Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,859 views ・ 2010-05-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lin Su-Wei(林書暐) 審譯者: Bill Hsiung
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
你是否擔心自己將會命喪何種事故?
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
心臟病?癌症?
00:22
a car accident?
2
22260
2000
還是車禍呢?
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
大部分我們擔心的,都不是我們能控制的,
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
像是戰爭、恐怖攻擊、
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
或像海地的那種大地震。
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
有哪些是真正威脅到人類的?
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
幾年前,瓦茨•拉夫史米爾教授
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
試著去計算
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
世界上足以改變人類歷史的災害
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
所出現的機率。
00:44
He called these,
11
44260
2000
他稱之為
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
嚴重的致命不連續性 (massively fatal discontinuities),
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
意味著這些事故
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
在未來的 50 年內
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
最多可能導致一億人喪命。
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
他也研究了第三次世界大戰發生的機率、
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
大規模火山爆發的機率、
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
甚至小行星撞地球的機率。
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
但是他把某個事件發生的可能性
01:04
above all others
20
64260
2000
放在第一位,
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
幾乎 100% 會發生,
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
這個事件就是嚴重的全球性流感。
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
現在,你可能會覺得流感
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
只是一種比較嚴重的感冒而已。
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
但是,它能取你性命,
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
每年有三萬六千名美國人
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
死於季節性的流感。
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
在開發中國家,雖然資料很粗略,
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
不過死亡人數
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
一定都比帳面上的還要高。
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
各位應該要瞭解,問題就在
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
流感病毒偶爾會產生
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
劇烈的突變。
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
本質上可將其視為一種新的病毒,
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
然後就會導致全球性大流行。
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
1918 年,出現了一種新病毒(註:西班牙流感)
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
導致五千萬到一億人喪命,
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
它的蔓延速度跟野火一樣快,
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
有些人在症狀顯現後數小時內即死亡。
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
現在我們有比較安全嗎?
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
嗯,看起來今年
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
我們已經避開了
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
很多人害怕的死亡性流感,
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
但是這種威脅隨時可能再出現。
02:05
The good news is that
45
125260
2000
好消息是,
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
此時此刻,
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
科學、技術、全球化的匯集,
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
創造了前所未有的可能性。
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
在傳染性疾病的預防上
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
我們也有創造歷史的可能。
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
傳染性疾病所導致的死亡案例佔人類死亡總數的 1/5,
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
同時帶來無窮盡的痛苦。
02:25
We can do this.
53
145260
2000
我們能做得到。
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
我們已經用疫苗
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
拯救了數以百萬的生命。
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
如果我們能提供疫苗給更多人
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
我們就能拯救更多生命。
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
現在有許多最新、最棒的疫苗,
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
像是瘧疾疫苗、肺結核疫苗、愛滋病疫苗
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
肺炎疫苗、痢疾疫苗、流感疫苗。
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
我們能阻止
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
那從古老紀元以來就有的苦難
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
所以我到這裡,來告訴各位疫苗的好處。
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
首先,我要跟各位解釋為什麼這些疫苗如此重要。
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
疫苗的威力
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
非常低調。
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
它們起了作用,它們創造了歷史。
03:00
but after a while
68
180260
2000
但過沒多久,
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
你可能就很少再聽到人們討論疫苗。
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
年紀稍大一點的人,
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
都應該有一個小小的圓形疤痕在我們的手臂上,
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
這是我們小時候就接種的疫苗痕跡。
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
我們上一次害怕得天花是什麼時候?
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
這個在上個世紀奪走數億人命的疾病
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
就這樣消失了嗎?
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
小兒痲痺,還有多少人記得鐵肺這個東西?
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
這種情景不會再發生了,
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
這都是疫苗帶來的功勞。
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
令人感到有趣的是,
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
目前有卅種古老的疾病
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
可以用疫苗來防範。
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
但我們卻依然受到愛滋病和流感的威脅,
03:39
Why is that?
