
اگر بخواهیم تنها یک سویه را مثلا
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
آنفلوانزای خوکی را هدف قرار دهیم.
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
اما این فرض می‌شود که کارخانه‌های ما دایم مشغول کارند،
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
زیرا در سال ۲۰۰۴،
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
تولید ایالات متحده به نصف کاهش یافت
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
فقط بخاطر آلوده شدن یک کارخانه.
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
و این فرایند هنوز بیش از
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
نصف سال زمان می‌برد.
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
خب آیا ما نسبت به سال
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
۱۹۱۸ آماده‌تر هستیم؟
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
خب، با فناوری‌های جدید در حال ظهور امروزه،
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
امیدوارم بتوانیم بطور قطعی بگوییم، «بله».
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
تصور کنید می‌توانستیم واکسن آنفلوانزای کافی را
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
برای هر کسی در سراسر جهان
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
با نصف هزینه امروزی در ایالات متحده
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
تولید کنیم.
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
با طیف وسیعی از فناوری‌های جدید، این کار شدنی است.
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
در اینجا یک مثال می‌زنم:
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
شرکتی که در آن مشغول هستم
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
قطعه خاص از گیرنده اچ آنفلوانزا پیدا کرده
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
که سیستم ایمنی بدن را تحریک می‌کند.
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
اگر شما این را بریده و آن را
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
به دم یک باکتری متفاوت متصل کنید،
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
که پاسخ ایمنی شدیدی ایجاد می‌کند،
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
آنها یک جنگنده قدرتمند ضد آنفلوانزا ایجاد کرده‌اند
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
این واکسن بسیار کوچک است
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
و می‌تواند در یک باکتری رایج مثل E. coli رشد کند.
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
حالا، همانطور که می‌دانید، باکتری‌ها به سرعت تولید مثل می‌کنند --
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
مثل درست کردن ماست است --
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
و بنابراین می‌توانیم در چند کارخانه، ظرف مدت چند هفته،
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
بدون هیچ تخم مرغی و با کسری از هزینه روش‌های فعلی
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
واکسن آنفلوانزای خوکی را
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
به اندازه کافی تولید کنیم.
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(تشویق)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
خب‌ اینجا‌ مقایسه‌‌ای هست بین چند مورد از این فناوری‌های جدید‌ واکسن‌.
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
و‌ جدا از افزایش‌ قابل‌ توجه تولید
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
و‌ صرفه‌‌جویی‌‌ عظیم‌ در‌ هزینه‌ها --
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
مثلا روش ای‌کولای که‌ صحبت‌ کردم --
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
به‌ زمان‌ ذخیره‌‌ شده‌ نگاه کنید: همان مقدار زندگی‌ می‌تواند‌‌ نجات‌ یابد.
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
جهان‌ در‌ حال‌ توسعه‌،
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
که‌ اغلب از‌ جریان فعلی‌ جا مانده،
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
توانایی‌ این‌ فناوری‌های جایگزین‌ را‌ می‌بیند
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
و‌ غرب‌ را‌ پشت سر می‌گذارد.
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
هند، مکزیک‌ و‌ دیگران
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
در‌ حال‌ حاضر‌ واکسن‌های‌ آزمایشی‌ آنفلوانزا‌ را‌ تولید‌ می‌کنند.
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
و ممکن‌ است‌ اولین‌ مکانی‌ باشند‌
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
که‌ کاربرد‌ واکسن‌ را‌ در آن ببینیم.
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
چون‌ که‌ این‌ فناوری‌ها‌ بسیار‌ کارآمد‌
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
و‌ نسبتا‌ ارزان‌ هستند،
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
اگر بتوانیم چگونگی تأمین آنها را پیدا کنیم
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
میلیاردها‌ نفر‌ می‌توانند‌ به‌ واکسن‌های‌ نجات‌بخش دسترسی‌ پیدا‌ کنند
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
حالا‌‌ فکر‌ کنید‌ که‌ این‌ ما‌ را‌ به‌ کجا‌ می‌برد.
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
بیماری‌های‌ جدید‌ مسری
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
هر‌ چند سال‌ یک‌ بار‌
17:45
every few years.
431
1065260
2000
ظاهر‌ می‌شوند
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
یک‌روز،‌ شاید‌ به‌ زودی
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
ما ویروسی خواهیم‌ داشت‌ که‌ همه‌ ما‌ را تهدید‌ می‌کند.
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
آیا به‌ اندازه‌ کافی‌ سریع‌ واکنش‌ نشان خواهیم داد
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
قبل از اینکه میلیون‌ها نفر بمیرند؟
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
خوشبختانه، آنفلوآنزای‌ امسال‌ نسبتا‌ خفیف‌ بود.
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
من‌ می‌گویم،‌ «خوشبختانه»
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
به‌ این‌ دلیل‌ که‌ تقریبا‌ هیچکس‌ در‌ جهان‌ در‌ حال‌ توسعه
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
واکسینه نشده‌ بود‌.
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
بنابراین‌ اگر‌ پیش‌بینی‌های‌ سیاسی‌ و‌ مالی‌ را‌
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
برای سرمایه‌گذاری‌های‌مان‌ حفظ کنیم.
