Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,555 views ・ 2010-05-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
คุณกังวลไหมว่าอะไรจะมาคร่าชีวิตคุณ
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
โรคหัวใจ มะเร็ง
00:22
a car accident?
2
22260
2000
อุบัติเหตุทางรถยนต์
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
พวกเราส่วนใหญ่กังวลกับสิ่งที่เราควบคุมไม่ได้
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
เช่นสงคราม, การก่อการร้าย,
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
โศกนาฎกรรมแผ่นดินไหวที่เพิ่งเกิดขึ้นที่เฮติ
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
แต่อะไรกันแน่ ที่กำลังเป็นภัยต่อมนุษย์ชาติ
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
ไม่กี่ปีก่อน ศาสตราจารย์ วาเคลฟ สมิล
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
พยายามที่จะคำนวณความน่าจะเป็น
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
ของเหตุการณ์ฉุกเฉิน
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
ที่ยิ่งใหญ่พอที่จะเปลี่ยนแปลงประวัติศาสตร์
00:44
He called these,
11
44260
2000
เขาเรียกมันว่า
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
"ความไม่ต่อเนื่องที่รุนแรงมาก" (massively fatal discontinuities)
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
หมายถึงว่าพวกมันสามารถฆ่าคน
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
ได้มากถึง 100 ล้านชีวิต
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
ใน 50 ปีข้างหน้า
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
เขาดูโอกาสที่จะเกิดสงครามโลกครั้งถัดไป
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
การระเบิดของภูเขาไฟครั้งใหญ่
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
แม้กระทั่งอุกาบาตพุ่งชนโลก
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
แต่เขาจัดความน่าจะเป็นของเหตุการณ์หนึ่ง
01:04
above all others
20
64260
2000
ไว้เหนือสิ่งอื่นใด
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
ใกล้กับ 100 เปอร์เซ็นต์
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
และนั่นก็คือการระบาดของไข้หวัดที่รุนแรง
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
ทีนี้ คุณอาจคิดว่าหวัดไข้หวัด
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
เป็นเพียงหวัดแย่ ๆ
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
แต่มันสามารถเป็นประกาศิตสั่งตายได้
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
ทุก ๆ ปี คน 36,000 รายในสหรัฐฯ
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
ตายเพราะไข้หวัดตามฤดูกาล
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
ในประเทศกำลังพัฒนา ข้อมูลยิ่งไม่ค่อยชัดเจน
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
แต่สูญเสียจากความตายนั้น
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
เกือบจะเป็นที่แน่นอนว่ามากกว่า
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
คุณทราบไหมครับ ว่าปัญหาก็คือ
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
ถ้าไวรัสเหล่านี้กลายพันธุ์เป็นประจำ
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
อย่างรวดเร็วเหลือเกิน
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
มันก็จะกลายเป็นไวรัสพันธุ์ใหม่
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
และจากนั้นพวกมันจะระบาด
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
ในปี ค.ศ. 1918 ไวรัสใหม่ได้ปรากฏขึ้น
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
และฆ่าคนประมาณ 50 ถึง 100 ล้านคน
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
มันแพร่เหมือนกับไฟป่า
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
และบางคนตายภายในไม่กี่ชั่วโมง หลังจากมีอาการ
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
เราปลอดภัยกันแล้วหรือวันนี้
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
ครับ เหมือนว่าเราจะหลบหลีก
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
การระบาดอันน่ากลัวในปีนี้
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
ที่พวกเราส่วนใหญ่แสนจะหวาดกลัว
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
แต่ภัยนี้อาจกลับมาอีกเมื่อไรก็ได้
02:05
The good news is that
45
125260
2000
ข่าวดีก็คือ
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
เราอยู่ในช่วงเวลา
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
ที่วิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี โลกาภิวัฒน์ กำลังเบนเข้าหากัน
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
เพื่อที่จะสร้างความเป็นไปได้ ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
ความเป็นไปได้ที่จะสร้างประวัติศาสตร์
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
ในการป้องกันโรคติดต่อ
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
ที่ยังรวมถึงหนึ่งในสี่ของความตายทั้งหมด
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
และความทุกข์ยากอย่างไม่มีที่สิ้นสุดบนโลก
02:25
We can do this.
