Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,494 views ・ 2010-05-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Sigal Tifferet
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
האם אתם מודאגים לגבי מה עלול להרוג אתכם?
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
מחלת-לב, סרטן,
00:22
a car accident?
2
22260
2000
תאונה?
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
רובנו דואגים בקשר לדברים שאין לנו שליטה עליהם
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
כמו מלחמות, טרור,
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
רעידת האדמה הטרגית שהתרחשה זה עתה בהאיטי.
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
אבל מה באמת מאיים על האנושות?
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
לפני מספר שנים, פרופ' ואקלאוו סמיל
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
ניסה לחשב את הסבירות
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
לאסונות פתאומיים
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
הגדולים מספיק כדי לשנות את ההיסטוריה.
00:44
He called these,
11
44260
2000
הוא קרא להם
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
"אי-רציפויות מסיביות קטלניות"
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
זה אומר שהם מסוגלים לחסל
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
עד 100 מיליון אנשים
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
ב-50 השנים הבאות.
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
הוא בחן את הסיכויים למלחמת עולם נוספת,
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
להתפרצות געשית גדולה,
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
ואפילו לפגיעת אסטרואיד בכדור-הארץ.
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
אבל הוא מיקם את הסבירות לאירוע אחד
01:04
above all others
20
64260
2000
מעל כולם,
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
קרוב ל-100 אחוז,
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
והוא מגיפת שפעת חמורה.
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
אתם עשויים לחשוב על שפעת
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
בתור איזו הצטננות חמורה.
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
אבל היא עלולה להיות גזר-דין מוות.
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
כל שנה, 36,000 תושבים בארה"ב
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
מתים משפעת עונתית.
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
בעולם המתפתח, הנתונים הרבה פחות מדוייקים,
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
אבל כמעט בטוח
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
שהמספר יותר גבוה.
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
הבעיה נוצרת כאשר
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
לפעמים נגיף זה עובר מוטאציה
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
כל-כך דרמטית,
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
שהוא בעצם הופך לנגיף חדש.
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
ואז יש לנו מגיפה.
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
בשנת 1918 הופיע נגיף חדש
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
אשר חיסל משהו כמו 50 עד 100 מיליון אנשים.
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
הוא התפשט כמו שריפה בשדה קוצים.
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
חלק מתו תוך שעות לאחר הופעת התסמינים.
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
האם היום אנו יותר בטוחים?
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
ובכן, נראה שהשנה התחמקנו
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
מהמגיפה הקטלנית
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
שממנה רובנו חששנו.
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
אבל איום זה עלול להופיע שנית בכל רגע.
02:05
The good news is that
45
125260
2000
החדשות הטובות הן
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
שאנו נמצאים בנקודת זמן
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
כאשר מדע, טכנולוגיה וגלובליזציה משתלבים יחד
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
כדי ליצור אפשרות חסרת תקדים,
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
האפשרות לעשות היסטוריה
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
על-ידי מניעת מחלות מידבקות
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
אשר עדיין אחראיות לחמישית מכלל מקרי המוות
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
ולסבל אין-קץ על-פני כדור-הארץ.
02:25
We can do this.
53
145260
2000
אנחנו יכולים לעשות זאת.
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
כבר עכשיו אנחנו מונעים מיליוני מיתות
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
בעזרת חיסונים קיימים.
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
ואם נגיע איתם ליותר אנשים,
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
בטוח שנוכל להציל יותר חיים.
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
אבל עם חיסונים חדשים או יותר טובים
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
למלריה, שחפת, איידס,
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
דלקת ריאות, שלשולים, שפעת
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
נוכל להביא לסוף הסבל
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
השורר על כדור-הארץ מראשית ההיסטוריה.
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
אני כאן כדי להשמיע את קולם של החיסונים.
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
אבל תחילה, עליי להסביר מדוע הם כה חשובים.
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
מכיוון שחיסונים, העוצמה שלהם,
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
היא ממש כמו לחש.
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
כאשר הם פועלים, הם יכולים לעשות היסטוריה,
03:00
but after a while
68
180260
2000
אבל לאחר זמן מה,
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
ניתן בקושי לשמוע אותם.
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
חלקנו מספיק מבוגרים
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
כדי שתהיה לנו צלקת קטנה ועגולה על זרועותינו
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
מחיסון שקיבלנו כילדים.