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
ما‌ این‌ ابزارها‌ و‌ روش‌های‌ جدید‌‌ واکسن‌شناسی را‌ به کار‌ خواهیم‌ گرفت
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
و‌ با‌ استفاده‌ از‌ این‌ ابزار‌ می‌توانیم‌‌
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
واکسن‌ کافی‌ برای‌ هر‌کسی را با‌ هزینه‌ کم‌ تولید کنیم
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
و از‌ زندگی‌ پر‌بار سالم‌ اطمینان‌ حاصل‌ کنیم.
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
دیگر‌ آنفلوانزا‌ نباید‌ نیم‌ میلیون‌نفر‌ را‌ در‌ سال‌ نابود‌ کند
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
ایدز‌ دیگر‌ نیازی‌ به
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
کشتن‌ دو‌ میلیون‌ نفر‌ در‌ سال‌ ندارد.
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
دیگر‌ فقر‌ و‌ آسیب‌پذیری‌ نباید‌
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
توسط‌ بیماری‌های‌ عفونی‌ تهدید‌ شود.
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
یا‌ در‌ واقع‌ هیچکسی.
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
عوض‌ داشتن فجایع تهدید کننده زندگی از نظر واکلاو اسمیل
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
موسوم به «گسستگی بسیار مهلک»،
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
می‌توانیم‌ تداوم‌ زندگی‌ را
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
تضمین کنیم.
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
الان جهان‌ به واکسن‌های‌ جدید‌ نیاز دارد
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
و‌ ما‌ می‌توانیم‌ آن‌ را‌ عملی کنیم.
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
بسیار‌ ممنونم.
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(تشویق)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
کریس اندرسون: ممنونم
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(تشویق)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
ممنونم.
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
خب، علم رو به تغییر است.
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
از دیدگاه تو، سث -- تو حتما در این باره رویایی داری --
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
چه مدت طول خواهد کشید
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
بگذار با اچ‌آی‌وی شروع کنیم،
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
تا واکسنی برتر و کاملا در دسترس تولید شود؟
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
س.ب: واکسن برتر هر لحظه ممکن است تولید شود،
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
چرا که مشکلی که ما اکنون داریم این است
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
که نشان داده‌ایم می‌‌توانیم واکسنی بسازیم که در انسان کار کند؛
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
فقط باید بهترش کنیم.
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
و با این آنتی‌بادی‌ها انسان می‌تواند آنها را بسازد.
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
بنابراین، اگر چگونگی انجام آن را بفهمیم،
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
آنگاه واکسن را داریم،
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
و نکته جالب این است که در حال حاضر
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
شواهدی هست که شروع به حل این مشکل کردیم.
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
بنابراین، چالش با سرعت حل می‌شود.
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
ک ا: به نظرت، حداقل پنج سال دیگر بشود؟
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
می‌دونید، هرکسی می‌گوید ۱۰ سال است.
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
اما هر۱۰ سال ۱۰ سال است.
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
بنابراین من متنفرم که یک جدول زمانی
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
در نوآوری علمی قرار دهم.
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
اما سرمایه‌گذاری‌هایی که رخ داده‌است اکنون سود را پرداخت می‌کنند
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
ک.ا: و درباره واکسن جهانی آنفلوانزا هم همینطور هست؟
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
س ب: فکر می‌کنم آنفلوانزا فرق دارد. برای آن
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
کلی چیز داریم --که چند تا را نشان دادم --
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
که امروزه آماده استفاده هستند.
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
آنها خوب به نظر می‌رسند. مشکل این بوده که
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
سرمایه‌گذاری ما روی فناوری‌های سنتی انجام شده
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
زیرا با این فناوری راحت‌تر بودیم.
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
می‌توانید از مکمل‌های واکسن استفاده کنید که ترکیبی شیمیایی است.
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
‌این کار را الان اروپا انجام می‌دهد، تا بتوانیم ذخیره واکسن‌ها را
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
رقیق‌تر کرده و در دسترس بیشتر قرار دهیم،
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
اما، همانطور که مایکل اسپکتر قبلا گفت،
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
جمعیت ضد واکسن واقعا نمی‌خواهد که این اتفاق بیافتد.
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
ک ا: و مالاریا حتی از این هم عقب‌تر است؟
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
س.ب: خیر، مالاریا، واکسن کاندیدایی دارد
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
که در آزمایش پیشین اثربخشی نشان داده‌ است
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
و اکنون در مرحله سوم آزمایش قرار دارد.
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
احتمالا این واکسن کامل نیست. اما در حال پیشرفت است.
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
ک ا: سث، اکثر ما ماهانه جایی کار‌ می‌کنیم
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
که چیزی را تولید می‌کنیم؛
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
و از آن نوعی احساس رضایت می‌کنیم.
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
شما برای بیش از یک دهه از این کار خودداری کرده‌اید،
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
و من برای آنچه انجام می‌دهید به شما و همکارانتان درود می‌فرستم،
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
‌دنیا به مردمانی مثل شما نیاز دارد.
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
س.ب: ممنونم.
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7