83
219260
2000
為什麼會這樣?
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
嗯,是因為有不可告人的秘密。
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
直到最近,我們還無法完全瞭解
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
要如何找到有效的疫苗。
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
我們是透過試誤法來尋找有效的疫苗,
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
我們培養病原體,稍微調整病原體的特性,
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
然後把它注射到人或動物體內,
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
等看看有什麼結果發生。
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
這套方法對大部分的疾病治療很有用,
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
對付像流感這種奸詐系的病毒有時候有效,
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
但對會讓人類失去免疫系統的愛滋病毒而言,
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
這套方法完全沒用。
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
讓我們來探索疫苗運作的原理,
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
基本上,疫苗幫助免疫系統
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
建立一套快取式的防禦武器,
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
好讓你在需要的時候能在體內快速部屬。
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
當你感染到病毒,
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
通常需要數天或數星期,
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
你身體的免疫系統才能
04:26
at full strength,
102
266260
2000
全力反擊,
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
那時候可能就太遲了。
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
若你接受預防接種,
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
免疫系統因為已經接受過「事前訓練」
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
所以能很快辨認出該病毒,
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
同時消滅它們,
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
這是疫苗的功用。
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
讓我們先看段影片,
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
我們選擇在 TED 大會上公開首映這個影片,
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
影片探討有效的愛滋病疫苗該如何運作。
04:49
(Music)
112
289260
6000
(音樂)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
旁白:疫苗會事先鍛鍊身體,
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
讓身體能辨認與壓制
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
特殊的入侵者。
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
當愛滋病病毒滲透了體內的黏膜屏障時,
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
它感染免疫細胞然後開始複製,
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
這些病毒的入侵
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
會立刻吸引免疫系統第一道防線的注意,
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
樹突狀細胞,或巨噬細胞
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
會開始追捕病毒,並公告身體各機關。
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
當愛滋病毒
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
接觸到免疫系統的第一道防線,
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
過去接種的疫苗會刺激身體,產生記憶細胞。
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
這些記憶細胞
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
會立刻部屬用來對付該病毒的武器。
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
記憶 B 細胞會變成漿細胞,
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
這些漿細胞會產生一波又一波的
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
特定抗體,
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
以纏住病毒,
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
防止病毒感染其他細胞。
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
T 細胞這群殺手部隊,
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
會找出並摧毀
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
已被愛滋病病毒感染的細胞,
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
病毒就是這樣被打敗。
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
若沒有疫苗,
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
身體要一星期以上,才會有前述的反應,
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
等到那時候
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
這場對付愛滋病病毒的戰爭早就輸了。
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
非常棒的影片,對吧?
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
剛剛各位都在影片中看到抗體是如何作用的,
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
而這些抗體是大多數疫苗帶來的成果。
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
真正令人好奇的是,
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
我們如何保證自己的身體
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
能夠確實地產生
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
抵抗流感或是愛滋病的抗體?
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
對付這二種病毒的主要挑戰是
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
它們會一直改變,
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
讓我們先來觀察流感這種病毒。
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
在這個流感病毒示意圖中,
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
不同顏色的棘蛋白是用來感染你的武器。
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
而抗體之所以能夠捉住、中和病毒,
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
也是靠病毒上的這些棘蛋白。
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
當病毒突變時,它們會改變整個外觀,
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
讓抗體沒有辦法從外觀來辨認出病毒,
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
這就是為什麼每一年
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
你會得到稍微不同的流感病株。
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
這也是為什麼在春天時,
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
我們就要開始猜測
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
來年的流感可能會有哪些病株,
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
而將這些病株置入單一疫苗的製作,
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
然後倉促的量產,以在秋天做好準備。
07:08
Even worse,
163
428260
2000
更糟的是,
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
大多的普通流感、A 型流感,
07:13
also infects animals
165
433260
2000
也會感染給
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
跟人類相當親近的動物們。
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
這些病毒會在動物體內
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
重新合成。
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
此外,野生水鳥
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
是帶來許多已知流感病毒的
07:25
of influenza.