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
אבל מתי היתה הפעם האחרונה שדאגתם בגלל אבעבועות שחורות,
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
מחלה שחיסלה חצי מיליארד בני-אדם במאה שעברה
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
ואשר כבר איננה איתנו?
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
או פוליו -- כמה מכם זוכרים את ריאת הברזל?
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
איננו רואים כבר מראות כאלה
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
בגלל החיסונים.
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
עכשיו, זה מעניין
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
כי ישנן 30 ומשהו מחלות
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
שניתן לטפל בהן בעזרת חיסונים,
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
אבל אנחנו עדיין מאויימים על-ידי דברים כמו איידס ושפעת.
03:39
Why is that?
83
219260
2000
מדוע זה כך?
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
אז הנה סוד אחד קטן.
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
עד לא מזמן, לא היינו צריכים לדעת
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
בדיוק איך החיסון עובד.
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
ידענו שזה עובד בעזרת ניסוי וטעיה.
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
לקחנו את הגורם למחלה, שינינו אותו,
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
הזרקנו אותו לאדם או בהמה,
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
ובדקנו מה קורה.
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
זה פעל היטב נגד רוב גורמי המחלות,
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
די טוב נגד גורמי מחלות ערמומיים כמו של שפעת,
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
אבל כלל לא נגד איידס,
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
שעבורו אין לאנשים חיסון טבעי.
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
אז בואו נבחן כיצד חיסון פועל.
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
באופן בסיסי החיסון יוצר מאגר
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
תחמושת בשביל מערכת החיסון
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
אשר ניתן לשימוש בעת הצורך.
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
כעת, אם נדבקים בנגיף,
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
מה שקורה בדרך-כלל זה שלוקח לגופנו
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
ימים או שבועות להתחיל להילחם
04:26
at full strength,
102
266260
2000
במלוא העוצמה,
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
וזה עלול להיות מאוחר מדיי.
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
כאשר מתחסנים מראש,
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
נוצרים בגופנו כוחות
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
המאומנים מראש לזיהוי
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
והתגברות על פולשים.
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
וכך באמת החיסון עובד.
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
עכשיו בואו נעיף מבט על וידאו
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
בהקרנת בכורה,
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
שמראה כיצד חיסון יעיל לאיידס עשוי לפעול.
04:49
(Music)
112
289260
6000
(מוזיקה)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
קריינית: חיסון מכשיר את הגוף מראש
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
לזיהוי וניטרול
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
של פולש מסויים.
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
לאחר שנגיף האיידס פורץ את מחסומי הריריות,
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
הוא חודר לתאים חיסוניים על מנת להשתכפל.
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
הפולש מושך תשומת לב
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
של כוחות קו-החזית של מערכת החיסונית.
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
תאים דנדריטים או מאקרופאגים
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
תופסים את הנגיף ומציגים חלקים ממנו לראווה.
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
תאי זיכרון הנוצרים על-ידי חיסון האיידס
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
מופעלים כאשר הם מגלים
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
באמצעות כוחות קו-החזית את נוכחות נגיף האיידס.
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
תאי זיכרון אלה מפעילים מייד
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
ובמדוייק את כלי-הנשק הדרושים.
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
תאי זיכרון B הופכים לתאי פלזמה,
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
המייצרים גלים גלים של
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
נוגדנים ספציפיים
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
הנצמדים לנגיף האיידס
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
כדי למנוע ממנו להדביק תאים
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
בעוד שלהקות של תאי חיסול T
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
מחפשות ומשמידות תאים
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
שכבר נגועים בנגיף האיידס.
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
הנגיף מובס.
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
ללא חיסון,
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
תגובות אלו היו לוקחות יותר משבוע.
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
עד אז, המלחמה נגד האיידס
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
היתה מסתיימת בהפסד.
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
סת ברקלי: וידאו מגניב, נכון?
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
הנוגדנים שראיתם כרגע בוידאו,
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
בפעולה, הם אלה שמאפשרים לרוב החיסונים לפעול.
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
לכן השאלה האמיתית היא:
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
כיצד נבטיח שגופנו ייצר
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
בדיוק את אותם אלה הדרושים להגנה
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
מפני שפעת ואיידס?
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
האתגר העיקרי בשני הנגיפים הללו
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
הוא ששניהם משתנים ללא הרף.