53
145260
2000
เราสามารถทำได้
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
เราพร้อมแล้วที่จะป้องกันความตายเป็นล้าน ๆ
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
ด้วยวัคซีนที่มีอยู่
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
และถ้าคุณให้มันกับคนมากขึ้น
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
เราก็สามารถที่จะช่วยชีวิตได้มากขึ้น
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
แต่ด้วยวัคซีนใหม่หรือที่ดีกว่า
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
สำหรับมาลาเรีย, วัณโรค, เอชไอวี,
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
ปอดบวม, ท้องเสีย, ไข้หวัด
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
เราสามารถที่จะหยุดความทุกข์ทรมาน
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
ที่อยู่กับโลกมาตั้งแต่อ้อนแต่ออกนี้ได้
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
ดังนั้น ผมมาที่นี่เพื่อจะป่าวประกาศ เรื่องเกี่ยวกับวัคซีน
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
แต่ก่อนอื่น ให้ผมอธิบายก่อนว่า ทำไมพวกมันถึงสำคัญ
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
เพราะว่าอำนาจของวัคซีนนั้น
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
เหมือนกันเสียงกระซิบ
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
เมื่อพวกมันได้ผล พวกมันสร้างประวัติศาสตร์
03:00
but after a while
68
180260
2000
แต่หลังจากนั้นสักระยะหนึ่ง
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
พวกคุณแทบจะไม่ได้ยินถึงพวกมัน
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
ทีนี้ พวกเราบางคนแก่พอ
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
ที่จะมีแผลวงกลมเล็ก ๆ บนแขน
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
จากการปลูกฝีที่เราได้รับตอนเด็ก ๆ
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
แต่ครั้งสุดท้ายที่คุณกังวลเรื่องไข้ทรพิษ
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
โรคที่ฆ่าคนไปราวห้าร้อยล้านเมื่อศตวรรษก่อน
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
และไม่ได้อยู่กับพวกเราอีกแล้ว
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
หรือโปลิโอ มีพวกคุณสักกี่คนที่จำปอดเหล็กได้
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
เราไม่เห็นอะไรแบบนี้อีกแล้ว
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
เพราะว่าวัคซีน
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
ทีนี้ มันน่าสนใจ
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
ว่าทำไมมีโรคประมาณ 30 ชนิดได้
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
ที่สามารถรักษาได้ด้วยวัคซีนในวันนี้
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
แต่พวกเรายังคงได้รับอันตรายจากโรคอย่าง เอชไอวี และไข้หวัด
03:39
Why is that?
83
219260
2000
ทำไมกัน
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
ครับ นี่คือความลับเล็ก ๆ
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
เราไม่รู้เลยว่าวัคซีนทำงานอย่างไร
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
จนกระทั่งเมื่อเร็ว ๆ นี้เอง
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
เราทราบว่า พวกมันทำงานโดยการลองผิดลองถูก
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
คุณเอาจุลชีพก่อเกิดโรคมาดัดแปลง
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
คุณฉีดมันเข้าไปในคนหรือสัตว์
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
และคุณเห็นว่ามันเกิดอะไรขึ้น
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
มันทำงานได้ดีกับเชื้อก่อโรคส่วนใหญ่
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
ดีพอควรสำหรับเชื้อโรคแสนกลอย่างไข้หวัด
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
แต่ไม่ได้ผลเลยกับเอชไอวี
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
ซึ่งคนไม่มีภูมิคุ้มกันมันเลยตามธรรมชาติ
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
ดังนั้น ลองมาดูกันว่าวัคซีนทำงานอย่างไร
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
พวกมันสร้างกองกำลังติดอาวุธ
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
สำหรับระบบภูมิคุ้มกันของคุณ
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
ซึ่งคุณสามารถจัดใช้มันได้เมื่อต้องการ
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
ทีนี้ เมื่อเกิดการติดเชื้อจากไวรัส
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
ตามปกติร่างกายใช้เวลาหลายวันหรือหลายสัปดาห์
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
ในการตอบโต้
04:26
at full strength,
102
266260
2000
อย่างเต็มความสามารถ
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
และนั่นอาจสายเกินไป
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
เมื่อคุณมีภูมิมาก่อนแล้ว
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
สิ่งที่เกิดขึ้นคือ คุณมีกองกำลังในร่างกาย
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
ที่ถูกฝึกฝนมาก่อนให้จดจำ
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
และจัดการกับศัตรูจำเพาะ
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
นั่นคือการทำงานของวัคซีน
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
เอาล่ะ ลองดูวีดีโอ
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
ที่เราฉายที่ TED เป็นครั้งแรก
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
ว่าวัคซีน เอชไอวี ที่มีประสิทธิภาพทำงานอย่างไร
04:49
(Music)
112
289260
6000
(เสียงดนตรี)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
เสียงพากษ์: วัคซีนสอนร่างกายเราล่วงหน้า
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
ว่าจะจดจำและต่อต้าน
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
ผู้บุกรุกจำเพาะได้อย่างไร
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
หลังจาก เอชไอวี บุกผ่านแนวกั้นเยื่อเมือก (mucosal barriers)
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
มันบุกเข้าไปในเซลล์ภูมิคุ้มกันเพื่อเพิ่มจำนวน
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
ผู้บุกรุกเบี่ยงเบนความสนใจ
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
ของแถวหน้าของกองกำลังระบบภูมิคุ้มกัน
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
เดนไดรติก เซลล์ (dendritic cell) และ มาโครฟาร์จ (macrophage)
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
จับเซลล์ไวรัสและแสดงชิ้นส่วนของมัน
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
เซลล์ความจำ (memory cell) ที่สร้างโดยวัคซีนเอชไอวี
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
ถูกกระตุ้นเมื่อพวกมันเรียนรู้ว่า
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
เอชไอวีถูกแสดงจากกองทัพแถวหน้า
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
เซลล์ความทรงจำเหล่านี้ถูกจัดขบวนแถว