171
445260
2000
源頭之一,
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
大家都瞭解這種情況,
07:29
In 2003,
173
449260
2000
在 2003 年
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
我們發現了 H5N1 病毒,
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
這是從鳥類轉移到人類的
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
少數個別案例之一。
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
人類感染後的死亡率高達 70%,
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
幸運的是,這種特殊病毒
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
雖然在當時有引起一陣恐慌,
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
但它不容易產生
07:49
very easily.
181
469260
2000
人傳人的情形。
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
今年 H1N1 的威脅,
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
實際上是經過人、鳥、豬的混合體,
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
並在墨西哥爆發開來,
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
這種病毒在傳播上就非常容易,
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
不過還好它的症狀就溫和多了。
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
就某種意義上來說,
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
我們的運氣一直不錯,
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
不過野鳥可是帶著這病毒飛來飛去的。
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
現在來看愛滋病毒,
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
跟流感一樣有多變性,
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
愛滋病毒會讓小小感冒,
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
變得像個固若金湯的堡壘 (Rock of Gibraltar)。
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
這種病毒所引起的愛滋病,
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
成為科學家到目前為止
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
所面對最棘手的問題。
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
它會瘋狂地變異,
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
釋放出誘餌以躲避免疫系統,
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
同時瘋狂的攻擊體內想反抗的細胞。
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
而且它會很快地
08:36
in your genome.
201
516260
2000
躲在你的染色體裡面。
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
現在這張投影片,
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
是流感和愛滋病病毒
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
基因變異程度的比較,
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
你會發現愛滋病病毒的變異程度非常誇張,
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
剛剛的影片中都有看到,
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
體內被感染的細胞,會增生一批又一批的病毒艦隊。
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
現在的愛滋病患者
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
體內就有這數百萬的病毒艦隊,
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
而且每一艘都長得不一樣。
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
要找到適當的武器,
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
去辨認並同時摧毀這些艦隊
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
是非常困難的。
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
自從 27 年前愛滋病病毒
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
被確認是引起愛滋病的元兇之後,
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
我們針對愛滋病所開發出來的藥物,
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
比其他疾病所開發的藥品總和還要多,
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
雖然這些藥還無法治癒愛滋病,
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
但它們代表了現代科學的重大勝利。
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
因為這些藥避免了
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
得愛滋等於被判死刑的悲劇,
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
至少感染者還有一線生機。
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
疫苗的開發就不一樣了,
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
大公司都不願投入疫苗研究,
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
因為他們認為這方面的技術太難,
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
而且認為疫苗是窮人生意,
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
有部份的公司認為開發愛滋病疫苗是不可能的。
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
但今日,證據顯示事實並非如此。
09:44
In September,
229
584260
2000
在 9 月的時候,
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
在泰國的臨床實驗中,
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
我們得到了意外,但令人興奮的發現。
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
這是第一次,愛滋病疫苗在人體上起了作用,
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
儘管效果並不顯著。
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
這款特別的疫苗
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
大約十年前就製造出來了。
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
新的概念和過去的實驗成果結合,
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
並從動物實驗中取得了重大的成果。
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
過去幾個月,科學家從愛滋病患的血液中
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
成功地分離出
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
數種新的廣效中和抗體。
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
這是什麼意思?