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
אז בואו נתבונן בנגיף השפעת.
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
בתיאור הזה של נגיף השפעת,
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
הדרבנים הצבועים הם אלה המשמשים להדבקה.
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
וגם, מה שהנוגדנים משתמשים זה ידית
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
כדי לאחוז בוירוס ולנטרל אותו.
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
כאשר אלה עוברים מוטאציה, הם משנים את צורתם,
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
ואז הנוגדנים כבר לא יודעים על מה הם מסתכלים.
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
וזו הסיבה שכל שנה
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
תופסים שפעת מזן קצת שונה.
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
וזו גם הסיבה שבאביב
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
עלינו לנחש
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
אלו שלושה זנים הולכים לשלוט בשנה הבאה,
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
להכניס אותם לחיסון אחד
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
ולמהר לייצרו לקראת הסתיו.
07:08
Even worse,
163
428260
2000
ואפילו יותר גרוע,
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
השפעת השכיחה ביותר, שפעת A,
07:13
also infects animals
165
433260
2000
מדביקה גם בעלי-חיים
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
החיים בסמיכות לבני-אדם,
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
והם יכולים ליצור צירופים שונים
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
בבעלי-החיים המסויימים הללו.
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
בנוסף, ציפורי מים בפרא
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
נושאות עימם את כל הזנים הידועים
07:25
of influenza.
171
445260
2000
של שפעת.
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
אז יש לנו את המצב הזה.
07:29
In 2003,
173
449260
2000
ב-2003,
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
היה לנו הנגיף H5N1
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
שקפץ מציפורים לבני-אדם
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
במספר מקרים בודדים
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
עם שיעור תמותה של 70 אחוזים.
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
למרבה המזל, אותו נגיף מסויים,
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
למרות שעורר פחד בזמנו,
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
לא עבר מאדם לאדם
07:49
very easily.
181
469260
2000
בקלות.
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
האיום מ-H1N1 של השנה הנוכחית
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
היה למעשה תערובת של אדם, עופות וחזירים
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
שמקורה במכסיקו.
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
הוא הועבר בקלות,
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
אבל למזלנו, היה די חלש.
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
וכך, במובן מסויים,
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
המזל הטוב שלנו עדיין מחזיק מעמד,
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
אבל כידוע, ציפור בר אחרת יכולה לעוף מעלינו בכל רגע.
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
כעת בואו נעיף מבט על איידס.
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
עד כמה שנגיף השפעת משנה את צורותיו,
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
נגיף האיידס גורם לנגיף השפעת
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
להיראות כצוק גיברלטר.
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
הנגיף אשר גורם לאיידס
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
הוא גורם מחלה הערמומי ביותר
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
שמדענים נתקלו בו אי-פעם.
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
הוא משתנה במרץ.
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
יש לו פתיונות כדי להתחמק ממערכת החיסון.
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
הוא תוקף את התאים עצמם אשר נלחמים נגדו.
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
והוא מתחבא במהירות
08:36
in your genome.
201
516260
2000
בתאי הגנים שלנו.
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
הנה שקופית המראה
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
את השינוי הגנטי של שפעת
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
ומשווה אותו לנגיף של איידס,
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
מטרה הרבה יותר פראית.
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
בוידאו לפני רגע,
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
ראיתם להקות של נגיפים חדשים המשוגרים מתאים נגועים.
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
כעת תחשבו שבאדם שנדבק לאחרונה,
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
ישנן מיליוני ספינות כאלה,
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
כאשר כל אחת שונה במעט.
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
מציאת כלי-נשק המזהה
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
ומטביע את כולן
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
היא משימה קשה בהרבה.
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
27 שנים מאז ש-HIV
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
זוהה כגורם לאיידס,
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
פיתחנו יותר תרופות לטיפול
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
בנגיף האיידס מאשר לכל הנגיפים ביחד.
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
תרופות הללו אינן המרפא,
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
אבל הן מייצגות ניצחון גדול של המדע
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
מאחר והן מרחיקות את גזר-דין המוות האוטומטי
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
מרגע גילוי הנגיף,
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
לפחות עבור אלה שיש להם גישה אליהן.
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
בכל אופן, המאמצים לפיתוח חיסון הם די שונים.
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
חברות גדולות הרחיקו עצמן מנושא זה
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
מכיוון שהן סברו שמבחינה מדעית זה מסובך
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
וחיסונים נחשבו להשקעה גרועה.
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
רבים חשבו שזה פשוט יהיה בלתי אפשרי לייצר חיסון נגד איידס,
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
אבל כיום, הראיות מצביעות אחרת.
09:44
In September,
229
584260
2000
בספטמבר,
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
הגענו לממצאים מפתיעים, אך מרגשים,
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
מניסוי רפואי שנערך בתאילנד.
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
לראשונה, ראינו חיסון איידס משפיע על בני-אדם,
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
אף על-פי שההשפעה היתה די מוגבלת.
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
ואותו חיסון מסויים יוצר
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
כמעט לפני עשור.
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
חשיבה חדשה ובדיקות ראשוניות
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
נראות אפילו יותר מבטיחות במודלים המתקדמים ביותר שלנו על חיות.
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
אבל בחודשים האחרונים, חוקרים אף בודדו
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
מספר נוגדנים חדשים המסוגלים לנטרל מגוון רחב (של נגיפים)
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
מתוך דם של אדם הנגוע בנגיף איידס.
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
מה כל זה אומר?
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
ראינו מקודם שנגיף איידס
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
נתון לשינויים רבים,
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
שנוגדן בעל יכולת נטרול רחבה
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
נצמד ומנטרל
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
וריאציות רבות של הנגיף.
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
אם לוקחים את כל זה ושמים
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
במודל על קופים,
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
זה נותן הגנה מלאה מהדבקה.
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
בנוסף, חוקרים הללו מצאו
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
אזור חדש על-פני הנגיף
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
שאליו הנוגדנים יכולים להיצמד.
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
ומה שכה מיוחד בנקודה זו
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
שהיא משתנה במעט מאוד
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
כאשר הנגיף עובר שינוי.
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
זה כאילו שלא משנה כמה פעמים
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
הנגיף מחליף את בגדיו,
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
הוא עדיין נשאר
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
עם אותן הגרביים, וכעת העבודה שלנו היא לוודא
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
שאנו גורמים לגוף ממש לשנוא את הגרביים הללו.
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
אז זה המצב שבו אנו נמצאים.
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
התוצאות מתאילנד מספרות לנו
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
שנוכל ליצור חיסון לאיידס.
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
וממצאי הנוגדנים
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
מספרים לנו כיצד נוכל לעשות זאת.
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
שיטת פעולה זו, לפעול אחורנית,
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
הפיכת הנוגדן למועמד ליצירת חיסון,
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
מעולם לא נוסתה בעבר בחקר החיסונים.
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
זה נקרא חקר חיסונים במבט לאחור,
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
והשלכותיו מגיעים
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
הרחק מעבר לנגיף האיידס בלבד.
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
חישבו על זה כך.
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
יש לנו את הנוגדנים החדשים הללו שזיהינו,
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
ואנו יודעים שהם נצמדים להמון וריאציות של הנגיף.
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
אנו יודעים שעליהם להיצמד לחלק מסויים,
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
ולכן אם נוכל לגלות את המבנה המדוייק של אותו חלק,
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
להציגו באמצעות חיסון,
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
אנו מקווים שנוכל להניע
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
את המערכת החיסונית שלנו ליצור את הנוגדנים המתאימים למבנה.
11:48
And that would create
280
708260
2000
וזה ייצור
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
חיסון אוניברסלי לאיידס.
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
זה נשמע קל ממה שזה באמת
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
מכיוון שהמבנה נראה למעשה יותר כמו
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
תרשים כחול זה של נוגדן
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
המוצמד לאזור ההיצמדות הצהוב.
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
וכפי שאתם מדמיינים, הרבה יותר קשה לעבוד עם המבנים התלת-מימדיים הללו.
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
הם הרבה יותר קשים לעבוד איתם.
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
ואם יש לכם רעיונות איך לפתור את זה,
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
נשמח לשמוע על כך.
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
אבל, המחקר שצמח מנגיף האיידס,
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
ממש סייע ליצירת חידושים עבור מחלות אחרות.
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
כך לדוגמא, חברה ביו-טכנולוגית
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
גילתה עכשיו נוגדנים יעילים
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
כנגד מגוון רחב של שפעות
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
כמו גם מטרה לתקיפה של נוגדן על נגיף השפעת.
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
כיום הם מייצרים קוקטייל,
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
קוקטייל של נוגדנים, שישמש לטיפול
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
במקרים קשים של שפעת.
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
בטווח הארוך, מה שהם יכולים לעשות
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
זה להשתמש בכלים אלה של מחקר במבט לאחור
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
כדי ליצור חיסון מונע לשפעת.
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
מחקר על חיסונים במבט לאחור היא רק טכניקה אחת
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
בתחום הנקרא תכנון חיסונים רציונלי.
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
ברשותכם אתן דוגמא נוספת.
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
דיברנו קודם על דרבני ה-H ו-M
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
על פני-השטח של נגיף השפעת.
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
שימו לב לגבשושיות האחרות, הקטנות יותר.
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
אלו ברובן חבויות ממערכת החיסונית.
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
כעת מתברר שנקודות הללו
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
גם כן, לא משתנות בהרבה כאשר הנגיף עובר שינוי.
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
אם ניתן לשבש אותן עם נוגדנים מסויימים,
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
ניתן לפגוע בכל צורות השפעת.
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
נכון להיום, בדיקות על חיות מראות
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
שחיסון כזה יכול למנוע חולי חמור,
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
אף על-פי שאולי נחלה בחולי קל.
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
אז אם זה פועל בהצלחה על בני-אדם, מה שאנו מדברים עליו
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
זה חיסון אוניברסלי לשפעת,
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
אחד שאין צורך לשנותו כל שנה
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
ואשר יסיר את סכנת המוות.
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
אז נוכל להתייחס לשפעת
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
רק כאל הצטננות קשה.
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
כמובן שהחיסון הטוב ביותר שניתן לחשוב עליו
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
הוא בעל-ערך רק באותו שיעור
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
שמצליחים לספקו לכל מי שזקוק לו.
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
לכן כדי לעשות זאת, עלינו לשלב
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
תכנון חיסון חכם עם שיטות ייצור חכמות
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
וכמובן, שיטות הובלה וחלוקה חכמות.
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
אני מבקש שתחזרו מספר חודשים אחורה.
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
ביוני, אירגון הבריאות העולמי
13:49
declared the first global
330
829260
2000
הכריז לראשונה מזה 41 שנה
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
על מגיפת שפעת עולמית.
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
ממשלת ארה"ב הבטיחה
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
150 מיליון מנות של חיסון
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
עד 15 לאוקטובר לתקופת שיא השפעת.
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
חיסונים הובטחו למדינות מתפתחות.
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
הוצאו מאות מיליוני דולרים
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
אשר הוזרמו לייצור מזורז של חיסונים.
14:06
So what happened?
338
846260
2000
אז מה בדיוק קרה כאן?
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
תחילה גילינו
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
כיצד ליצור חיסוני שפעת, כיצד לייצרם,
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
בשנות ה-40 המוקדמות.
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
זה היה תהליך איטי ומסורבל
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
שנעשה בעזרת ביצי תרנגולות,
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
מיליוני ביצים של תרנגולות חיות.
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
נגיפים גדלים רק בדברים חיים,
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
ואז התברר שלחיסוני שפעת,
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
ביצי תרנגולות היו דבר טוב.
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
בשביל רוב הזנים, יכולנו להפיק מנה אחת עד שתיים
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
של חיסון מכל ביצה.
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
למרבה המזל,
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
אנו חיים בעידן של התקדמות
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
ביו-רפואית מדהימה.
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
כך שהיום, אנו מפיקים את החיסונים שלנו מ....
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
...ביצי תרנגולות.
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(צחוק)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
מאות מיליוני ביצי תרנגולות.
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
כמעט כלום השתנה.
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
השיטה אמינה.
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
אבל הבעיה היא שאף פעם לא יודעים
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
עד כמה טוב הזן יתפתח.
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
הזן של שפעת החזירים השנה
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
התפתח גרוע בייצור מוקדם.
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
0.6 מנות לביצה.
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
אז הנה מחשבה מעוררת דאגה.
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
מה יקרה אם ציפור נגועה תעוף בסביבה?
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
נראה זן השייך לעופות
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
שידביק להקות של תרנגולות,
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
ואז לא יהיו לנו ביצים בשביל החיסונים.
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
אז, דן [בארבר], אם אתה רוצה,
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
מיליארדי טבליות של תרנגולות
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
בשביל חוות הדגים שלך,
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
אני יודע מהיכן להשיגן.
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
באופן מיידי, העולם יכול לייצר
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
כ-350 מיליון מנות
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
של חיסון שפעת לשלושת הזנים.
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
ונוכל להעלות את זה עד כ-1.2 מיליארד מנות,
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
אם ברצוננו לכוון לזן יחיד
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
כמו שפעת חזירים.
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
אבל ההנחה כאן היא שהמפעלים שלנו עובדים במלוא התפוקה
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
מפני שב-2004,
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
התפוקה בארה"ב ירדה בחצי
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
בגלל זיהום במתקן אחד ויחיד.
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
והתהליך עדיין דורש
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
יותר מחצי שנה.
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
אז האם אנחנו מוכנים יותר
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
ממה שהיינו ב-1918?
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
ובכן, עם הטכנולוגיות החדשות הצצות היום,
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
אני מקווה שניתן לומר בהחלטיות, "כן".
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
תחשבו שהיינו יכולים לייצר מספיק חיסונים לשפעת
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
בשביל כל אחד בכל העולם
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
בעבור פחות מחצי ממה שאנו
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
מבזבזים היום בארה"ב.
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
בעזרת מגוון טכנולוגיות חדשות, אנחנו מסוגלים.
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
הנה דוגמא.
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
חברה שאני עובד איתה מצאה
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
חלק מסויים מדרבן H של נגיף שפעת
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
אשר מעורר את המערכת החיסונית.
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
אם כורתים אותו ומצמידים אותו
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
לזנב של חיידק אחר שמעורר
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
תגובה חיסונית עוצמתית,
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
יוצרים לוחם חזק ביותר נגד שפעת.
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
חיסון זה הוא כה קטן,
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
שניתן לגדלו בחיידק רגיל, E. coli.
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
וכפי שכולנו יודעים, חיידקים מתרבים במהירות.
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
זה כמו ליצור יוגורט.
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
וכך נהיה מסוגלים לייצר מספיק חיסוני שפעת החזירים
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
בשביל כל העולם במספר מפעלים, תוך מספר שבועות
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
ללא ביצים
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
ותמורת רק חלק מהעלות של השיטות הקיימות היום.
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(מחיאות כפיים)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
אז הנה השוואה בין מספר טכנולוגיות חיסון חדשות הללו.
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
ומלבד קצב הייצור הגבוה במידה ניכרת
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
וחיסכון ענק בעלויות,
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
לדוגמא, שיטת ה-E. coli שרק הזכרתי,
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
תראו כמה זמן נחסך -- זה יציל חיים.
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
העולם המתפתח,
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
שברובו נשאר מחוץ למענה הנוכחי,
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
רואה את הפוטנציאל בטכנולוגיות אלטרנטיביות הללו,
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
והם עוקפים את המערב.
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
הודו, מכסיקו ואחרות כבר
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
יוצרות חיסוני שפעת ניסיוניים,
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
והן עשויות להיות המקום הראשון
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
שנראה שם את החיסונים בפעולה.
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
מכיוון שטכנולוגיות הללו הן כה יעילות
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
וזולות יחסית,
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
למיליארדי אנשים יכולה להיות נגישות לחיסונים מצילי חיים,
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
אם נוכל למצוא כיצד להוביל ולהפיץ אותם.
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
כעת תחשבו לאן כל זה מוביל אותנו.
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
מחלות מידבקות חדשות
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
מופיעות או מופיעות מחדש
17:45
every few years.
431
1065260
2000
כל כמה שנים.
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
באחד הימים, אולי בקרוב,
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
יגיע נגיף שיאיים על כולנו.
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
האם נהיה מספיק זריזים כדי להגיב
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
לפני שימותו מיליונים?
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
למרבה המזל, השפעת השנה היתה יחסית חלשה.
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
אני אומר "למרבה המזל" בזהירות
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
מכיוון שבעצם אף אחד בעולם המתפתח
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
לא קיבל חיסון.
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
לכן אם יש לנו חזון פוליטי וכלכלי
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
לשאת את השקעותינו,
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
אנחנו נלמד להיות מיומנים בכלים אלה ואחרים של חיסונים.
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
ובעזרת הכלים הללו, נוכל לייצר
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
מספיק חיסונים בשביל כל אחד בעלות נמוכה
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
ולהבטיח חיים בריאים ופוריים.
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
אין יותר סיבה ששפעת תהרוג חצי מיליון בני-אדם בשנה.
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
גם אין צורך שאיידס
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
יהרוג שני מיליון בשנה.
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
אין יותר סיבה שהעניים והפגיעים
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
יחיו תחת איום של מחלות מדבקות
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
או, בעצם, כל אחד.
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
במקום שתהיה לנו "אי-רציפות מסיבית קטלנית"
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
של חיים על-פי ואקלאוו סמיל,
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
נוכל להבטיח
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
את המשכיות החיים.
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
מה שהעולם זקוק לו כעת הם החיסונים החדשים הללו,
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
ונוכל לגרום לזה לקרות.
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
תודה רבה לכם.
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(מחיאות כפיים)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
כריס אנדרסון: תודה לך.
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(מחיאות כפיים)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
תודה.
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
אז המדע משתנה.
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
לפי דעתך, סת -- אני מתכוון, אתה בטח חולם על זה --
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
מהו טווח הזמן
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
נגיד, נתחיל עם איידס,
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
בשביל כזה חיסון שישנה את כללי המשחק שיהיה זמין ושימושי?
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
ס.ב.: שינוי כללי המשחק יכול להתרחש בכל רגע
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
מכיוון שהבעיה שיש לנו כרגע היא
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
שהראינו שאנו יכולים ליצור חיסון שעובד על בני-אדם,
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
רק צריך לשפר אותו.
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
ובמקרה של נוגדנים כאלה, אנו יודעים שאפשר לייצרם.
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
כך שאם נגלה כיצד לעשות זאת,
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
אז יש לנו את החיסון.
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
ומה שמעניין הוא שכבר יש
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
כמה ראיות שאנו מתחילים לפצח את הבעיה.
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
אנו חותרים לכך במלוא המרץ.
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
כ.א.: לפי הרגשתך, האם אתה סבור שזה יקח לפחות עוד חמש שנים?
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
ס.ב.: אתה יודע, כולם אומרים שזה 10 שנים,
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
אבל זה כבר 10 שנים כל 10 שנים נוספות.
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
לכן איני אוהב לקבוע לוחות זמנים
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
למחקר מדעי,
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
אבל ההשקעות שנעשו מחזירות עכשיו רווחים.
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
כ.א.: והאם זה כך גם עם חיסון שפעת אוניברסלי?
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
ס.ב.: אני סבור ששפעת זה משהו אחר. אני חושב שמה שקרה עם שפעת זה
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
יש לנו קבוצה -- הראיתי את חלקן --
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
קבוצה של טכנולוגיות באמת נפלאות ומועילות אשר מוכנות לפעולה כיום.
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
הן נראות מבטיחות. הבעיה היא
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
שהשקענו בטכנולוגיות מסורתיות
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
בגלל שהיה לנו נוח עם זה.
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
ניתן להשתמש בתרופות עזר, שהן תערובות של כימיקלים.
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
וזה מה שאירופה עושה, כך שיכלנו לדלל
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
את אספקת חיסוני השפעת ולהפכם ליותר זמינים.
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
אבל, אם נחזור למה שאמר מייקל ספקטר,
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
מתנגדי החיסונים אינם מעוניינים שזה יקרה.
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
כ.א.: והאם מלריה אפילו יותר מאחור?
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
ס.ב.: לא, מלריה, יש מועמד
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
שלמעשה הפגין יעילות במחקר ראשוני
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
וכרגע נמצא במצב של ניסיונות שלב שלישי.
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
ככל הנראה אין זה החיסון המושלם, אבל הוא מתקרב אליו.
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
כ.א.: סת, רובנו עובדים במקום בו כל חודש
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
אנחנו כזה, אתה יודע, מייצרים משהו,
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
וזה הסיפוק שלנו.
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
אתם כבר עובדים על זה בפרך במשך יותר מעשור,
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
ואני מצדיע לך ולעמיתיך על מה שאתם עושים.
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
העולם זקוק לאנשים כמוכם. תודה לך.
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
ס.ב.: תודה.
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7