Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,512 views ・ 2010-05-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Gruia Diana Corector: Ariana Bleau Lugo
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
Vă faceți griji de ce v-ar putea ucide?
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
Boli cardiace, cancer,
00:22
a car accident?
2
22260
2000
accident de mașină?
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
Mulți ne îngrijorăm de lucruri ce nu le putem controla:
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
război, terorism,
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
tragicul cutremur ce tocmai a avut loc in Haiti.
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
Însă ce anume amenință cu adevărat umanitatea?
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
Acum câțiva ani, profesorul Vaclav Smil
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
a încercat să calculeze probabilitatea
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
unor dezastre neprevăzute
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
suficient de mari să schimbe istoria.
00:44
He called these,
11
44260
2000
Le-a numit
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
'discontinuități fatale masive'
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
însemnând că ar putea ucide
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
până la 100 milioane de persoane
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
în următorii 50 de ani.
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
A calculat probabilitatea unui alt război mondial,
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
unei erupții vulcanice masive,
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
chiar impactul unui asteroid cu Pământul.
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
Dar a plasat probabilitatea unui anume eveniment,
01:04
above all others
20
64260
2000
desupra tuturor celorlalte,
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
la aproape 100% :
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
o epidemie de gripă severă.
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
Poate considerați gripa
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
doar o răceală neplăcută.
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
Dar poate fi o sentiță la moarte.
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
În fiecare an, 36.000 de oameni din SUA
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
mor de gripă sezonieră.
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
Țările în curs de dezvoltare au date sumare,
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
însă numărul deceselor
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
e aproape sigur mai mare.
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
Problema e că
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
dacă virusul suferă ocazional
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
mutații radicale,
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
devine practic un nou virus.
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
Așa se declanșează o pandemie.
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
În 1918 a apărut un nou virus
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
care a ucis între 50-100 millioane de oameni.
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
S-a răspândit ca fulgerul.
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
Unii au murit la câteva ore de la manifestarea simptomelor.
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
Suntem mai în siguranță în prezent?
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
Ei bine, se pare că am scăpat,
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
de pandemia mortală anul acesta,
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
de care mulți ne-am temut,
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
dar amenințarea ar putea să reapară oricând.
02:05
The good news is that
45
125260
2000
Veste bună este că
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
trăim vremuri
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
în care știința, tehnologia, globalizarea converg
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
spre crearea unei situații fără precedent,
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
posibilitatea de a rămâne în istorie
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
prin prevenirea bolilor infecțioase
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
care încă revendică o cincime din decese
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
și imensă suferință pe Pământ.
02:25
We can do this.
53
145260
2000
Posibil să reușim.
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
Deja prevenim milioane de decese
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
cu vaccinurile existente,
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
Și dacă le distribuim mai multor oameni,
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
cu siguranță putem salva mai multe vieți.
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
Dar cu vaccinuri noi sau mai bune
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
pentru malarie, tuberculoză, HIV,
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
pneumonie, diaree, gripă
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
am putea pune capăt unor suferințe
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
care au existat pe Pământ de la începutul timpurilor.
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
Așadar, sunt aici să pledez în favoarea vaccinurilor.
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
Dar întâi, trebuie să explic de ce sunt importante.
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
Deoarece vaccinurile, puterea lor
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
e ca o șoaptă.
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
Când își fac efectul pot intra în istorie,
03:00
but after a while
68
180260
2000
dar după un timp,
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
de abia le mai auzi.
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
Unii din noi suntem suficient de în vârstă
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
să avem o cicatrice mică circulară pe braț,
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
de la un vaccin primit în copilărie.
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
Când v-ați făcut ultima oară griji de variolă --
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
boală care a ucis ½ miliard de oameni secolul trecut,
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
care acum nu mai există?
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
Sau poliomielita – câți vă amintiți de 'plămânul de fier'?
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
Nu mai vedem asemenea scenarii
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
mulțumită vaccinurilor.
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
Totuși e interesant
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
pentru că sunt 30 de boli ciudate
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
care pot fi prevenite prin vaccinare acum,
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
dar încă suntem amenințați de afecțiuni ca HIV și gripă.
03:39
Why is that?
83
219260
2000
De ce oare?
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
Iată micul secret.
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
Până nu demult, nu trebuia să știm
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
exact cum fucționează un vaccin.
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
Știam că se aplica tradiționala eliminare succesivă.
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
Se alegea un agent patogen, se modifica,
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
se injecta într-o persoană sau un animal,
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
și vedeai ce se întâmplă.
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
A fucționat bine pentru majoritatea patogenilor,
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
binișor pentru gripa amăgitoare,
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
dar deloc pentru HIV,
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
pentru care oamenii nu au imunitate naturală.
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
Deci să analizăm cum funcționează vaccinurile.
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
Practic, ele creeză un depozit
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
de arme pentru sistemul imunitar
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
care pot fi lansate la nevoie.
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
Când contactați o infecție virală,
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
normal îi trebuie zile sau săptămâni
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
organismului pentru a contraataca
04:26
at full strength,
102
266260
2000
cu toată puterea,
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
și asta ar putea fi prea târziu.
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
Dacă sunteți pre-imunizați
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
organismul dispune de forțe pre-instruite
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
pentru a recunoaște și învinge
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
anumiți agenți patogeni.
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
Cam așa funcționează vaccinurile.
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
Acum, să ne uităm la un video,
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
prezentat la TED în premieră,
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
despre cum funcționează un vaccin HIV eficient.
04:49
(Music)
112
289260
6000
(Muzică)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
Narator: Un vaccin instruiește corpul anticipat
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
să recunoască și să neutralizeze
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
un anume invadator.
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
După ce virusul HIV penetrează membrana mucoasă,
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
infectează celulele imune pentru a se înmulți.
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
Invadatorul atrage atenția
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
agenților din prima linie de apărare a sistemului imunitar.
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
Celulele dendritice, sau macrofage,
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
capturează virusul și expun bucăți din el.
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
Celulele de memorie generate de vaccinul HIV
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
sunt activate când află
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
că HIV e prezent de la agenții din prima linie .
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
Aceste celule de memorie lansează imediat
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
armele necesare.
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
Celulele de memorie B se transformă in celule plasmatice,
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
care produc val după val
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
anticorpi specifici
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
care anihilează virusul HIV,
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
împiedicându-l să infecteze alte celule,
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
în timp ce batalioane de celule T ucigașe
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
vânează și distrug celulele
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
care sunt deja infectate cu HIV.
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
Virusul este învins.
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
Fără vaccin,
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
aceste reacții ar fi luat mai mult de o săptămână.
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
Până atunci, lupta împotriva virusului
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
ar fi fost deja pierdută.
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
Seth Berkley: Grozav video-clip, nu-i așa?
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
Anticorpii pe care i-ați văzut în acest video în acțiune
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
sunt cei care fac majoritatea vaccinurilor să funcționeze.
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
Așadar, adevărata întrebarea este:
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
Cum ne asigurăm că organismul nostru produce
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
exact acei anticorpi de care avem nevoie pentru protecția
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
împotriva gripei și a virusului HIV?
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
Principala provocare e că ambele virusuri
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
sunt mereu în schimbare.
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
Să ne uitam la virusul gripal.
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
În această reprezentare a virusului gripal,
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
vârfurile colorate diferit sunt folosite pentru a vă infecta.
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
Anticorpii folosesc o agăţătoare,
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
pentru a prinde și neutraliza virusul.
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
Când aceștia suferă mutații, își schimbă forma,
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
iar anticorpii nu-i mai recunosc.
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
De aceea, în fiecare an,
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
puteți contracta alt tip de gripă.
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
Acesta e motivul pentru care primăvara
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
trebuie să estimăm
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
care trei tipuri vor predomina anul următor,
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
să le combatem cu un singur vaccin
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
și să le grăbim producția pentru toamnă.
07:08
Even worse,
163
428260
2000
Mai rău,
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
cea mai obișnuită gripă, gripa A,
07:13
also infects animals
165
433260
2000
afectează și animalele,
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
care trăiesc în imediată proximitate cu oamenii,
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
și se pot recombina
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
în aceste animale.
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
În plus, păsările acvatice sălbatice
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
poartă toate tipurile cunoscute
07:25
of influenza.
171
445260
2000
de gripă.
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
Deci am avut următoarea situație.
07:29
In 2003,
173
449260
2000
În 2003,
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
virusul H5N1
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
s-a transferat de la păsări la oameni
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
în câteva cazuri izolate,
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
cu o rată aparentă a mortalității de 70%.
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
Din fericire, acest virus,
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
deși foarte îngrijorător la acel moment,
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
nu se transmitea de la persoana la persoană
07:49
very easily.
181
469260
2000
foarte ușor.
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
Anul acesta, virusul H1N1
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
a fost un mix uman, aviar și porcin
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
care a apărut în Mexic.
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
Se transmitea ușor,
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
dar, din fericire, era destul de blând.
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
Şi într-un fel,
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
am avut iar noroc,
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
însă o altă pasăre sălbatică ar putea apărea, în orice moment.
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
Hadeți să ne uităm acum la virusul HIV.
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
Deși gripa e variabilă,
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
HIV face gripa să pară
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
invariabilă ca Roca Gibraltarului.
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
Virusul care cauzează SIDA
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
e cel mai viclean patogen
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
cu care biologii s-au confruntat vreodată.
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
Suferă mutații profuze.
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
Are subterfugii de a evita sistemul imunitar.
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
Atacă exact celulele care încearcă să lupte împotriva lui.
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
Apoi se ascunde rapid
08:36
in your genome.
201
516260
2000
în genom.
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
Această reprezentare compară
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
variația genetică a virusului gripal
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
cu cea a virusului HIV,
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
o țintă mai sălbatică.
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
În video-clipul precedent,
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
aţi văzut flote de viruși noi ieșind din celule infectate.
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
Acum imaginaţi-vă că într-o persoană recent infectată
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
sunt milioanele de astfel de 'nave',
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
fiecare ușor diferită de celelalte.
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
Găsirea unei arme care să recunoască
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
și să le scufunde pe toate
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
devine o sarcină destul de dificilă.
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
Acum, la 27 de ani de când HIV
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
a fost identificat drept cauza SIDA,
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
dispunem de mai multe medicamente care pot trata HIV
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
decât pentru toate celelalte virusuri laolaltă.
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
Aceste medicamente nu vindecă
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
însă reprezintă un triumf al științei
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
deoarece elimină sentința automată de moarte
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
a diagnosticului HIV,
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
cel puțin pentru cei care au acces la medicamente.
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
Eforturile pentru găsirea unui vaccin sunt destul de diferite.
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
Companiile mari s-au retras,
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
deoarece au considerat cercetarea dificilă,
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
iar vaccinurile erau percepute ca o afacere slabă.
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
Mulți au crezut imposibilă crearea unui vaccin anti-SIDA,
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
însă astăzi experiența ne spune altceva.
09:44
In September,
229
584260
2000
În septembrie s-au făcut descoperiri
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
suprinzătoare și promițătoare
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
în cadrul unui test clinic realizat în Tailanda.
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
Pentru prima dată, am văzut un vaccin anti-Sida eficace,
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
deși, destul de modest.
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
Acel vaccin specific a fost creat
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
cu aproape un deceniu în urmă.
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
Concepte mai noi și testări timpurii
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
indică o speranță mai mare pe modele animale.
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
Dar, în ultimele luni, cercetătorii au izolat
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
mai mulți anticorpi noi cu spectru larg de neutralizare,
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
din sîngele unei persoane infectate cu HIV.
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
Ce înseamnă asta?
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
Am văzut mai devreme că HIV
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
este extrem de schimbător
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
și că un anticorp cu spectru larg de neutralizare
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
capturează și dezactivează
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
mutanți multipli ai virusului.
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
Daca extragem acești anticorpi și-i introducem
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
in organismul celei mai bune maimuțe model,
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
vor asigura protecție totală împotriva infecției.
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
În plus, cercetătorii au găsit
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
un nou site în HIV
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
unde anticorpii se pot agăța.
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
Zona aceasta e specială deoarece
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
se modifică foarte puțin
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
când virusul suferă mutații.
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
E ca și cum, de căte ori
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
virusul își schimbă hainele
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
continuă să poarte aceleași șosete
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
iar acum sarcina noastră e să determinăm
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
organismul să urască aceste șosete.
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
Avem următoarea situație:
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
Rezultatele tailandeze spun
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
că putem crea un vaccin anti-SIDA;
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
Iar descoperirile legate de anticorpi indică
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
cum am putea pune în practică.
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
Această strategie, mergând invers,
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
de la anticorp la vaccinul candidat,
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
nu s-a mai adoptat niciodată în cercetarea vaccinurilor.
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
Se numește retro-vaccinologie,
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
implicațiile ei se extind
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
dincolo de HIV.
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
Gândiți în felul următor.
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
Avem acești anticorpi noi pe care i-am identificat
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
și știm că anihilează mulți mutanți ai virusului.
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
Știm că trebuie să se fixeze pe o anumită parte a virusului,
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
și configurând precis structura acelei părți
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
o putem include în vaccin
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
și sperăm că vom stimula
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
sistemul imunitar să fabrice acești anticorpi.
11:48
And that would create
280
708260
2000
Astfel am crea
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
vaccinul HIV universal.
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
Sună mai ușor decât este,
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
deoarece structura arată mai degrabă ca
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
acest anticorp din schemă
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
atașat în zona galbenă de fixare.
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
Și cum vă puteți imagina, pe aceste structuri tri-dimensionale
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
e mai dificil de lucrat.
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
Dacă aveți idei pentru rezolvarea acestei probleme,
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
ne-ar plăcea să le auzim.
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
Cercetările întreprinse pentru HIV
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
au stimulat inovații pentru alte boli.
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
De exemplu, o companie de biotehnologie
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
a descoperit anticorpi cu spectru larg de neutralizare
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
pentru gripă,
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
precum și un anticorp țintă pentru virusul gripei.
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
În prezent se fabrică un cocktail,
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
un cocktail de anticorpi, care poate fi utilizat în tratarea
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
unor cazuri severe și dificile de gripă.
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
Acum, pe termen lung se pot folosi
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
metodele retro-vaccinologiei
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
pentru a crea un vaccin preventiv pentru gripă.
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
Retro-vaccinologia e doar o tehnică,
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
în așa numita proiectare rațională a vaccinului.
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
Să vă dau un alt exemplu.
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
Am vorbit mai devreme de vârfurile H și M
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
de pe suprafața virusului gripei.
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
Observați și aceste protuberanțe mai mici.
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
Astea sunt în mare parte ascuse de sistemul imunitar.
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
Se pare că nici aceste zone
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
nu se modifică prea mult când virusul suferă mutații.
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
Dacă le putem inhiba cu antibiotice specifice,
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
am putea inhiba toate versiunile de gripă.
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
Până acum, testele pe animale prezic
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
că un asemenea vaccin ar putea preveni boli grave,
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
fiind în schimb înlocuit cu o variantă blândă.
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
Dacă funcționează la oameni, atunci discutăm despre
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
un vaccin universal împotriva gripei,
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
ce nu trebuie modificat în fiecare an
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
și care ar înlătura amenințarea cu moartea.
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
Ne-am putea gândi atunci la gripă
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
într-adevăr doar ca la o răceală mai rea.
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
Bineînțeles, cel mai bun vaccin imaginabil
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
e valoros doar în măsura în care
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
îl putem distribui tuturor celor care au nevoie.
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
Așadar trebuie să combinăm inteligent
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
proiectarea vaccinului cu metodele de producție
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
și bineînțeles cu metodele de livrare.
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
Acum gândiți-vă cu câteva luni în urmă.
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
În iunie, Organizația Mondială a Sănătății
13:49
declared the first global
330
829260
2000
a declarat prima gripă pandemică
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
globală din ultimii 41 de ani.
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
Guvernul S.U.A. a promis
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
150 milioane de doze de vaccin
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
până la 15 Octombrie pentru sezonul de gripă.
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
Vaccinurile au fost promise țărilor în curs de dezvoltare.
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
Sute de milioane de dolari au fost cheltuiți
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
pentru accelerarea fabricării vaccinurilor.
14:06
So what happened?
338
846260
2000
Și ce s-a întâmplat?
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
Ei bine, la început ne-am dat seama
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
cum să facem vaccinurile, cum să le producem,
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
pe la începutul anilor 1940.
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
A fost un proces lent, greoi,
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
care depindea de ouăle de găină,
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
milioane de ouă vii de găină.
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
Virușii se dezvoltă doar în ființe vii
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
și s-a descoperit că, pentru gripă,
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
ouăle de găină funcționează foarte bine.
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
Pentru majoritatea tulpinilor, se puteau obține 1sau 2 doze
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
de vaccin la un ou.
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
Din fericire pentru noi,
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
trăim într-o eră uimitoare
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
de descoperiri biomedicale.
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
Așadar astăzi, obținem vaccinurile pentru gripă din ...
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
... ouă de găină.
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(Râsete)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
sute de milioane de ouă de găină.
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
Aproape nimic nu s-a schimbat.
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
Sistemul este sigur.
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
Dar problema e că niciodată nu știm cât de bine
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
se va dezvolta o tulpină.
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
Tulpina gripei porcine de anul acesta
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
s-a dezvoltat foarte puțin la începutul producției
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
obținându-se practic 0,6 doze la un ou.
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
Și așa apare un gând alarmant.
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
Ce ne facem dacă pasărea sălbatică zboară iar pe aici?
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
Am vedea o tulpină aviară
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
care ar putea infecta păsările de curte
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
și atunci n-am mai avea ouă pentru vaccinurile noastre.
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
Așadar, Dan [Barber], dacă dorești
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
miliarde de pelete de găină
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
pentru pescăria ta
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
știu unde să le procuri.
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
În prezent, lumea poate produce
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
cam 350 milioane de doze
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
de vaccin antigripal pentru aceste tulpini.
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
Și putem mări până la 1,2 miliarde de doze,
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
dacă dorim sa țintim o singură variantă
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
precum gripa porcină.
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
Dar asta ar presupune ca fabricile noastre
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
să meargă în foc continuu deoarece, în 2004
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
aprovizionările din S.U.A au fost reduse la jumătate
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
prin contaminare la o singură fabrică.
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
Și procesul durează
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
mai mult de jumătate de an.
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
Deci suntem mai bine pregătiți
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
decât eram în 1918 ?
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
Ei bine, cu noile tehnologii care apar acum,
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
sper să putem spune categoric ”Da.”
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
Imaginați-vă că am putea produce suficient vaccin antigripal
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
pentru toți în lumea întreaga
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
pentru mai puțin de jumătate din cât cheltuim
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
acum în Statele Unite.
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
Cu o gamă de tehnologii noi, am putea.
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
Iată un exemplu.
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
O companie, cu care colaborez, a descoperit
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
o parte specifică din vârful H al virusului gripal
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
care stimulează sistemul imunitar.
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
Dacă o izolăm și o atașăm
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
pe coada unor bacterii diferite
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
care inițiază un răspuns imun viguros,
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
creăm o armă foarte puternică.
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
Acest vaccin e atât de mic,
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
încât poate fi crescut pe o bacterie obișnuită, E. coli.
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
Așa cum știți bacteriile se reproduc foarte rapid.
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
Seamănă cu prepararea iaurtului.
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
Și așa am putea produce suficiente vaccinuri porcine
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
pentru întreaga lume, în câteva fabrici, în câteva săptămîni
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
fără ouă
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
cu o fracție din costul metodelor curente.
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(Aplauze)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
Priviți aici o comparație a diferitelor tehnologii noi pentru vaccinuri.
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
Pe lângă mărirea radicală a producției
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
și reducerea masivă a costurilor,
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
de exemplu, metoda E. coli despre care spuneam,
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
priviți timpul economisit -- asta înseamnă vieți salvate.
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
Țările în dezvoltare,
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
private până acum de șanse reale,
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
identifică potențialul acestor tehnologii alternative
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
și depășesc occidentul.
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
India, Mexic și altele produc deja
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
vaccinuri antigripale experimentale
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
și s-ar putea să fie primele locuri
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
unde vom vedea aplicate aceste vaccinuri.
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
Deoarece aceste tehnologii sunt așa eficiente
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
și relativ ieftine,
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
miliarde de oameni pot avea acces la vaccinuri salvatoare,
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
dacă găsim o cale de-a le livra.
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
Acum gândiți-vă unde ar putea duce asta.
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
Noi boli infecțioase
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
apar și reapar
17:45
every few years.
431
1065260
2000
la fiecare câțiva ani.
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
Într-o zi, posibil curând,
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
vom avea un virus care ne va amenința pe toți.
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
Vom fi suficient de rapizi
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
înainte să moară milioane?
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
Din fericire, gripa din acest an a fost relativ blândă.
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
Spun, parțial ”din fericire”
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
deoarece practic nimeni din țările în curs de dezvoltare
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
nu a fost vaccinată.
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
Deci dacă avem viziunea politică și financiară
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
de-a susține investiția noastră,
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
vom stăpâni mijloacele vechi și noi ale vaccinologiei.
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
Și cu aceste metode putem produce
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
suficient vaccin pentru toți la costuri mici
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
și să asigurăm vieți sănătoase și productive.
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
Gripa n-ar mai omorî anual jumătate de milion de oameni.
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
SIDA n-ar mai omorî
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
două milioane anual.
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
Cei săraci și vulnerabili
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
n-ar mai trebui să fie amenințați de boli infecțioase,
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
de fapt, nimeni.
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
În loc să ne confruntăm cu
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
'discontinuitate fatală masivă' a vieții,
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
putem asigura
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
continuitatea vieții.
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
Lumea are nevoie acum de aceste noi vaccinuri
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
și putem avea succes.
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
Mulțumesc foarte mult.
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(Aplauze)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
Chris Anderson: Mulțumesc.
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(Aplauze)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
Mulțumesc.
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
Așadar, știința se schimbă.
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
În mintea ta, Seth -- trebuie că visezi la asta --
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
care e durata în timp
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
să zicem pentru HIV,
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
pentru ca un vaccin radical să fie disponibil?
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
SB: Minunea poate surveni oricând
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
deoarece problema în prezent e
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
că avem un vaccin care funcționează la oameni,
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
dar ne trebuie unul mai bun.
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
Aceste noi tipuri de anticorpi pot fi produse de organismul uman.
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
Deci, dacă reușim să facem asta,
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
atunci avem un vaccin.
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
E interesant că deja există dovezi
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
că ne apropiem de rezolvarea problemei.
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
Așadar problema e să accelerăm.
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
CA: După tine, crezi că va mai dura cinci ani?
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
SB: Toți spun ca mai durează 10 ani,
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
dar au tot fost 10 ani la fiecare 10 ani.
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
Nu îmi place să prezic
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
pentru o inovație științifică
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
dar investițiile recente aduc acum dividente.
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
CA: E la fel cu vaccinul antigripal universal?
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
SB: Cred că gripa e diferită. În ce privește gripa
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
avem o gamă largă -- am arătat o parte --
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
o gamă de tehnologii utile și eficiente puse la punct.
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
Arată bine. Problema fusese
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
că se investea în tehnologii tradiționale
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
cu care eram obișnuiți.
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
Pot fi folosiți și adjuvanți, substanțe care se amestecă.
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
Asta face Europa; am fi putut dilua
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
stocurile de vaccinuri ca să facem disponibile mai multe
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
dar, întorcându-ne la ce a spus Michael Specter,
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
grupul antivaccin n-a favorizat alternativa asta.
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
CA: Iar malaria e și mai în urmă ?
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
SB: Nu, malaria e un candidat
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
care și-a demonstrat eficiența într-un test anterior
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
și acum se află în etapa a treia de testare.
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
Probabil nu e un vaccin perfect, dar progresează.
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
CA: Seth, majoritatea lucrăm undeva unde în fiecare lună
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
producem ceva
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
și avem o satisfacție.
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
Tu ești privat de așa ceva de mai bine de o decadă
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
și salut ceea ce faci tu și colegii tăi.
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
Lumea are nevoie de oameni ca tine. Mulțumesc.
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
SB: Mulțumesc.
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7