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
我們剛提到愛滋病毒
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
是非常多變化的,
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
而這具中和力的抗體
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
能夠同時拴住樣貌不同的愛滋病毒,
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
並使它們無效化。
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
如果把這種疫苗
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
注射到一個健康的猴子體內,
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
這些猴子就不會再感染愛滋病。
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
此外,
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
科學家在愛滋病毒上發現了一個特徵,
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
抗體可以抓到這個特徵。
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
特別的是,
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
當愛滋病毒突變時,
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
這個特徵幾乎不會改變。
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
這就像,
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
不管病毒換穿幾件不同款式的衣服,
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
它依舊會穿同一雙襪子。
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
所以我們的工作就是確保
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
讓身體討厭這些襪子就好,
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
我們正朝這方面努力。
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
泰國的實驗結果告訴我們,
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
我們可以成功製作出愛滋病疫苗。
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
而抗體的發現
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
告訴我們可行的策略。
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
這個策略是由
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
抗體倒推到疫苗候選株的,
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
這個策略在疫苗的研發中是首例。
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
我們稱之為反向疫苗學 (retro-vaccinology)
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
而這研究的影響
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
不僅只於愛滋病的研究。
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
你可以這樣想:
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
我們已經發現了這些新的抗體,
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
而且已知這些抗體可以有效地辨認許多不同的病毒變異株。
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
抗體會糾纏住病毒的某部份,
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
所以如果我們可以清楚地描繪出那部份的結構,
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
再透過疫苗
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
去刺激免疫系統,
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
讓免疫系統自己製造出此種抗體。
11:48
And that would create
280
708260
2000
使用這種方法,
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
能製造出廣效性疫苗。
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
這方法聽起來比之前的簡單多了。
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
就像圖中
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
藍色的抗體,
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
要去吸附那隱藏在病毒底下的黃色部份。
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
你們可以想像得到,要解開這些東西的立體結構
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
並不是那麼地容易。
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
如果各位有能幫助我們解決這問題的點子,
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
我們很樂意傾聽。
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
但是,你知道,這從愛滋病毒研究開始的反向疫苗學,
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
現在也大大地幫助了其他疾病研究的創新。
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
舉例來說,生技公司
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
目前已經找到了流感的
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
廣效性中和抗體,
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
也找到了流感病毒上可以用來鎖定的新抗體目標物。
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
他們目前正在製造混合劑,
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
一種抗體的混合劑,
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
可以治療非常嚴重的流感。
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
對長期來說,他們能做的
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
就是使用反向疫苗學的工具
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
去製造出保護性的流感疫苗。
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
在所謂循理性地疫苗設計中,
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
反向疫苗學只是其中地一項技術而已。
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
讓我另外跟各位舉個例,
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
之前提過流感病毒表面的兩種棘蛋白
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
分別叫 H 棘蛋白和 M 棘蛋白,
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
注意到表面其他較小的突點,
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
免疫系統是看不太到它們的。
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
而病毒突變時,這些小突點
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
也不會有太大地改變。
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
若能發展出特殊的抗體,專門偵測這些小突點,
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
你就能偵測到整個病毒。
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
目前為止,
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
動物實驗已經證明,這種疫苗可以防止重大疾病發生,
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
雖然接種疫苗時,可能會產生輕微的症狀。
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
因此若這疫苗在人體中也有同樣的效果,
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
那我們現在所討論的就是大一統的流感疫苗,
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
一種不需要每年重新研發,
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
並能移除死亡威脅的疫苗。
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
我們真的可以把流感想像成
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
比較嚴重的普通感冒。
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
當然,再棒的疫苗,
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
也要能發放給所需要的人,
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
才會有價值。
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
為了做到這點,我們必須將
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
最有效的疫苗設計和有效率的生產方法結合在一起,
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
當然,還要有傑出的物流系統。
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
我請各位回想一下幾個月前的情形,
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
2009 年六月,世界衛生組織
13:49
declared the first global
330
829260
2000
公告了首波全球性流感,
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
是 41 年來首例。
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
美國政府承諾
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
在流感達到高峰的十月 15 日前,
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
會製造出一億五千萬支疫苗,
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
疫苗會被送到開發中國家。
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
花費了數百萬美金,
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
投入到疫苗的製造工廠以加速疫苗生產。
14:06
So what happened?