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
อาวุธเพิ่มเติมที่ต้องการ
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
เซลล์ความทรงจำ บี (memory B cell) เปลี่ยนเป็นพลาสม่าเซลล์ (plasma cell)
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
ซึ่งสร้างระลอกกระแส
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
ของแอนติบอดีจำเพาะ
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
ที่เข้าเกาะบนเอชไอวี
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
เพื่อป้องกันมันจากการบุกเข้าเซลล์
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
ในขณะที่กองรบของ คิลเลอร์ ที เซลล์ (killer T cell)
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
ตามล่าและทำลายเซลล์
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
ที่ติดเชื้อเอชไอวีแล้ว
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
ไวรัสถูกปราบ
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
เมื่อไม่มีวัคซีน
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
การตอบสนองเหล่านี้อาจใช้เวลามากกว่าสัปดาห์
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
พอถึงเวลานั้น เราคงแพ้สงคราม
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
ต่อเอชไอวีไปแล้ว
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
ซีท เบอร์คลี: เป็นวีดีโอที่เจ๋งใช่ไหมครับ
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
แอนติบอดีที่คุณเพิ่งได้เห็นมันทำงานในวีดีโอนี้
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
คือแอนติบอดีที่ทำให้วัคซีนส่วนใหญ่ได้ผล
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
ดังนั้น คำถามจริง ๆ ก็คือว่า
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
เราจะมั่นใจได้อย่างไรว่า
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
ร่างกายสร้างแอนติบอดีตัวที่เราต้องการ
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
เพื่อที่จะป้องกันไข้หวัดและเอชไอวี
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
ความท้าทายหลักของไวรัสทั้งสองนี้
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
คือว่าพวกมันเปลี่ยนแปลงตลอดเวลา
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
เอาล่ะ ลองดูที่ไวรัสไข้หวัด
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
ในภาพต่อเนื่องของไวรัสไข้หวัด
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
หนามสีต่าง ๆ นี้คือสิ่งที่มันใช้เกาะตัวคุณ
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
และมันก็เป็นสิ่งที่แอนติบอดีใช้จับ
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
เพื่อที่จะเกาะและต้านไวรัส
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
เมื่อไวรัสเหล่านี้กลายพันธุ์ พวกมันเปลี่ยนแปลงรูปร่าง
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
และแอนติบอดีไมรู้ว่าพวกมันกำลังมองหาอะไร
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
นั่นเป็นสาเหตุว่าทำไมทุก ๆ ปี
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
คนจึงเป็นไข้หวัดที่มีสายพันธุ์ต่างกันเล็กน้อย
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
และเป็นสาเหตุว่าทำไมในฤดูใบไม้ผลิ
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
เราถึงต้องเดากันให้ดี
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
ว่าสามสายพันธุ์ไหนที่จะอยู่ไปจนปีถัดไป
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
นำพวกมันไปทำเป็นวัคซีนเดี่ยว
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
และรีบทำการผลิตในฤดูใบไม้ร่วง
07:08
Even worse,
163
428260
2000
ที่แย่ไปกว่านั้น
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
หวัดที่ธรรมดาที่สุด -- ไข้หวัดสายพันธุ์เอ --
07:13
also infects animals
165
433260
2000
ยังติดต่อในสัตว์
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
ที่อาศัยอยู่ใกล้ชิดกับมนุษย์
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
และพวกมันสามารถเรียงตัวใหม่
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
ในสัตว์พวกนั้น
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
นอกจากนี้ นกน้ำในธรรมชาติ
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
ยังติดไข้หวัด
07:25
of influenza.
171
445260
2000
ทุกสายพันธุ์ที่เรารู้จัก
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
ฉะนั้น คุณจึงได้พบกับสถานการณ์นี้
07:29
In 2003,
173
449260
2000
ในปี ค.ศ. 2003
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
เรามีเชื้อไวรัส H5N1
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
ที่กระโดดจากนกสู่คน
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
ในผู้ป่วยบางรายที่แยกออกมา
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
มีอัตราการเสียชีวิตที่พบเห็นได้ร้อยละ 70
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
โชคดี ที่ไวรัสนั้น
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
แม้ว่าจะน่ากลัวในช่วงเวลาหนึ่ง
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
แต่ไม่ติดต่อจากคนหนึ่งสู่อีกคนหนึ่ง
07:49
very easily.
181
469260
2000
อย่างง่ายดายนัก
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
ในปีนี้ H1N1 ที่เป็นภัยต่อ
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
คน นก หมู รวม ๆ กัน
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
เกิดขึ้นที่เม็กซิโก
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
มันติดต่อได้โดยง่าย
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
แต่โชคดีที่มันไม่รุนแรงมาก
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
และในแง่หนึ่ง
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
มันก็เป็นโชคดีของพวกเรา
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
แต่รู้ไหมว่า นกป่าอาจบินผ่านมาเมื่อไรก็ได้
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
ทีนี้ลองมาดู เอชไอวี
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
มันเปลี่ยนแปลงได้เหมือนกับไข้หวัด
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
เอชไอวี ทำให้หวัด
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
ดูเหมือนหินแห่งยิบรัลตาร์
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
ไวรัสที่เป็นสาเหตุของเอชไอวี
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
เป็นเชื้อก่อโรคที่เจ้าเล่ห์ที่สุด
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
เท่าที่นักวิทยาศาสตร์เคยเผชิญมา
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
มันกลายพันธุ์อย่างบ้าคลั่ง
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
มันล่อลวงเพื่อจะเจาะเข้าในระบบภูมิคุ้มกัน
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
มันโจมตีเซลล์ที่พยายามจะโจมตีมัน
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
และซ่อนตัวอย่างรวดเร็ว
08:36
in your genome.
