Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,555 views ・ 2010-05-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lin Su-Wei(林書暐) 審譯者: Bill Hsiung
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
你是否擔心自己將會命喪何種事故?
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
心臟病?癌症?
00:22
a car accident?
2
22260
2000
還是車禍呢?
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
大部分我們擔心的,都不是我們能控制的,
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
像是戰爭、恐怖攻擊、
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
或像海地的那種大地震。
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
有哪些是真正威脅到人類的?
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
幾年前,瓦茨•拉夫史米爾教授
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
試著去計算
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
世界上足以改變人類歷史的災害
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
所出現的機率。
00:44
He called these,
11
44260
2000
他稱之為
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
嚴重的致命不連續性 (massively fatal discontinuities),
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
意味著這些事故
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
在未來的 50 年內
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
最多可能導致一億人喪命。
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
他也研究了第三次世界大戰發生的機率、
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
大規模火山爆發的機率、
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
甚至小行星撞地球的機率。
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
但是他把某個事件發生的可能性
01:04
above all others
20
64260
2000
放在第一位,
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
幾乎 100% 會發生,
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
這個事件就是嚴重的全球性流感。
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
現在,你可能會覺得流感
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
只是一種比較嚴重的感冒而已。
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
但是,它能取你性命,
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
每年有三萬六千名美國人
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
死於季節性的流感。
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
在開發中國家,雖然資料很粗略,
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
不過死亡人數
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
一定都比帳面上的還要高。
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
各位應該要瞭解,問題就在
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
流感病毒偶爾會產生
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
劇烈的突變。
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
本質上可將其視為一種新的病毒,
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
然後就會導致全球性大流行。
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
1918 年,出現了一種新病毒(註:西班牙流感)
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
導致五千萬到一億人喪命,
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
它的蔓延速度跟野火一樣快,
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
有些人在症狀顯現後數小時內即死亡。
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
現在我們有比較安全嗎?
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
嗯,看起來今年
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
我們已經避開了
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
很多人害怕的死亡性流感,
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
但是這種威脅隨時可能再出現。
02:05
The good news is that
45
125260
2000
好消息是,
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
此時此刻,
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
科學、技術、全球化的匯集,
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
創造了前所未有的可能性。
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
在傳染性疾病的預防上
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
我們也有創造歷史的可能。
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
傳染性疾病所導致的死亡案例佔人類死亡總數的 1/5,
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
同時帶來無窮盡的痛苦。
02:25
We can do this.
53
145260
2000
我們能做得到。
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
我們已經用疫苗
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
拯救了數以百萬的生命。
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
如果我們能提供疫苗給更多人
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
我們就能拯救更多生命。
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
現在有許多最新、最棒的疫苗,
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
像是瘧疾疫苗、肺結核疫苗、愛滋病疫苗
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
肺炎疫苗、痢疾疫苗、流感疫苗。
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
我們能阻止
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
那從古老紀元以來就有的苦難
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
所以我到這裡,來告訴各位疫苗的好處。
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
首先,我要跟各位解釋為什麼這些疫苗如此重要。
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
疫苗的威力
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
非常低調。
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
它們起了作用,它們創造了歷史。
03:00
but after a while
68
180260
2000
但過沒多久,
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
你可能就很少再聽到人們討論疫苗。
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
年紀稍大一點的人,
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
都應該有一個小小的圓形疤痕在我們的手臂上,
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
這是我們小時候就接種的疫苗痕跡。
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
我們上一次害怕得天花是什麼時候?
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
這個在上個世紀奪走數億人命的疾病
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
就這樣消失了嗎?
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
小兒痲痺,還有多少人記得鐵肺這個東西?
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
這種情景不會再發生了,
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
這都是疫苗帶來的功勞。
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
令人感到有趣的是,
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
目前有卅種古老的疾病
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
可以用疫苗來防範。
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
但我們卻依然受到愛滋病和流感的威脅,
03:39
Why is that?
83
219260
2000
為什麼會這樣?
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
嗯,是因為有不可告人的秘密。
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
直到最近,我們還無法完全瞭解
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
要如何找到有效的疫苗。
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
我們是透過試誤法來尋找有效的疫苗,
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
我們培養病原體,稍微調整病原體的特性,
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
然後把它注射到人或動物體內,
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
等看看有什麼結果發生。
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
這套方法對大部分的疾病治療很有用,
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
對付像流感這種奸詐系的病毒有時候有效,
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
但對會讓人類失去免疫系統的愛滋病毒而言,
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
這套方法完全沒用。
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
讓我們來探索疫苗運作的原理,
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
基本上,疫苗幫助免疫系統
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
建立一套快取式的防禦武器,
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
好讓你在需要的時候能在體內快速部屬。
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
當你感染到病毒,
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
通常需要數天或數星期,
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
你身體的免疫系統才能
04:26
at full strength,
102
266260
2000
全力反擊,
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
那時候可能就太遲了。
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
若你接受預防接種,
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
免疫系統因為已經接受過「事前訓練」
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
所以能很快辨認出該病毒,
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
同時消滅它們,
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
這是疫苗的功用。
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
讓我們先看段影片,
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
我們選擇在 TED 大會上公開首映這個影片,
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
影片探討有效的愛滋病疫苗該如何運作。
04:49
(Music)
112
289260
6000
(音樂)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
旁白:疫苗會事先鍛鍊身體,
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
讓身體能辨認與壓制
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
特殊的入侵者。
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
當愛滋病病毒滲透了體內的黏膜屏障時,
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
它感染免疫細胞然後開始複製,
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
這些病毒的入侵
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
會立刻吸引免疫系統第一道防線的注意,
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
樹突狀細胞,或巨噬細胞
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
會開始追捕病毒,並公告身體各機關。
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
當愛滋病毒
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
接觸到免疫系統的第一道防線,
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
過去接種的疫苗會刺激身體,產生記憶細胞。
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
這些記憶細胞
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
會立刻部屬用來對付該病毒的武器。
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
記憶 B 細胞會變成漿細胞,
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
這些漿細胞會產生一波又一波的
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
特定抗體,
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
以纏住病毒,
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
防止病毒感染其他細胞。
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
T 細胞這群殺手部隊,
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
會找出並摧毀
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
已被愛滋病病毒感染的細胞,
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
病毒就是這樣被打敗。
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
若沒有疫苗,
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
身體要一星期以上,才會有前述的反應,
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
等到那時候
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
這場對付愛滋病病毒的戰爭早就輸了。
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
非常棒的影片,對吧?
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
剛剛各位都在影片中看到抗體是如何作用的,
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
而這些抗體是大多數疫苗帶來的成果。
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
真正令人好奇的是,
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
我們如何保證自己的身體
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
能夠確實地產生
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
抵抗流感或是愛滋病的抗體?
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
對付這二種病毒的主要挑戰是
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
它們會一直改變,
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
讓我們先來觀察流感這種病毒。
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
在這個流感病毒示意圖中,
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
不同顏色的棘蛋白是用來感染你的武器。
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
而抗體之所以能夠捉住、中和病毒,
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
也是靠病毒上的這些棘蛋白。
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
當病毒突變時,它們會改變整個外觀,
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
讓抗體沒有辦法從外觀來辨認出病毒,
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
這就是為什麼每一年
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
你會得到稍微不同的流感病株。
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
這也是為什麼在春天時,
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
我們就要開始猜測
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
來年的流感可能會有哪些病株,
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
而將這些病株置入單一疫苗的製作,
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
然後倉促的量產,以在秋天做好準備。
07:08
Even worse,
163
428260
2000
更糟的是,
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
大多的普通流感、A 型流感,
07:13
also infects animals
165
433260
2000
也會感染給
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
跟人類相當親近的動物們。
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
這些病毒會在動物體內
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
重新合成。
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
此外,野生水鳥
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
是帶來許多已知流感病毒的
07:25
of influenza.
171
445260
2000
源頭之一,
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
大家都瞭解這種情況,
07:29
In 2003,
173
449260
2000
在 2003 年
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
我們發現了 H5N1 病毒,
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
這是從鳥類轉移到人類的
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
少數個別案例之一。
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
人類感染後的死亡率高達 70%,
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
幸運的是,這種特殊病毒
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
雖然在當時有引起一陣恐慌,
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
但它不容易產生
07:49
very easily.
181
469260
2000
人傳人的情形。
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
今年 H1N1 的威脅,
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
實際上是經過人、鳥、豬的混合體,
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
並在墨西哥爆發開來,
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
這種病毒在傳播上就非常容易,
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
不過還好它的症狀就溫和多了。
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
就某種意義上來說,
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
我們的運氣一直不錯,
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
不過野鳥可是帶著這病毒飛來飛去的。
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
現在來看愛滋病毒,
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
跟流感一樣有多變性,
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
愛滋病毒會讓小小感冒,
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
變得像個固若金湯的堡壘 (Rock of Gibraltar)。
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
這種病毒所引起的愛滋病,
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
成為科學家到目前為止
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
所面對最棘手的問題。
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
它會瘋狂地變異,
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
釋放出誘餌以躲避免疫系統,
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
同時瘋狂的攻擊體內想反抗的細胞。
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
而且它會很快地
08:36
in your genome.
201
516260
2000
躲在你的染色體裡面。
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
現在這張投影片,
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
是流感和愛滋病病毒
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
基因變異程度的比較,
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
你會發現愛滋病病毒的變異程度非常誇張,
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
剛剛的影片中都有看到,
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
體內被感染的細胞,會增生一批又一批的病毒艦隊。
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
現在的愛滋病患者
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
體內就有這數百萬的病毒艦隊,
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
而且每一艘都長得不一樣。
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
要找到適當的武器,
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
去辨認並同時摧毀這些艦隊
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
是非常困難的。
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
自從 27 年前愛滋病病毒
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
被確認是引起愛滋病的元兇之後,
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
我們針對愛滋病所開發出來的藥物,
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
比其他疾病所開發的藥品總和還要多,
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
雖然這些藥還無法治癒愛滋病,
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
但它們代表了現代科學的重大勝利。
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
因為這些藥避免了
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
得愛滋等於被判死刑的悲劇,
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
至少感染者還有一線生機。
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
疫苗的開發就不一樣了,
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
大公司都不願投入疫苗研究,
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
因為他們認為這方面的技術太難,
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
而且認為疫苗是窮人生意,
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
有部份的公司認為開發愛滋病疫苗是不可能的。
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
但今日,證據顯示事實並非如此。
09:44
In September,
229
584260
2000
在 9 月的時候,
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
在泰國的臨床實驗中,
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
我們得到了意外,但令人興奮的發現。
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
這是第一次,愛滋病疫苗在人體上起了作用,
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
儘管效果並不顯著。
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
這款特別的疫苗
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
大約十年前就製造出來了。
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
新的概念和過去的實驗成果結合,
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
並從動物實驗中取得了重大的成果。
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
過去幾個月,科學家從愛滋病患的血液中
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
成功地分離出
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
數種新的廣效中和抗體。
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
這是什麼意思?
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
我們剛提到愛滋病毒
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
是非常多變化的,
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
而這具中和力的抗體
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
能夠同時拴住樣貌不同的愛滋病毒,
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
並使它們無效化。
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
如果把這種疫苗
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
注射到一個健康的猴子體內,
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
這些猴子就不會再感染愛滋病。
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
此外,
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
科學家在愛滋病毒上發現了一個特徵,
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
抗體可以抓到這個特徵。
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
特別的是,
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
當愛滋病毒突變時,
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
這個特徵幾乎不會改變。
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
這就像,
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
不管病毒換穿幾件不同款式的衣服,
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
它依舊會穿同一雙襪子。
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
所以我們的工作就是確保
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
讓身體討厭這些襪子就好,
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
我們正朝這方面努力。
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
泰國的實驗結果告訴我們,
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
我們可以成功製作出愛滋病疫苗。
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
而抗體的發現
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
告訴我們可行的策略。
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
這個策略是由
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
抗體倒推到疫苗候選株的,
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
這個策略在疫苗的研發中是首例。
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
我們稱之為反向疫苗學 (retro-vaccinology)
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
而這研究的影響
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
不僅只於愛滋病的研究。
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
你可以這樣想:
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
我們已經發現了這些新的抗體,
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
而且已知這些抗體可以有效地辨認許多不同的病毒變異株。
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
抗體會糾纏住病毒的某部份,
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
所以如果我們可以清楚地描繪出那部份的結構,
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
再透過疫苗
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
去刺激免疫系統,
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
讓免疫系統自己製造出此種抗體。
11:48
And that would create
280
708260
2000
使用這種方法,
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
能製造出廣效性疫苗。
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
這方法聽起來比之前的簡單多了。
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
就像圖中
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
藍色的抗體,
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
要去吸附那隱藏在病毒底下的黃色部份。
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
你們可以想像得到,要解開這些東西的立體結構
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
並不是那麼地容易。
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
如果各位有能幫助我們解決這問題的點子,
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
我們很樂意傾聽。
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
但是,你知道,這從愛滋病毒研究開始的反向疫苗學,
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
現在也大大地幫助了其他疾病研究的創新。
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
舉例來說,生技公司
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
目前已經找到了流感的
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
廣效性中和抗體,
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
也找到了流感病毒上可以用來鎖定的新抗體目標物。
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
他們目前正在製造混合劑,
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
一種抗體的混合劑,
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
可以治療非常嚴重的流感。
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
對長期來說,他們能做的
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
就是使用反向疫苗學的工具
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
去製造出保護性的流感疫苗。
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
在所謂循理性地疫苗設計中,
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
反向疫苗學只是其中地一項技術而已。
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
讓我另外跟各位舉個例,
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
之前提過流感病毒表面的兩種棘蛋白
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
分別叫 H 棘蛋白和 M 棘蛋白,
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
注意到表面其他較小的突點,
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
免疫系統是看不太到它們的。
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
而病毒突變時,這些小突點
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
也不會有太大地改變。
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
若能發展出特殊的抗體,專門偵測這些小突點,
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
你就能偵測到整個病毒。
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
目前為止,
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
動物實驗已經證明,這種疫苗可以防止重大疾病發生,
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
雖然接種疫苗時,可能會產生輕微的症狀。
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
因此若這疫苗在人體中也有同樣的效果,
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
那我們現在所討論的就是大一統的流感疫苗,
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
一種不需要每年重新研發,
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
並能移除死亡威脅的疫苗。
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
我們真的可以把流感想像成
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
比較嚴重的普通感冒。
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
當然,再棒的疫苗,
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
也要能發放給所需要的人,
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
才會有價值。
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
為了做到這點,我們必須將
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
最有效的疫苗設計和有效率的生產方法結合在一起,
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
當然,還要有傑出的物流系統。
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
我請各位回想一下幾個月前的情形,
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
2009 年六月,世界衛生組織
13:49
declared the first global
330
829260
2000
公告了首波全球性流感,
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
是 41 年來首例。
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
美國政府承諾
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
在流感達到高峰的十月 15 日前,
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
會製造出一億五千萬支疫苗,
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
疫苗會被送到開發中國家。
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
花費了數百萬美金,
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
投入到疫苗的製造工廠以加速疫苗生產。
14:06
So what happened?
338
846260
2000
那又怎樣?
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
我們第一次
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
學到如何製造流感疫苗,如何生產疫苗,
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
是在 1940 年代早期。
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
當時的生產流程非常地笨重且速度緩慢,
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
那時的流感疫苗是要從
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
數百萬個受精雞蛋中培養,
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
因為病毒只能在活體中成長。
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
經過實驗證明,
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
流感病毒能在雞蛋裡成長。
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
對多數流感病株來說,
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
平均一顆蛋,可以製造 1~2 劑疫苗。
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
運氣很好的是,
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
我們生長在這個
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
生物醫學超先進的時代。
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
恩,現在生產疫苗的來源
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
....... 還是雞蛋。
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(笑聲)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
我們還是需要上億個雞蛋。
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
你知道,幾乎沒有改變,
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
你說,這方法是可依賴的。
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
但問題是,
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
你不知道雞蛋內的病株成長情形。
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
今年的豬流感病株,
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
在雞蛋裡的生長狀況就很糟。
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
平均一個雞蛋只能製造 0.6 支疫苗,
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
這可響起警訊了,
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
萬一禽流感再來襲怎麼辦?
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
你知道禽流感病株
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
會感染成千上萬的家禽,
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
然後我們會連用來製造疫苗的雞蛋也沒有了。
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
所以,丹•巴伯(名廚師),
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
如果你想用大量的雞肉丸
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
來當作你的魚飼料,
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
我知道哪兒找得到。
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
目前,全世界能製造三億五千萬支
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
含有三種去活化病毒株的
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
流感疫苗。
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
如果我們能鎖定一種病毒變異株,
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
譬如像是豬流感
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
那產量可以達到一兆二千億支。
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
但這是假設全部的工廠都在運作,
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
因為 2004 年時,
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
美國的疫苗供應量減半,
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
只是因為一間疫苗工廠受汙染無法運作。
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
再加上整個培養過程,
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
仍需要半年以上的時間。
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
所以,
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
我們現在的情況有比 1918 年好嗎?
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
恩,在現代的新技術下
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
我希望我們能肯定的說:「沒錯,比1918年好」
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
想像一下,如果我們能生產足夠的流感疫苗,
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
並提供給全世界的人,
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
而且只需要目前美國疫苗工廠的
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
一半時間。
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
在新技術的發展下,我們可以做到的。
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
這裡有個例子,
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
有家公司發現,
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
流感 H 棘蛋白上的特殊片段
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
可以誘導免疫系統作用。
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
若把這片段切下,
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
並將之附著在另一個不同細菌的尾端,
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
會導致激烈的免疫反應。
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
他們已經用此製造出非常強大的流感戰士。
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
這種疫苗的片段非常的小,
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
因此能在普通的實驗用細菌 — 大腸桿菌內培養。
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
如你所知,細菌能快速增殖。
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
就像做優格一樣簡單。
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
這樣,我們就能製造足夠的豬流感原病株疫苗給世界各地,
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
只需要少數的工廠生產,只需要短短的幾周
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
而且不再需要雞蛋了,
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
所需要的成本也少了很多。
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(掌聲)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
這是數種新疫苗科計的對照表。
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
剛剛說到的大腸桿菌培養法,
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
除了能讓產量激增,
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
成本大量下降,
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
還有時間的節省,這也意味著能拯救更多的生命。
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
開發中國家,
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
排除各方異見,
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
看見了這種有潛力的替代性技術,
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
他們直接跳過西方國家的支援,
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
印度、墨西哥等等國家
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
都已經研發出許多實驗性的疫苗。
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
這些地方也可能將會是
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
第一批實驗性疫苗率先施打的地區。
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
因為這些技術非常有效率,
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
也相對便宜,
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
若我們能想辦法把疫苗交到需要的人的手上,
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
那數億的人將因此得救。
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
想想看這對我們的未來有什麼樣的影響。
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
新型的傳染病,
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
每隔幾年,
17:45
every few years.
431
1065260
2000
就會一而再的出現。
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
有一天,也許就快了,
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
某個病毒傳染病將會威脅全人類。
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
在數百萬的生命消逝之前,
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
我們是否有足夠的時間反應呢?
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
運氣好,今年的流感比較溫和。
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
我說「運氣好」,有部分是因為
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
實際上在開發中國家,
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
幾乎沒有人接種流感疫苗。
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
因此,若我們在政治和財務上有遠見,
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
持續的投資疫苗研發,
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
我們就能駕馭新的疫苗技術。
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
利用這些技術,
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
我們就能用超低的成本,製造出足以供應全人類的疫苗,
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
確保健康有益的生活。
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
流感不會再每年奪走 50 萬人的生命,
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
愛滋病
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
也不會再每年奪走 200 萬人的生命。
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
窮人或是體弱的人
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
不會再被傳染病威脅生命,
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
或者說,任何人都不會。
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
不會出現瓦茨拉夫•史米爾教授所說的
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
「大量致命的不連續性」時期,
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
取而代之的是,我們能確保
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
生生不息的生命。
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
當今世界需要的是這些防止疾病的新疫苗,
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
我們可以做得到。
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
感謝各位的聆聽。
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(掌聲)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
克里斯:謝謝你
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(掌聲)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
感謝你帶來的演說。
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
科學正在劇變中,
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
在你心中,賽思,你一直有這樣的夢想,
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
在這樣的時間框架下...
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
喔,我還是從愛滋病說起好了,
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
治療愛滋的革命性疫苗,是否真的會出現?
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
SB:這種革命性疫苗隨時會出現,
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
現在的問題是,
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
我們已能研發出提供人類使用的疫苗,
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
但我們需要更優良的疫苗。
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
現在有了這些新的抗體,我們知道我們可以製造出這些抗體,
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
所以,若我們能想清楚如何去做,
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
我們就會得到疫苗。
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
另人感興趣的是,
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
有越來越多的證據顯示,我們即將解決這個問題。
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
所以目前的挑戰是要加快研發進度。
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
CA:就你的直覺,你認為五年內能辦到嗎?
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
SB:很多專家都是說十年內就能,
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
結果時間是十年又十年地過去了。
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
所以,我並不喜歡為科學革新
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
訂定時間表,
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
但是過去的投資都開始獲利了。
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
CA:愛滋病疫苗跟流感疫苗是否相似呢?
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
SB:我認為流感是不同的,我想流感的問題是,
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
我們在流感疫苗上已經有了突破,就像我剛說的,
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
我們有很棒且實用的技術,已經準備好,隨時可以應用上。
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
這聽起來不錯,但問題就是,
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
我們都一直投資在傳統的生產技術上,
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
因為這套方法讓我們感到安心。
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
你也可以使用免疫輔助劑,那是跟抗原混合在一起的化合物。
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
這是歐洲各國正在做的,我們可以在疫苗中加入輔助劑,
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
這樣現有的流感疫苗劑量可以提供給更多的人使用,
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
不過,麥可•斯佩克特曾說過(紐約時報專欄作者),
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
反對疫苗的群眾並不希望如此。
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
CA:瘧疾疫苗的研發是否進度落後呢?
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
SB:不,對於瘧疾,已經有種方法
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
在早期臨床試驗就已經展現出功效,
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
目前已經進入第三階段的臨床試驗,
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
它也許還不是完美的疫苗,但遲早會是的。
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
CA:賽思,像我們這樣的人每天都在工作,
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
某方面來說我們都在製造某種東西,
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
我們想從工作中得到某種滿足。
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
但像你這樣的人已經在這個領域奉獻了十年,
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
我必須要向你和你的同事們致上敬意。
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
這世界就是需要像你們這樣的人,謝謝你。
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
SB:謝謝。
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7