338
846260
2000
那又怎樣?
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
我們第一次
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
學到如何製造流感疫苗,如何生產疫苗,
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
是在 1940 年代早期。
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
當時的生產流程非常地笨重且速度緩慢,
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
那時的流感疫苗是要從
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
數百萬個受精雞蛋中培養,
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
因為病毒只能在活體中成長。
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
經過實驗證明,
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
流感病毒能在雞蛋裡成長。
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
對多數流感病株來說,
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
平均一顆蛋,可以製造 1~2 劑疫苗。
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
運氣很好的是,
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
我們生長在這個
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
生物醫學超先進的時代。
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
恩,現在生產疫苗的來源
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
....... 還是雞蛋。
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(笑聲)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
我們還是需要上億個雞蛋。
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
你知道,幾乎沒有改變,
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
你說,這方法是可依賴的。
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
但問題是,
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
你不知道雞蛋內的病株成長情形。
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
今年的豬流感病株,
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
在雞蛋裡的生長狀況就很糟。
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
平均一個雞蛋只能製造 0.6 支疫苗,
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
這可響起警訊了,
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
萬一禽流感再來襲怎麼辦?
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
你知道禽流感病株
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
會感染成千上萬的家禽,
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
然後我們會連用來製造疫苗的雞蛋也沒有了。
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
所以,丹•巴伯(名廚師),
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
如果你想用大量的雞肉丸
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
來當作你的魚飼料,
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
我知道哪兒找得到。
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
目前,全世界能製造三億五千萬支
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
含有三種去活化病毒株的
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
流感疫苗。
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
如果我們能鎖定一種病毒變異株,
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
譬如像是豬流感
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
那產量可以達到一兆二千億支。
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
但這是假設全部的工廠都在運作,
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
因為 2004 年時,
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
美國的疫苗供應量減半,
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
只是因為一間疫苗工廠受汙染無法運作。
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
再加上整個培養過程,
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
仍需要半年以上的時間。
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
所以,
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
我們現在的情況有比 1918 年好嗎?
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
恩,在現代的新技術下
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
我希望我們能肯定的說:「沒錯,比1918年好」
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
想像一下,如果我們能生產足夠的流感疫苗,
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
並提供給全世界的人,
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
而且只需要目前美國疫苗工廠的
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
一半時間。
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
在新技術的發展下,我們可以做到的。
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
這裡有個例子,
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
有家公司發現,
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
流感 H 棘蛋白上的特殊片段
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
可以誘導免疫系統作用。
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
若把這片段切下,
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
並將之附著在另一個不同細菌的尾端,
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
會導致激烈的免疫反應。
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
他們已經用此製造出非常強大的流感戰士。
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
這種疫苗的片段非常的小,
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
因此能在普通的實驗用細菌 — 大腸桿菌內培養。
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
如你所知,細菌能快速增殖。
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
就像做優格一樣簡單。
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
這樣,我們就能製造足夠的豬流感原病株疫苗給世界各地,
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
只需要少數的工廠生產,只需要短短的幾周
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
而且不再需要雞蛋了,
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
所需要的成本也少了很多。
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(掌聲)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
這是數種新疫苗科計的對照表。
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
剛剛說到的大腸桿菌培養法,
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
除了能讓產量激增,
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
成本大量下降,
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
還有時間的節省,這也意味著能拯救更多的生命。
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
開發中國家,
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
排除各方異見,
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
看見了這種有潛力的替代性技術,
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
他們直接跳過西方國家的支援,
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
印度、墨西哥等等國家
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
都已經研發出許多實驗性的疫苗。
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
這些地方也可能將會是
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
第一批實驗性疫苗率先施打的地區。
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
因為這些技術非常有效率,
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
也相對便宜,
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
若我們能想辦法把疫苗交到需要的人的手上,
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
那數億的人將因此得救。
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
想想看這對我們的未來有什麼樣的影響。
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
新型的傳染病,
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
每隔幾年,
17:45
every few years.