201
516260
2000
ในจีโนมของคุณ
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
นี่คือสไลด์
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
ที่แสดงความหลายหลายของพันธุกรรมหวัด
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
และเทียบกันกับเอชไอวี
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
ซึ่งเป็นเป้าหมายที่กว้างกว่ามาก
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
ในวีดีโอเมื่อครู่นี้
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
คุณเห็นกองทัพไวรัสใหม่ ที่ถูกปล่อยออกจากเซลล์ที่ติดเชื้อ
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
ทีนี้ลองคิดถึงคนที่เพิ่งติดเชื้อ
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
เหมือนมีเรือเหล่านี้เป็นล้าน ๆ ลำ
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
แต่ลำก็ต่างกันไปเล็กน้อย
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
การหาอาวุธที่จะจดจำ
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
และจมเรือพวกมันทั้งหมด
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
เป็นงานที่ยากมากขึ้นไปอีก
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
ทีนี้ ใน 27 ปี ตั้งแต่เอชไอวี
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
ได้รับการบ่งชี้ว่าเป็นสาเหตุของเอดส์
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
เราได้พัฒนายาที่ใช้จัดการเอชไอวี
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
มากกว่ายาที่ใช้จัดการไวรัสอื่น ๆ รวมกัน
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
ยาเหล่านี้ไม่ได้รักษา
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
แต่พวกมันเป็นตัวแทนชัยชนะอันยิ่งใหญ่ ของวิทยาศาสตร์
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
เพราะพวกมันกำจัดประกาศิตสั่งตายอัตโนมัติ
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
จากผลการตรวจเอชไอวี
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
อย่างน้อยก็สำหรับคนที่เข้าถึงมันได้
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
ความพยายามในการพัฒนาวัคซีนนั้น ค่อนข้างจะต่างไปมาก
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
บริษัทใหญ่ ๆ ค่อย ๆ หลีกออกจากมัน
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
เพราว่าพวกเขาคิดว่า วิทยาศาสตร์ของมันยากเหลือเกิน
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
และวัคซีนถูกมองว่าเป็นธุรกิจไม่ทำเงิน
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
หลายคนคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะผลิต วัคซีนเอชไอวี
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
แต่วันนี้ หลักฐานบอกเราว่า อันที่จริง
09:44
In September,
229
584260
2000
ในเดือนกันยายน
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
เราได้ค้นพบสิ่งที่น่าแปลกใจ แต่น่าตื่นเต้น
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
จากผลการทดสองทางคลินิก ที่ทำการศึกษาในประเทศไทย
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
เป้นครั้งแรก ที่เราเห็นว่า วัคซีนเอดส์ได้ผลในมนุษย์ --
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
ถึงแม้ว่า อยู่ในระดับปานกลาง --
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
และวัคซีนดังกล่าวนั้น
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
ได้ถูกผลิตขึ้นเกือบสิบปีมาแล้ว
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
แนวคิดใหม่และการทดสอบเร็ว ๆ นี้
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
แสดงถึงความหวังที่มากขึ้นในสัตว์ทดลอง
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
แต่ในไม่กี่เดือนที่ผ่านมา นักวิจัยยังได้แยก
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
แอนติบอดีใหม่ที่ต้านเชื้อได้ในเชิงกว้าง
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
จากเลือดของคนที่ติดเชื้อเอชไอวี
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
ทีนี้ มันหมายความว่าอย่างไร
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
เราได้เห็นก่อนหน้านี้แล้วว่า เอชไอวี
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
มีความหลากหลายมาก
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
นั่นคือแอนติบอดีต้านเชื้อเชิงกว้าง
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
ที่เข้ากับ และยับยั้ง
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
ไวรัสที่มีความแตกต่างหลากหลายได้
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
ถ้าคุณนำมัน และใส่เข้าไปใน
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
ลิงที่เป็นสัตว์ทดลองที่ดีที่สุดที่เรามี
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
พวกมันให้การป้องกันจากการติดเชื้อ อย่างสมบูรณ์
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
นอกจากนั้น นักวิจัยเหล่านี้พบว่า
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
บริเวณใหม่บนเอชไอวี
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
ที่แอนติบอดีสามารถเข้าจับได้
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
และสิ่งที่พิเศษก็คือ
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
มันต่างกันเพียงเล็กน้อย
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
เมื่อไวรัสกลายพันธ์ุ
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
ราวกับว่า
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
ไม่ว่าไวรัสจะเปลี่ยนเสื้อผ้าไปกี่หน
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
มันก็ยังใส่ถุงเท้าคู่เก่า
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
และตอนนี้หน้าที่ของเราก็คือ ทำให้มั่นใจได้ว่า
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
เราทำให้ร่างกายของเราเกลียดถุงเท้าคู่นี้มาก ๆ
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
สิ่งที่เราได้คือสถานการณ์
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
ผลลัพธ์จากประเทศไทยบอกเราว่า
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
เราสามารถผลิตวัคซีนเอดส์ได้
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
และการหาแอนติบอดี
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
บอกเราว่าเราจะทำได้อย่างไร
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
วิธีการนั้น คือต้องคิดย้อนกลับ
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
จากแอนติบอดี เพื่อจะสร้างวัคซีนขั้นทดลอง
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
ซึ่งไม่เคยได้มีใครทำมาก่อน ในงานวิจัยด้านวัคซีน
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
มันเรียกว่า เรโทร-วัคซีโนโลจี
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
และการประยุกต์ใช้มันนั้น
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
ทำได้มากกว่าแค่กับเอชไอวี
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
ฉะนั้นแล้วลองคิดอย่างนี้ครับ
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
เราได้แอนติบอดีใหม่ที่เราบ่งชี้มันแล้ว
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
และเรารู้ว่าพวกมันเกาะกับไวรัสได้หลากหลายขนิด
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
เรารู้ว่าพวกมันต้องเกาะกับส่วนที่จำเพาะ
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
ดังนั้น ถ้าเราทราบถึงโครงสร้างที่แน่นอน ของส่วนนั้น
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
และแสดงมันต่อวัคซีน
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
เราหวังว่าเราจะได้เตือน
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
ระบบภูมิคุ้มกันของเรา ให้สร้างแอนติบอดีที่เหมาะกัน
11:48
And that would create
280
708260
2000
และนั่นก็จะเป็นการสร้าง
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
วัคซีนเอชไอวีแบบครอบคลุม
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
ทีนี้ มันฟังเหมือนง่ายกว่าความจริง
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
เพราะว่าโครงสร้างดูเหมือนกับ
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
แอนติบอดีสีฟ้าในภาพจำลองนี้
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
อยู่ติดกับบริเวณจับของมันที่เป็นสีเหลือง
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
และอย่างที่คุณรู้ โครงสร้างสามมิตินี้
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
มันเป็นที่เข้าใจยากกว่ามาก
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
และถ้าพวกคุณมีความคิด ที่จะช่วยเราจัดการกับปัญหานี้
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
เราก็อยากจะรับฟังเป็นอย่างยิ่งครับ
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
แต่รู้ไหม งานวิจัยที่เกิดจากเอชไอวีในตอนนี้
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
ได้ช่วยเหลือนวัฒกรรม ที่เกี่ยวกับโรคอื่น ๆ อย่างแท้จริง
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
ยกตัวอย่างเช่น บริษัทเทคโนโลยีชีวภาพ
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
ได้ค้นพบแอนติบอดี
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
ที่ต้านหวัดได้อย่างกว้างขวาง
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
เช่นเดียวกับการพบเป้าหมายใหม่ของแอนติบอดี ต่อไวรัสหวัด
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
พวกเขากำลังทำส่วนผสม --
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
ส่วนผสมแอนติบอดี -- ทีสามารถใช้รักษา
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
อาการหวัดที่รุนแรงได้
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
ในระยะยาว สิ่งที่พวกเขาทำได้ก็คือ
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
ใช้อุปกรณ์ในสาขาเรโทร-วัคซิโนโลจีเหล่านี้
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
สร้างวัคซีนป้องกันโรคหวัด
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
ทีนี้ เรโทร-วัคซิโนโลจี เป็นเพียงเทคนิคหนึ่ง
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
ของสาขาที่เรียกกันว่า การออกแบบวัคซีน
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
ลองดูอีกตัวอย่างนะครับ
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
เราเคยพูดถึง H และ N
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
ซึ่งเป็นหนามแหลม ๆ บนผิวของไวรัสหวัดมาแล้ว
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
ลองสังเกตที่ชิ้นส่วนขนาดจิ๋วที่ยื่นออกมา
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
ส่วนใหญ่ของมันถูกซ่อนจากระบบภูมิคุ้มกัน
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
ทีนี้ กลายเป็นว่า
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
จุดนี้ไม่ได้เปลี่ยนไปมากตอนไวรัสกลายพันธุ์
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
ถ้าทำให้มันพิการได้โดย ใช้แอนติบอดีจำเพาะ
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
คุณก็จะสามารถยับยั้งหวัดทุกรูปแบบได้
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
ถึงตอนนี้ การทดลองในสัตว์บ่งชี้ว่า
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
วัคซีนอย่างที่ว่าใช้ป้องกันโรคร้ายแรงได้
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
แม้ว่าคุณจะป่วยไม่มากนัก
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
ดังนั้น ถ้ามันมีประสิทธิภาพในมนุษย์ สิ่งที่เรากำลังพูดถึง
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
ก็คือวัคซีนที่ป้องกันหวัดได้ทุกสายพันธุ์
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
เป็นวัคซีนที่เราไม่ต้องเปลี่ยนมันทุก ๆ ปี
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
และจะกำจัดความตายที่จะมาคุกคามเราได้
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
แล้วเราก็จะมองว่าไข้หวัด
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
เหมือนกับแค่หวัดธรรมดาทั่วไป
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
แต่แน่ล่ะ วัคซีนที่ดีที่สุดที่เราจะฝันถึง
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
จะมีค่าก็ต่อเมื่อ
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
เราให้มันกับทุกคนที่ต้องการมัน
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
เพื่อที่จะทำอย่างนั้น เราจะต้อง
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
รวมการออกแบบวัคซีนอย่างชาญฉลาด กับวิธีการผลิตอันชาญฉลาด
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
และแน่นอนวิธีการส่งมอบที่ชาญฉลาดด้วย
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
ผมอยากให้คุณคิดย้อนกลับไปไม่กี่เดือนก่อน
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
ในเดือนมิถุนายน องค์การอนามัยโลก
13:49
declared the first global
330
829260
2000
ได้ประกาศถึงการระบาดของไข้หวัดไปทั่วโลก
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
เป็นครั้งแรกในรอบ 41 ปี
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
รัฐบาลของสหรัฐอเมริกาสัญญาว่า
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
วัคซีน 150 ล้านโดส
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
จะถูกผลิตออกมาทันช่วงระบาดสูงสุดของไขัหวัด ภายในวันที่ 15 ตุลาคม
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
ประเทศกำลังพัฒนาจะได้วัคซีนตามคำสัญญา
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
เงินหลายร้อยล้านดอลลาร์ถูกใช้ไป
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
เพื่อใช้หมุนเวียนเร่งการผลิตวัคซีน
14:06
So what happened?
338
846260
2000
แล้วเกิดอะไรขึ้น
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
ครับ เราได้พบว่า
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
จะสร้างวัคซีนไข้หวัดได้อย่างไร จะผลิตมันได้อย่างไร
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
ในต้นยุค 1940
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
มันเป็นกระบวนการที่ช้า และยุ่งยาก
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
ซึ่งต้องใช้ไข่ไก่
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
ไข่ไก่เชื้อเป็นล้าน ๆ ฟอง
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
ไวรัสเติบโตได้ในสิ่งมีชีวิตเท่านั้น
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
และกลายเป็นว่า สำหรับไข้หวัด
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
ไข่ไก่เป็นสิ่งที่ใช้ได้ดี
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
สำหรับสายพันธุ์ส่วนใหญ่ คุณอาจได้วัคซีนสักโดสหรือสองโดส
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
จากไข่หนึ่งฟอง
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
พวกเราโชคดี
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
ที่อยู่ในยุคของการค้นพบใหม่
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
ทางชีวการแพทย์
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
ดังนั้น วันนี้ เราได้วัคซีนไข้หวัดจาก ...
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
ไข่ไก่
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(เสียงหัวเราะ)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
ไข่ไก่เป็นล้าน ๆ ฟอง
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
เกือบจะไม่มีการเปลี่ยนแปลงอะไรเลย
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
ระบบนี้เชื่อถือได้
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
แต่ปัญหาคือคุณไม่รู้ว่าสายพันธ์ุนั้น ๆ
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
จะเจริญเติบโตได้ดีแค่ไหน
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
สายพันธุ์ไข้หวัดหมูที่ระบาดในปีนี้
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
เติบโตได้แค่มากในการผลิตแรก ๆ
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
แค่เพียง .6 โดสต่อไข่หนึ่งฟอง
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
และนั่นก็เหมือนเป็นสัญญาณให้คิด
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
แล้วถ้าหากนกป่าบินผ่านมาอีกล่ะ
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
คุณจะเห็นว่าสายพันธุ์ที่เกี่ยวกับสัตว์ปีก
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
สามารถติดต่อกับฝูงเป็ดไก่ได้
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
และแล้วเราก็จะไม่มีไข่สำหรับใช้ทำวัคซีน
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
แล้ว แดน [บาร์เบอร์] ถ้าคุณต้องการ
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
ขี้ไก่เป็นพันล้าน
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
ให้กับฟาร์มปลาของคุณ
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
ผมรู้เลยว่าจะไปหาได้ที่ไหน
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
ฉะนั้นตอนนี้ โลกเราสามารถผลิต
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
วัคซีนต้านไข้หวัดสามสายพันธุ์
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
ได้ 350 ล้านโดส
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
และเราเพิ่มมันขึ้นถึงประมาณ 1.2 พันล้านโดส
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
ถ้าคุณต้องการจับเป้าหมาย ที่มีความหลากหลายเดียว
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
อย่างไข้หวัดหมู
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
แต่ประมาณได้เลยว่า โรงงานวุ่นวายแน่นอน
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
เพราะว่า ปีค.ศ. 2004
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
เสบียงสำรองของเราถูกตัดออกครึ่งหนึ่ง
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
เพราะการปนเปื้อนในโรงงานเพียงแห่งเดียว
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
และกระบวนการ
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
ยังใช้เวลามากกว่าครึ่งปี
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
ฉะนั้น เราควรเตรียมพร้อม
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
กว่าที่เราทำในปีค.ศ 1918
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
เอาล่ะ ด้วยเทคโนโลยีใหม่ที่เกิดขึ้น
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
ผมหวังว่าเราจะใด้พูดได้ว่า "ใช่"
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
ลองนึกว่า ถ้าเราสามารถผลิตวัคซีน ป้องกันไข้หวัดได้พอ
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
สำหรับทุกคนบนโลก
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
โดยใช้เงินน้อยกว่าครึ่งหนึ่งของตอนนี้
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
ในสหรัฐฯ
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
ด้วยเทคโนโลยีใหม่ที่หลากหลาย เราสามารถทำได้
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
นี่เป็นตัวอย่างครับ
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
บริษัทที่ผมมีส่วนร่วมพบ
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
ชิ้นส่วนจำเพาะของหนาม H ของไข้หวัด
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
ที่กระตุ้นระบบภูมิคุ้มกัน
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
ถ้าคุณดึงมันออกไป แล้วนำไปปะ
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
ที่หางของแบคทีเรีย
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
ซึ่งให้การกระตุ้นระบบภูมิคุ้มกันอย่างแรง
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
พวกมันสร้างแรงต่อสู้กับไข้หวัดได้อย่างมาก
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
วัคซีนนี้มีขนาดเล็กมาก
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
พวกมันถูกเลี้ยงในแบคทีเรียธรรมดาอย่าง อีโคไล
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
ทีนี้ อย่างที่คุณทราบ แบคทีเรียเพิ่มจำนวนอย่างรวดเร็ว
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
และเหมือนกับการทำโยเกิร์ต --
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
ฉะนั้น เราจะสามารถผลิตเชื้อหวัดที่มาจากหมู
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
สำหรับทั้งโลกได้ในโรงงานจำนวนไม่มาก ในเวลาไม่กี่สัปดาห์
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
โดยไม่ต้องใช้ไข่
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของต้นทุนการผลิต ของวิธีการในปัจจุบัน
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(เสียงปรบมือ)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
ครับ นี่เป็นการเปรียบเทียบ เทคโนโลยีวัคซีนใหม่สองสามอย่าง
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
และนอกจากการเพิ่มการผลิตเป็นช่วง ๆ
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
และการประหยัดค่าใช้จ่ายได้อย่างมากแล้ว --
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
ยกตัวอย่างเช่น วิธีการที่ใช้ อีโคไล ที่ผมเพิ่งกล่าวถึง --
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
มองดูที่เวลาที่ย่นลง มันน่าจะช่วยชีวิตได้มาก
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
ประเทศกำลังพัฒนาในทุกวันนี้
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
ที่ส่วนใหญ่ไม่ได้รับความช่วยเหลือ
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
จะมองเห็นโอกาสของเทคโนโลยีทางเลือกนี้
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
และได้รับประโยชน์จากโลกตะวันตก
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
อินเดีย เม็กซิโก และ ที่อื่น ๆ
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
ได้ผลิตวัคซีนหวัดในขั้นทดลองแล้ว
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
และอาจเป็นที่แรก ๆ
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
ที่เราได้เห็นวัคซีนพวกนี้ถูกนำมาใช้
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
ด้วยเหตุที่เทคโนโลยีเหล่านี้มีประสิทธิภาพ
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
และค่อนข้างจะถูก
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
ผู้คนมากมายสามารถเข้าถึงวัคซีน ที่จะช่วยชีวิตพวกเขาได้
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
ถ้าเราค้นพบว่าจะขนส่งมันอย่างไรดี
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
ทีนี้ลองคิดว่ามันนำเราไปสู่อะไร
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
โรคติดต่อใหม่
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
อุบัติขึ้น และอุบัติขึ้นใหม่
17:45
every few years.
431
1065260
2000
ทุกไม่กี่รอบปี
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
สักวันหนึ่ง บางทีอาจเป็นเร็ว ๆ นี้
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
เราจะมีไวรัสที่จะเป็นภัยกับเราทุกคน
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
เราจะเร็วพอหรือไม่ในการตอบสนอง
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
ก่อนที่คนนับล้านจะเสียชีวิต
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
โชคดี ไข้หวัดปีนี้ค่อนข้างจะไม่รุนแรง
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
ผมพูดว่า "โชคดี" ในส่วนนั้น
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
เพราะที่เห็นได้ก็คือ ไม่มีใครในประเทศกำลังพัฒนา
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
ได้รับวัคซีน
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
ดังนั้น ถ้าเรามีวิสัยทัศน์ที่ยาวไกล ด้านการเมืองและการเงิน
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
ที่จะทำให้การลงทุนของเรายั่งยืน
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
เราจะต้องมีความเชี่ยวชาญในสิ่งนี้ และอุปกรณ์ใหม่ของวัคซีนวิทยา
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
และด้วยอุปกรณ์เหล่านี้ เราสามารถผลิตวัคซีน
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
ได้เพียงพอสำหรับทุกคน ในราคาที่ไม่แพง
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
และมั่นใจได้ว่าชีวิตก็จะยืนยาวแข็งแรง
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
ไข้หวัดจะไม่คร่าชีวิตครึ่งล้านต่อปีอีกต่อไป
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
เอดส์จะไม่ต้องคร่าสองล้านชีวิตต่อไป
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
อีกต่อไป
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
คนยากจนและอดอยาก หรือไม่ว่าใครก็ตาม
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
จะไม่ต้องถูกคุกคามโดยโรคติดต่อ
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
อีกต่อไป
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
แทนที่จะมี "การตายหมู่อย่างไม่ต่อเนื่อง"
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
ของวาแคลฟ สมิล
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
เรามั่นใจได้
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
ถึงความต่อเนื่องของชีวิต
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
สิ่งที่โลกต้องการตอนนี้คือวัคซีนใหม่
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
และเราทำให้มันเกิดขึ้นได้
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
ของคุณมากครับ
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(เสียงปรบมือ)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
คริส แอนเดอร์สัน: ขอบคุณครับ
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(เสียงปรบมือ)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
ขอบคุณครับ
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
งั้น วิทยาศาสตร์ก็กำลังเปลี่ยนแปลง
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
และในความคิดของคุณ ซีท -- ผมหมายถึง คุณคงเฝ้ารอสิ่งนี้ --
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
ตารางเวลาเป็นอย่างไรครับ
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
เริ่มจาก เอชไอวีก่อนเลย
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
ที่จะมีวัคซีนที่เป็นตัวเปลี่ยนชะตา ที่จะถูกผลิตออกมาและใช้ได้
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
ซีท: ตัวเปลี่ยนชะตาอาจมาได้ทุกเวลา
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
เพราะว่าปัญหาที่เรามีตอนนี้ก็คือ
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
เราได้แสดงว่าเราทำวัคซีนใช้ในมนุษย์ได้
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
เราต้องการวัคซีนที่ดีกว่า
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
และด้วยชนิดของแอนติบอดีเหล่านี้ เรารู้ว่าคนสามารถสร้างมันได้
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
ดังนั้น ถ้าเราค้นพบว่าต้องทำอย่างไร
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
เราก็จะได้วัคซีน
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
ที่น่าสนใจก็คือ มีหลักฐานอยู่บ้างแล้ว
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
ว่าเราเริ่มที่จะแก้ไขปัญหานั้นได้
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
ดังนั้น ความท้าทายคือการเคลื่อนไปข้างหน้าให้ไว
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
คริส: ลึกๆ แล้ว คุณรู้สึกว่าจะใช้เวลาอีกห้าปีไหม
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
ซีท: คือ ทุกคนบอกกันว่า 10 ปี
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
บอกแบบนี้กันทุก 10 ปี
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
ผมก็เลยไม่ชอบที่จะใส่ตารางเวลา
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
ให้กับนวัฒกรรมทางวิทยาศาสตร์
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
แต่การลงทุนที่เกิดขึ้นแล้ว ตอนนี้กำลังจ่ายเงินปันผล
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
คริส: และนั่นก็เหมือนกับวัคซีนหวัด อย่างนั้นใช้ไหมครับ
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
ซีท: ผมคิดว่ากับไข้หวัดนั้นต่างออกไป
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
เรามี -- ผมจะแสดงให้ดูนะครับ
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
เรามีเทคโนโลยีที่มีประโยชน์อยู่บ้าง ที่พร้อมแล้วสำหรับตอนนี้
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
พวกมันดูดี ปัญหาที่ยังคงอยู่ก็คือ
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
สิ่งที่เราทำคือ เราได้ลงทุนกับเทคโนโลยีแบบดั้งเดิม
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
เพราะว่าเป็นเรารู้สึกสบายใจที่จะใช้
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
คุณยังสามารถใช้แอดจูแวน (adjuvant) ซึ่งเป็นสารเคมีที่คุณผสมลงไป
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
ยุโรปกำลังทำสิ่งนี้ ฉะนั้นเราน่าจะได้ลด
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
เชื้อหวัดที่เราเลี้ยงไว้ และทำให้มันแพร่หลายมากขึ้น
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
แต่ย้อนไปเรื่องที่ ไมเคิล สเปกเตอร์ พูดถึง
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
กลุ่มต่อต้านวัคซีน ไม่อยากให้มันเกิดขึ้น
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
คริส: มาลาเรียล้าหลังไปมากกว่านี้อีกใช่ไหม
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
ซีท: ไม่ครับ มาลาเรีย มีตัวอย่างวัคซีน
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
ที่จริง ๆ แล้วแสดงศักยภาพในการทดลองเบื้องต้น
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
และตอนนี้ก็กำลังอยู่ในการทดสอบเฟสสาม
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
มันอาจไม่ใช่วัคซีนที่สมบูรณ์แบบ แต่มันก็คืบหน้าเรื่อย
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
คริส: ซีท พวกเราส่วนใหญ่ทำงานทุกเดือน
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
ก็เพื่อผลิตอะไรบางอย่าง
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
ที่เราได้รับผลในรูปของรางวัล
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
คุณทำงานอย่างหนักกับมันตลอด มานานกว่าทศวรรษ
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
และผมก็ขอยกย่องคุณ และทีมงานของคุณ ในสิ่งที่พวกคุณทำ
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
โลกต้องการคนอย่างคุณครับ ขอบคุณครับ
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
ซีท: ขอบคุณครับ
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7