431
1065260
2000
就會一而再的出現。
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
有一天,也許就快了,
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
某個病毒傳染病將會威脅全人類。
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
在數百萬的生命消逝之前,
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
我們是否有足夠的時間反應呢?
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
運氣好,今年的流感比較溫和。
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
我說「運氣好」,有部分是因為
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
實際上在開發中國家,
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
幾乎沒有人接種流感疫苗。
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
因此,若我們在政治和財務上有遠見,
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
持續的投資疫苗研發,
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
我們就能駕馭新的疫苗技術。
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
利用這些技術,
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
我們就能用超低的成本,製造出足以供應全人類的疫苗,
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
確保健康有益的生活。
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
流感不會再每年奪走 50 萬人的生命,
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
愛滋病
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
也不會再每年奪走 200 萬人的生命。
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
窮人或是體弱的人
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
不會再被傳染病威脅生命,
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
或者說,任何人都不會。
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
不會出現瓦茨拉夫•史米爾教授所說的
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
「大量致命的不連續性」時期,
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
取而代之的是,我們能確保
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
生生不息的生命。
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
當今世界需要的是這些防止疾病的新疫苗,
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
我們可以做得到。
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
感謝各位的聆聽。
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(掌聲)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
克里斯:謝謝你
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(掌聲)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
感謝你帶來的演說。
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
科學正在劇變中,
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
在你心中,賽思,你一直有這樣的夢想,
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
在這樣的時間框架下...
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
喔,我還是從愛滋病說起好了,
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
治療愛滋的革命性疫苗,是否真的會出現?
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
SB:這種革命性疫苗隨時會出現,
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
現在的問題是,
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
我們已能研發出提供人類使用的疫苗,
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
但我們需要更優良的疫苗。
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
現在有了這些新的抗體,我們知道我們可以製造出這些抗體,
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
所以,若我們能想清楚如何去做,
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
我們就會得到疫苗。
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
另人感興趣的是,
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
有越來越多的證據顯示,我們即將解決這個問題。
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
所以目前的挑戰是要加快研發進度。
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
CA:就你的直覺,你認為五年內能辦到嗎?
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
SB:很多專家都是說十年內就能,
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
結果時間是十年又十年地過去了。
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
所以,我並不喜歡為科學革新
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
訂定時間表,
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
但是過去的投資都開始獲利了。
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
CA:愛滋病疫苗跟流感疫苗是否相似呢?
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
SB:我認為流感是不同的,我想流感的問題是,
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
我們在流感疫苗上已經有了突破,就像我剛說的,
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
我們有很棒且實用的技術,已經準備好,隨時可以應用上。
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
這聽起來不錯,但問題就是,
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
我們都一直投資在傳統的生產技術上,
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
因為這套方法讓我們感到安心。
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
你也可以使用免疫輔助劑,那是跟抗原混合在一起的化合物。
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
這是歐洲各國正在做的,我們可以在疫苗中加入輔助劑,
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
這樣現有的流感疫苗劑量可以提供給更多的人使用,
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
不過,麥可•斯佩克特曾說過(紐約時報專欄作者),
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
反對疫苗的群眾並不希望如此。
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
CA:瘧疾疫苗的研發是否進度落後呢?
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
SB:不,對於瘧疾,已經有種方法
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
在早期臨床試驗就已經展現出功效,
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
目前已經進入第三階段的臨床試驗,
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
它也許還不是完美的疫苗,但遲早會是的。
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
CA:賽思,像我們這樣的人每天都在工作,
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
某方面來說我們都在製造某種東西,
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
我們想從工作中得到某種滿足。
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
但像你這樣的人已經在這個領域奉獻了十年,
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
我必須要向你和你的同事們致上敬意。
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
這世界就是需要像你們這樣的人,謝謝你。
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
SB:謝謝。
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog