Seth Berkley: HIV and flu -- the vaccine strategy

50,494 views ・ 2010-05-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:17
Do you worry about what is going to kill you?
0
17260
3000
Безпокоите ли се за това какво ще ви убие?
00:20
Heart disease, cancer,
1
20260
2000
Сърдечно заболяване, рак,
00:22
a car accident?
2
22260
2000
катастрофа с кола?
00:24
Most of us worry about things we can't control,
3
24260
3000
Повечето от нас се безпокоят за неща, които не можем да контролираме
00:27
like war, terrorism,
4
27260
2000
като война, тероризъм,
00:29
the tragic earthquake that just occurred in Haiti.
5
29260
3000
трагичното земетресение, току-що случило се в Хаити.
00:32
But what really threatens humanity?
6
32260
3000
Но какво всъщност заплашва човечеството?
00:36
A few years ago, Professor Vaclav Smil
7
36260
2000
Преди няколко години професор Вацлав Смил
00:38
tried to calculate the probability
8
38260
2000
се опита да изчисли вероятността
00:40
of sudden disasters
9
40260
2000
от внезапни бедствия,
00:42
large enough to change history.
10
42260
2000
достатъчно големи, за да променят историята.
00:44
He called these,
11
44260
2000
Той ги нарича
00:46
"massively fatal discontinuities,"
12
46260
2000
"широкообхватни фатални прекъсвания",
00:48
meaning that they could kill
13
48260
2000
което значи, че биха могли да убият
00:50
up to 100 million people
14
50260
2000
до 100 милиона души
00:52
in the next 50 years.
15
52260
2000
през следващите 50 години.
00:54
He looked at the odds of another world war,
16
54260
3000
Той разглежда шансовете за още една световна война,
00:57
of a massive volcanic eruption,
17
57260
2000
от огромно вулканично изригване,
00:59
even of an asteroid hitting the Earth.
18
59260
2000
дори от удар на астероид в Земята.
01:01
But he placed the likelihood of one such event
19
61260
3000
Но поставя вероятността за едно такова събитие
01:04
above all others
20
64260
2000
над всички други,
01:06
at close to 100 percent,
21
66260
2000
близо до 100 процента,
01:08
and that is a severe flu pandemic.
22
68260
3000
и това е тежка грипна пандемия.
01:12
Now, you might think of flu
23
72260
2000
За грипа може да се мисли
01:14
as just a really bad cold,
24
74260
3000
като за много лоша настинка.
01:17
but it can be a death sentence.
25
77260
2000
Но той може да бъде смъртна присъда.
01:19
Every year, 36,000 people in the United States
26
79260
3000
Всяка година в Съединените щати умират 36 000 души
01:22
die of seasonal flu.
27
82260
3000
от сезонен грип.
01:25
In the developing world, the data is much sketchier
28
85260
2000
В развиващия се свят данните са много по-непълни,
01:27
but the death toll is almost
29
87260
2000
но смъртността почти
01:29
certainly higher.
30
89260
2000
със сигурност е по-висока.
01:31
You know, the problem is if
31
91260
2000
Разбирате ли, проблемът е,
01:33
this virus occasionally mutates
32
93260
2000
ако този вирус понякога мутира
01:35
so dramatically,
33
95260
2000
толкова драматично,
01:37
it essentially is a new virus
34
97260
2000
че по същество е нов вирус.
01:39
and then we get a pandemic.
35
99260
2000
И тогава се получава пандемия.
01:43
In 1918, a new virus appeared
36
103260
3000
През 1918-та се появил нов вирус,
01:46
that killed some 50 to 100 million people.
37
106260
3000
който убил около 50 до 100 милиона души.
01:49
It spread like wildfire
38
109260
2000
Разпространявал се като горски пожар.
01:51
and some died within hours of developing symptoms.
39
111260
3000
А някои умирали до часове след развиване на симптомите.
01:54
Are we safer today?
40
114260
2000
По-безопасно ли е за нас днес?
01:56
Well, we seem to have dodged
41
116260
2000
Е, като че ли сме избегнали
01:58
the deadly pandemic this year
42
118260
2000
тази година смъртоносната пандемия,
02:00
that most of us feared,
43
120260
2000
от която се бояха повечето от нас,
02:02
but this threat could reappear at any time.
44
122260
3000
но тази заплаха би могла да се появи отново по всяко време.
02:05
The good news is that
45
125260
2000
Добрата новина е, че сме
02:07
we're at a moment in time
46
127260
2000
в момент във времето,
02:09
when science, technology, globalization is converging
47
129260
3000
когато науката, технологията, глобализацията се събират,
02:12
to create an unprecedented possibility:
48
132260
2000
за да създадат една безпрецедентна възможност,
02:14
the possibility to make history
49
134260
2000
възможността да се гради история
02:16
by preventing infectious diseases
50
136260
3000
чрез предотвратяване на заразни болести,
02:19
that still account for one-fifth of all deaths
51
139260
3000
които все още са причина за една пета от всички смъртни случаи
02:22
and countless misery on Earth.
52
142260
3000
и невероятно нещастие на Земята.
02:25
We can do this.
53
145260
2000
Можем да го направим.
02:27
We're already preventing millions of deaths
54
147260
2000
Вече предотвратяваме милиони смъртни случаи
02:29
with existing vaccines,
55
149260
2000
със съществуващи ваксини.
02:31
and if we get these to more people,
56
151260
2000
А ако достигнем с тях до повече хора,
02:33
we can certainly save more lives.
57
153260
3000
със сигурност можем да спасяваме повече животи.
02:36
But with new or better vaccines
58
156260
2000
Но с нови или по-добри ваксини
02:38
for malaria, TB, HIV,
59
158260
3000
за малария, туберкулоза, ХИВ,
02:41
pneumonia, diarrhea, flu,
60
161260
2000
пневмония, диария, грип
02:43
we could end suffering
61
163260
2000
бихме могли да сложим край на страданието,
02:45
that has been on the Earth since the beginning of time.
62
165260
3000
съществувало на Земята от началото на времето.
02:48
So, I'm here to trumpet vaccines for you.
63
168260
2000
Затова съм тук, за да възхвалявам ваксините пред вас.
02:50
But first, I have to explain why they're important
64
170260
3000
Но първо трябва да обясня защо са важни те.
02:53
because vaccines, the power of them,
65
173260
3000
Защото ваксините, тяхната мощ
02:56
is really like a whisper.
66
176260
2000
всъщност прилича на шепот.
02:58
When they work, they can make history,
67
178260
2000
Когато действат, могат да са исторически,
03:00
but after a while
68
180260
2000
но след известно време
03:02
you can barely hear them.
69
182260
2000
едва се чуват.
03:04
Now, some of us are old enough
70
184260
3000
Някои от нас сме на достатъчна възраст,
03:07
to have a small, circular scar on our arms
71
187260
3000
за да имаме малък, кръгъл белег на ръцете си
03:10
from an inoculation we received as children.
72
190260
3000
от ваксинация, която ни е направена като деца.
03:13
But when was the last time you worried about smallpox,
73
193260
3000
Но кога за последен път сте се безпокоили за едрата шарка -
03:16
a disease that killed half a billion people last century
74
196260
3000
болест, убила половин милиард души миналия век,
03:19
and no longer is with us?
75
199260
2000
която вече я няма при нас?
03:21
Or polio? How many of you remember the iron lung?
76
201260
3000
Или полиомиелита - колко от вас помнят железния бял дроб?
03:24
We don't see scenes like this anymore
77
204260
3000
Вече не виждаме такива сцени
03:27
because of vaccines.
78
207260
2000
заради ваксините.
03:29
Now, it's interesting
79
209260
2000
Знаете ли, интересно е,
03:31
because there are 30-odd diseases
80
211260
3000
защото има 30 и повече болести,
03:34
that can be treated with vaccines now,
81
214260
2000
за които има ваксини сега,
03:36
but we're still threatened by things like HIV and flu.
82
216260
3000
но все още сме заплашвани от неща като ХИВ и грипа.
03:39
Why is that?
83
219260
2000
Защо е така?
03:41
Well, here's the dirty little secret.
84
221260
2000
Е, ето я мръсната малка тайна.
03:43
Until recently, we haven't had to know
85
223260
2000
Доскоро не беше нужно да знаем
03:45
exactly how a vaccine worked.
86
225260
3000
как точно действа една ваксина.
03:48
We knew they worked through old-fashioned trial and error.
87
228260
3000
Знаехме, че действат чрез старомодна проба и грешка.
03:51
You took a pathogen, you modified it,
88
231260
2000
Вземаш един патоген, модифицираш го,
03:53
you injected it into a person or an animal
89
233260
3000
инжектираш го в човек или животно
03:56
and you saw what happened.
90
236260
2000
и виждаш какво се случва.
03:58
This worked well for most pathogens,
91
238260
3000
Това действаше добре за повечето патогени,
04:01
somewhat well for crafty bugs like flu,
92
241260
3000
донякъде добре за коварни буболечки като грипа,
04:04
but not at all for HIV,
93
244260
2000
но не и изобщо за ХИВ,
04:06
for which humans have no natural immunity.
94
246260
3000
за който хората нямат никакъв естествен имунитет.
04:09
So let's explore how vaccines work.
95
249260
3000
Да изследваме как действат ваксините.
04:12
They basically create a cache
96
252260
2000
По същество те създават таен склад
04:14
of weapons for your immune system
97
254260
2000
от оръжия за имунната ти система,
04:16
which you can deploy when needed.
98
256260
3000
които можеш да разгърнеш при нужда.
04:19
Now, when you get a viral infection,
99
259260
3000
Когато получиш вирусна инфекция,
04:22
what normally happens is it takes days or weeks
100
262260
2000
онова, което се случва обикновено е, че са нужни дни или седмици,
04:24
for your body to fight back
101
264260
2000
за да даде тялото ти
04:26
at full strength,
102
266260
2000
пълен отпор,
04:28
and that might be too late.
103
268260
2000
а тогава може да е твърде късно.
04:30
When you're pre-immunized,
104
270260
2000
Когато си предварително имунизиран,
04:32
what happens is you have forces in your body
105
272260
2000
онова, което се случва, е, че в тялото си имаш сили,
04:34
pre-trained to recognize
106
274260
2000
предварително тренирани да разпознават
04:36
and defeat specific foes.
107
276260
2000
и разбиват определени врагове.
04:38
So that's really how vaccines work.
108
278260
2000
Ето как всъщност действат ваксините.
04:40
Now, let's take a look at a video
109
280260
2000
А сега, да видим едно видео,
04:42
that we're debuting at TED, for the first time,
110
282260
3000
с което дебютираме в TED, за пръв път,
04:45
on how an effective HIV vaccine might work.
111
285260
3000
за това как би могла да действа една ефективна ХИВ ваксина.
04:49
(Music)
112
289260
6000
(Музика)
04:55
Narrator: A vaccine trains the body in advance
113
295260
2000
Говорител: Ваксината тренира тялото предварително
04:57
how to recognize and neutralize
114
297260
2000
как да разпознава и неутрализира
04:59
a specific invader.
115
299260
2000
определен нашественик.
05:01
After HIV penetrates the body's mucosal barriers,
116
301260
3000
След като ХИВ проникне през бариерите на телесните лигавици,
05:04
it infects immune cells to replicate.
117
304260
3000
той заразява имунните клетки да се копират.
05:08
The invader draws the attention
118
308260
2000
Нашественикът привлича вниманието
05:10
of the immune system's front-line troops.
119
310260
2000
на войниците на предните линии на имунната система.
05:12
Dendritic cells, or macrophages,
120
312260
2000
Дървовидните клетки, или макрофаги,
05:14
capture the virus and display pieces of it.
121
314260
3000
улавят вируса и показват части от него.
05:18
Memory cells generated by the HIV vaccine
122
318260
3000
Паметните клетки, генерирани от ХИВ ваксината,
05:21
are activated when they learn
123
321260
2000
се активират, когато научат,
05:23
HIV is present from the front-line troops.
124
323260
3000
че ХИВ присъства от войниците на предната линия.
05:26
These memory cells immediately deploy
125
326260
3000
Тези паметни клетки незабавно разгръщат
05:29
the exact weapons needed.
126
329260
3000
точно нужните оръжия.
05:32
Memory B cells turn into plasma cells,
127
332260
3000
Паметните В клетки се превръщат в плазмени клетки,
05:35
which produce wave after wave
128
335260
2000
които причиняват вълна след вълна
05:37
of the specific antibodies
129
337260
2000
от специфични антитела,
05:39
that latch onto HIV
130
339260
2000
които се прилепват към ХИВ,
05:41
to prevent it from infecting cells,
131
341260
2000
за да не му позволят да заразява клетки,
05:43
while squadrons of killer T cells
132
343260
2000
докато ескадрони от Т клетки - убийци
05:45
seek out and destroy cells
133
345260
2000
издирват и унищожават клетки,
05:47
that are already HIV infected.
134
347260
3000
които вече са заразени с ХИВ.
05:50
The virus is defeated.
135
350260
2000
Вирусът е разбит.
05:52
Without a vaccine,
136
352260
2000
Без ваксина,
05:54
these responses would have taken more than a week.
137
354260
3000
за този отклик би била нужна повече от седмица.
05:57
By that time, the battle against HIV
138
357260
2000
Дотогава битката срещу ХИВ
05:59
would already have been lost.
139
359260
3000
вече би била изгубена.
06:08
Seth Berkley: Really cool video, isn't it?
140
368260
3000
Сет Бъркли: Наистина страхотно видео, нали?
06:11
The antibodies you just saw in this video,
141
371260
3000
Антителата, които току-що видяхте в това видео,
06:14
in action, are the ones that make most vaccines work.
142
374260
3000
в действие, са онези, чрез които действат повечето ваксини.
06:17
So the real question then is:
143
377260
2000
Тогава истинският въпрос е:
06:19
How do we ensure that your body makes
144
379260
2000
Как обезпечаваме това тялото да прави
06:21
the exact ones that we need to protect
145
381260
2000
точно нужните за защита
06:23
against flu and HIV?
146
383260
2000
срещу грип и ХИВ?
06:25
The principal challenge for both of these viruses
147
385260
3000
Основното предизвикателство и при двата вируса
06:28
is that they're always changing.
148
388260
2000
е, че те винаги се променят.
06:30
So let's take a look at the flu virus.
149
390260
3000
Да разгледаме грипния вирус.
06:33
In this rendering of the flu virus,
150
393260
2000
В тази интерпретация на грипния вирус
06:35
these different colored spikes are what it uses to infect you.
151
395260
3000
тези разноцветни шипове са това, чрез което той те заразява.
06:38
And also, what the antibodies use is a handle
152
398260
3000
А също и онова, което антителата използват като начин
06:41
to essentially grab and neutralize the virus.
153
401260
3000
за да сграбчат и неутрализират вируса.
06:44
When these mutate, they change their shape,
154
404260
3000
Когато те мутират, променят формата си
06:47
and the antibodies don't know what they're looking at anymore.
155
407260
3000
и антителата вече не знаят какво гледат.
06:50
So that's why every year
156
410260
3000
Затова всяка година
06:53
you can catch a slightly different strain of flu.
157
413260
3000
може да се улови леко различен вид грип.
06:56
It's also why in the spring,
158
416260
2000
По същата причина напролет
06:58
we have to make a best guess
159
418260
2000
трябва да гадаем
07:00
at which three strains are going to prevail the next year,
160
420260
3000
кои три вида ще преобладават следващата година,
07:03
put those into a single vaccine
161
423260
2000
да се сложат те в една-единствена ваксина
07:05
and rush those into production for the fall.
162
425260
3000
и да се втурнем в производството им за есента.
07:08
Even worse,
163
428260
2000
Дори по-зле,
07:10
the most common influenza -- influenza A --
164
430260
3000
най-често срещаната инфлуенца, инфлуенца А,
07:13
also infects animals
165
433260
2000
засяга и животни,
07:15
that live in close proximity to humans,
166
435260
2000
които живеят в тясна близост до хората
07:17
and they can recombine
167
437260
2000
и те могат да се рекомбинират
07:19
in those particular animals.
168
439260
2000
при тези животни.
07:21
In addition, wild aquatic birds
169
441260
2000
Освен това дивите водоплаващи птици
07:23
carry all known strains
170
443260
2000
носят всички познати видове
07:25
of influenza.
171
445260
2000
инфлуенца.
07:27
So, you've got this situation:
172
447260
2000
Така че ситуацията е следната.
07:29
In 2003,
173
449260
2000
През 2003-та
07:31
we had an H5N1 virus
174
451260
3000
имахме вирус H5N1,
07:34
that jumped from birds into humans
175
454260
3000
който прескачаше от птици на хора
07:37
in a few isolated cases
176
457260
2000
в няколко изолирани случая
07:39
with an apparent mortality rate of 70 percent.
177
459260
3000
с очевидно ниво на смъртност 70 процента.
07:42
Now luckily, that particular virus,
178
462260
3000
За щастие точно този вирус,
07:45
although very scary at the time,
179
465260
2000
макар и много плашещ по онова време,
07:47
did not transmit from person to person
180
467260
2000
не се предаваше от лице на лице
07:49
very easily.
181
469260
2000
много лесно.
07:51
This year's H1N1 threat
182
471260
3000
Заплахата от H5N1 от тази година
07:54
was actually a human, avian, swine mixture
183
474260
4000
всъщност беше смес от човешки, птичи, свински,
07:58
that arose in Mexico.
184
478260
2000
който възникна в Мексико.
08:00
It was easily transmitted,
185
480260
2000
Предаваше се лесно,
08:02
but, luckily, was pretty mild.
186
482260
3000
но за щастие беше доста умерен.
08:05
And so, in a sense,
187
485260
2000
И така, в известен смисъл,
08:07
our luck is holding out,
188
487260
2000
късметът ни издържа,
08:09
but you know, another wild bird could fly over at anytime.
189
489260
3000
но знаете ли, по всяко време може да долети друга дива птица.
08:13
Now let's take a look at HIV.
190
493260
2000
А сега да разгледаме ХИВ.
08:15
As variable as flu is,
191
495260
2000
Толкова изменчив, колкото и грипът,
08:17
HIV makes flu
192
497260
2000
пред ХИВ грипът изглежда
08:19
look like the Rock of Gibraltar.
193
499260
2000
като скалата на Гибралтар.
08:21
The virus that causes AIDS
194
501260
2000
Вирусът, който причинява СПИН,
08:23
is the trickiest pathogen
195
503260
2000
е най-лукавият патоген,
08:25
scientists have ever confronted.
196
505260
2000
с който учените някога са се сблъсквали.
08:27
It mutates furiously,
197
507260
2000
Той мутира яростно.
08:29
it has decoys to evade the immune system,
198
509260
2000
Има примамки за избягване на имунната система.
08:31
it attacks the very cells that are trying to fight it
199
511260
3000
Атакува самите клетки, които се опитват да се борят с него.
08:34
and it quickly hides itself
200
514260
2000
И бързо се крие
08:36
in your genome.
201
516260
2000
във вашия геном.
08:38
Here's a slide looking at
202
518260
2000
Ето един кадър, който разглежда
08:40
the genetic variation of flu
203
520260
2000
генетичната вариация на грипа
08:42
and comparing that to HIV,
204
522260
2000
в сравнение с ХИВ,
08:44
a much wilder target.
205
524260
3000
много по-дива мишена.
08:47
In the video a moment ago,
206
527260
2000
Във видеото преди малко
08:49
you saw fleets of new viruses launching from infected cells.
207
529260
3000
видяхте флоти от нови вируси, впускащи се от заразени клетки.
08:52
Now realize that in a recently infected person,
208
532260
3000
Имайте предвид, че това е наскоро заразено лице,
08:55
there are millions of these ships;
209
535260
2000
има милиони от тези кораби,
08:57
each one is just slightly different.
210
537260
2000
всеки е съвсем малко по-различен.
08:59
Finding a weapon that recognizes
211
539260
2000
Да се открие оръжие, което разпознава
09:01
and sinks all of them
212
541260
2000
и потопява всички тях
09:03
makes the job that much harder.
213
543260
2000
прави работата толкова по-трудна.
09:05
Now, in the 27 years since HIV
214
545260
3000
Сега, през 27-те години, откакто ХИВ
09:08
was identified as the cause of AIDS,
215
548260
3000
беше идентифициран като причината за СПИН,
09:11
we've developed more drugs to treat HIV
216
551260
2000
сме развили повече лекарства за лечение на ХИВ,
09:13
than all other viruses put together.
217
553260
3000
отколкото за всички други вируси, взети заедно.
09:16
These drugs aren't cures,
218
556260
2000
Тези лекарства не са лекове,
09:18
but they represent a huge triumph of science
219
558260
2000
но представляват огромен триумф на науката,
09:20
because they take away the automatic death sentence
220
560260
2000
защото отменят автоматичната смъртна присъда
09:22
from a diagnosis of HIV,
221
562260
2000
при диагноза за ХИВ,
09:24
at least for those who can access them.
222
564260
3000
поне за онези, които имат достъп до тях.
09:27
The vaccine effort though is really quite different.
223
567260
3000
Усилието за ваксина обаче всъщност е доста различно.
09:30
Large companies moved away from it
224
570260
2000
Големи компании се оттеглиха от него,
09:32
because they thought the science was so difficult
225
572260
3000
защото решиха, че научната част е много трудна
09:35
and vaccines were seen as poor business.
226
575260
2000
и ваксините бяха разглеждани като лош бизнес.
09:38
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine,
227
578260
3000
Много сметнаха, че е просто невъзможно да се направи ваксина против СПИН,
09:41
but today, evidence tells us otherwise.
228
581260
3000
но днес доказателствата говорят друго.
09:44
In September,
229
584260
2000
През септември
09:46
we had surprising but exciting findings
230
586260
3000
имахме изненадващи, но вълнуващи открития
09:49
from a clinical trial that took place in Thailand.
231
589260
3000
от едно клинично изпитание, проведено в Тайланд.
09:52
For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans --
232
592260
3000
За пръв път видяхме ваксина за СПИН да действа при хората,
09:55
albeit, quite modestly --
233
595260
3000
макар и доста скромно.
09:58
and that particular vaccine was made
234
598260
2000
А тази ваксина е направена
10:00
almost a decade ago.
235
600260
2000
преди почти десетилетия.
10:02
Newer concepts and early testing now
236
602260
2000
Сега по-нови концепции и ранни тестове
10:04
show even greater promise in the best of our animal models.
237
604260
3000
са дори по-обещаващи при най-добрите от животинските ни модели.
10:09
But in the past few months, researchers have also isolated
238
609260
3000
Но през последните няколко месеца изследователи са изолирали
10:12
several new broadly neutralizing antibodies
239
612260
3000
няколко нови широко неутрализиращи антитела
10:15
from the blood of an HIV infected individual.
240
615260
3000
от кръвта на заразен с ХИВ индивид.
10:18
Now, what does this mean?
241
618260
2000
Какво означава това?
10:20
We saw earlier that HIV
242
620260
2000
По-рано видяхме, че ХИВ
10:22
is highly variable,
243
622260
2000
е силно изменчив,
10:24
that a broad neutralizing antibody
244
624260
2000
че едно широко неутрализиращо антитяло
10:26
latches on and disables
245
626260
2000
се прикрепва и изважда от строя
10:28
multiple variations of the virus.
246
628260
3000
множество вариации на вируса.
10:31
If you take these and you put them
247
631260
2000
Ако се вземат те и се поставят
10:33
in the best of our monkey models,
248
633260
2000
в най-добрите от моделите ни при маймуни,
10:35
they provide full protection from infection.
249
635260
3000
осигуряват пълна защита от заразяване.
10:38
In addition, these researchers found
250
638260
2000
Освен това тези изследователи са открили
10:40
a new site on HIV
251
640260
2000
ново място на ХИВ,
10:42
where the antibodies can grab onto,
252
642260
2000
където могат да се захванат антителата.
10:44
and what's so special about this spot
253
644260
2000
А особеното в това място е,
10:46
is that it changes very little
254
646260
2000
че то се променя много малко,
10:48
as the virus mutates.
255
648260
2000
докато вирусът мутира.
10:50
It's like, as many times
256
650260
2000
Все едно, колкото пъти
10:52
as the virus changes its clothes,
257
652260
2000
вирусът се преоблича в други дрехи,
10:54
it's still wearing the same socks,
258
654260
1000
все пак носи същите чорапи,
10:55
and now our job is to make sure
259
655260
3000
а сега работата ни е да се уверим,
10:58
we get the body to really hate those socks.
260
658260
3000
че караме тялото наистина да мрази тези чорапи.
11:01
So what we've got is a situation.
261
661260
2000
Така че имаме ситуация.
11:03
The Thai results tell us
262
663260
2000
Тайландските резултати ни казват,
11:05
we can make an AIDS vaccine,
263
665260
2000
че може да се направи ваксина срещу СПИН.
11:07
and the antibody findings
264
667260
2000
А откритията за антителата
11:09
tell us how we might do that.
265
669260
2000
ни казват как бихме могли да направим това.
11:11
This strategy, working backwards
266
671260
3000
Тази стратегия, да се работи отзад напред
11:14
from an antibody to create a vaccine candidate,
267
674260
2000
от антитяло, за да се създаде кандидат за ваксина,
11:16
has never been done before in vaccine research.
268
676260
3000
никога не е била прилагана преди при проучвания за ваксини.
11:19
It's called retro-vaccinology,
269
679260
3000
Нарича се ретро-ваксинология
11:22
and its implications extend
270
682260
2000
и последиците й се простират
11:24
way beyond that of just HIV.
271
684260
3000
далеч отвъд само ХИВ.
11:27
So think of it this way.
272
687260
2000
Мислете за това по този начин.
11:29
We've got these new antibodies we've identified,
273
689260
3000
Имаме тези нови антитела, които сме идентифицирали
11:32
and we know that they latch onto many, many variations of the virus.
274
692260
3000
и знаем, че те се прикрепят към много, много вариации на вируса.
11:35
We know that they have to latch onto a specific part,
275
695260
3000
Знаем, че трябва да се захванат за определена част,
11:38
so if we can figure out the precise structure of that part,
276
698260
3000
така че, ако можем да проумеем точната структура на тази част,
11:41
present that through a vaccine,
277
701260
2000
да представим това чрез ваксина,
11:43
what we hope is we can prompt
278
703260
2000
онова, което се надяваме е, че можем да подтикнем
11:45
your immune system to make these matching antibodies.
279
705260
3000
имунната ви система да прави тези съответстващи антитела.
11:48
And that would create
280
708260
2000
А това би създало
11:50
a universal HIV vaccine.
281
710260
2000
универсална ваксина срещу ХИВ.
11:52
Now, it sounds easier than it is
282
712260
2000
Звучи по-лесно, отколкото е,
11:54
because the structure actually looks more like
283
714260
2000
защото структурата всъщност прилича повече
11:56
this blue antibody diagram
284
716260
2000
на тази синя диаграма на антитяло,
11:58
attached to its yellow binding site,
285
718260
2000
прикачено към жълтото си място на свръзка.
12:00
and as you can imagine, these three-dimensional structures
286
720260
2000
А както можете да си представите, по тези триизмерни структури
12:02
are much harder to work on.
287
722260
2000
е много по-трудно да се работи.
12:04
And if you guys have ideas to help us solve this,
288
724260
2000
Ако вие, хора, имате идеи, които да ни помогнат да разрешим това,
12:06
we'd love to hear about it.
289
726260
2000
много бихме искали да ги чуем.
12:08
But, you know, the research that has occurred from HIV now
290
728260
3000
Но знаете ли, проучванията на ХИВ, случили се сега,
12:11
has really helped with innovation with other diseases.
291
731260
3000
наистина са помогнали с иновация за други болести.
12:14
So for instance, a biotechnology company
292
734260
2000
Например една биотехнологична компания
12:16
has now found broadly neutralizing
293
736260
2000
сега откри широко неутрализиращи
12:18
antibodies to influenza,
294
738260
2000
антитела за инфлуенца,
12:20
as well as a new antibody target on the flu virus.
295
740260
3000
както и нова цел за антитела върху вируса на грипа.
12:23
They're currently making a cocktail --
296
743260
3000
Понастоящем правят коктейл,
12:26
an antibody cocktail -- that can be used to treat
297
746260
3000
коктейл от антитела, който може да се използва за лечение
12:29
severe, overwhelming cases of flu.
298
749260
3000
на тежки, съкрушителни случаи на грип.
12:32
In the longer term, what they can do
299
752260
2000
Онова, което могат да направят в по-дългосрочен план,
12:34
is use these tools of retro-vaccinology
300
754260
2000
е да използват тези инструменти на ретро-ваксинологията,
12:36
to make a preventive flu vaccine.
301
756260
3000
за да направят предотвратяваща грипа ваксина.
12:39
Now, retro-vaccinology is just one technique
302
759260
3000
Ретроваксинологията е само една техника
12:42
within the ambit of so-called rational vaccine design.
303
762260
3000
с обсега на така нареченото рационално създаване на ваксини.
12:45
Let me give you another example.
304
765260
3000
Да ви дам друг пример.
12:48
We talked about before the H and N spikes
305
768260
2000
Преди говорихме за шиповете Н и М
12:50
on the surface of the flu virus.
306
770260
2000
по повърхността на грипния вирус.
12:52
Notice these other, smaller protuberances.
307
772260
3000
Забележете тези други, по-малки протуберанси.
12:55
These are largely hidden from the immune system.
308
775260
3000
Те са до голяма степен скрити от имунната система.
12:58
Now it turns out that these spots
309
778260
2000
Оказва се, че тези места
13:00
also don't change much when the virus mutates.
310
780260
3000
също не се променят много, когато вирусът мутира.
13:03
If you can cripple these with specific antibodies,
311
783260
2000
Ако може да се осакатят те със специфични антитела,
13:05
you could cripple all versions of the flu.
312
785260
3000
може да се осакатят всички версии на грипа.
13:08
So far, animal tests indicate
313
788260
2000
Досега тестове с животни показват,
13:10
that such a vaccine could prevent severe disease,
314
790260
3000
че такава ваксина би могла да предотврати тежко заболяване,
13:13
although you might get a mild case.
315
793260
2000
макар че може да се получи умерен случай.
13:15
So if this works in humans, what we're talking about
316
795260
3000
Така че, ако това действа при хора, онова, за което става дума,
13:18
is a universal flu vaccine,
317
798260
2000
е универсална ваксина против грип,
13:20
one that doesn't need to change every year
318
800260
2000
такава, която не е нужно да се променя всяка година
13:22
and would remove the threat of death.
319
802260
3000
и би отстранила заплахата от смърт.
13:25
We really could think of flu, then,
320
805260
2000
Тогава наистина бихме могли да мислим за грипа
13:27
as just a bad cold.
321
807260
3000
просто като за лоша настинка.
13:30
Of course, the best vaccine imaginable
322
810260
2000
Разбира се, най-добрата въобразима ваксина
13:32
is only valuable to the extent
323
812260
2000
е ценна само при положение,
13:34
we get it to everyone who needs it.
324
814260
2000
че достигне до всеки, на когото е нужна.
13:36
So to do that, we have to combine
325
816260
2000
За да направим това, трябва да комбинираме
13:38
smart vaccine design with smart production methods
326
818260
3000
находчиво създаване на ваксини с находчиви производствени методи
13:41
and, of course, smart delivery methods.
327
821260
3000
и, разбира се, находчиви методи за доставка.
13:44
So I want you to think back a few months ago.
328
824260
2000
Искам да се върнете мислено няколко месеца назад.
13:46
In June, the World Health Organization
329
826260
3000
През юни Световната здравна организация
13:49
declared the first global
330
829260
2000
обяви първата глобална
13:51
flu pandemic in 41 years.
331
831260
2000
грипна пандемия от 41 години.
13:53
The U.S. government promised
332
833260
2000
Правителството на САЩ обеща
13:55
150 million doses of vaccine
333
835260
2000
150 милиона дози ваксини
13:57
by October 15th for the flu peak.
334
837260
2000
до 15-ти октомври за грипния пик.
13:59
Vaccines were promised to developing countries.
335
839260
2000
Ваксините бяха обещани за развиващи се страни.
14:01
Hundreds of millions of dollars were spent
336
841260
2000
Бяха похарчени стотици милиони долари,
14:03
and flowed to accelerating vaccine manufacturing.
337
843260
3000
които се стичаха за ускоряване производството на ваксини.
14:06
So what happened?
338
846260
2000
И какво се случи?
14:08
Well, we first figured out
339
848260
2000
Е, първо сме проумели
14:10
how to make flu vaccines, how to produce them,
340
850260
3000
как да правим противогрипни ваксини, как да ги произвеждаме,
14:13
in the early 1940s.
341
853260
2000
в началото на 40-те години на ХХ век.
14:15
It was a slow, cumbersome process
342
855260
3000
Бил бавен, тромав процес,
14:18
that depended on chicken eggs,
343
858260
3000
който зависел от кокоши яйца,
14:21
millions of living chicken eggs.
344
861260
3000
милиони живи кокоши яйца.
14:24
Viruses only grow in living things,
345
864260
2000
Вирусите растат само в живи неща,
14:26
and so it turned out that, for flu,
346
866260
2000
и се оказало, че за грипа
14:28
chicken eggs worked really well.
347
868260
2000
кокошите яйца са много подходящи.
14:30
For most strains, you could get one to two doses
348
870260
3000
За повечето видове може да се вземе една до две дози
14:33
of vaccine per egg.
349
873260
2000
ваксина на яйце.
14:35
Luckily for us,
350
875260
2000
За наш късмет
14:37
we live in an era of breathtaking
351
877260
2000
живеем в ера на смайващ
14:39
biomedical advances.
352
879260
2000
биомедицински напредък.
14:41
So today, we get our flu vaccines from ...
353
881260
3000
Така че днес вземаме нашите противогрипни ваксини от...
14:44
chicken eggs,
354
884260
2000
...кокоши яйца,
14:46
(Laughter)
355
886260
2000
(Смях)
14:48
hundreds of millions of chicken eggs.
356
888260
2000
стотици милиони кокоши яйца.
14:50
Almost nothing has changed.
357
890260
2000
Знаете ли, почти нищо не се е променило.
14:52
The system is reliable
358
892260
2000
Знаете ли, системата е надеждна.
14:54
but the problem is you never know how well
359
894260
2000
Но проблемът е, че никога не се знае как
14:56
a strain is going to grow.
360
896260
3000
ще расте един вид.
14:59
This year's swine flu strain
361
899260
2000
Тазгодишният вид свински грип
15:01
grew very poorly in early production:
362
901260
3000
растеше много зле при ранно производство,
15:04
basically .6 doses per egg.
363
904260
3000
по същество 0,6 дози на яйце.
15:08
So, here's an alarming thought.
364
908260
2000
Ето една обезпокоителна мисъл.
15:10
What if that wild bird flies by again?
365
910260
2000
Ами ако тази дива птица отново долети?
15:12
You could see an avian strain
366
912260
2000
Може да се види вид птичи грип,
15:14
that would infect the poultry flocks,
367
914260
2000
който би заразил домашните птици
15:16
and then we would have no eggs for our vaccines.
368
916260
2000
и тогава не бихме имали яйца за ваксините ни.
15:18
So, Dan [Barber], if you want
369
918260
2000
Затова, Дан [Барбър], ако искате
15:20
billions of chicken pellets
370
920260
2000
милиарди птичи снаряди
15:22
for your fish farm,
371
922260
2000
за рибната си ферма,
15:24
I know where to get them.
372
924260
2000
знам откъде да ги взема.
15:26
So right now, the world can produce
373
926260
2000
В момента светът може да произведе
15:28
about 350 million doses
374
928260
2000
около 350 милиона дози
15:30
of flu vaccine for the three strains,
375
930260
3000
противогрипна ваксина за трите вида.
15:33
and we can up that to about 1.2 billion doses
376
933260
3000
И можем да увеличим това до около 1,2 милиарда дози,
15:36
if we want to target a single variant
377
936260
2000
ако искаме да се насочим към един-единствен вариант
15:38
like swine flu.
378
938260
2000
като свински грип.
15:40
But this assumes that our factories are humming
379
940260
3000
Но това предполага, че фабриките ни бръмчат,
15:43
because, in 2004,
380
943260
2000
защото през 2004-та
15:45
the U.S. supply was cut in half
381
945260
2000
предлагането в САЩ беше орязано наполовина
15:47
by contamination at one single plant.
382
947260
3000
от замърсяване в един-единствен завод.
15:50
And the process still takes
383
950260
2000
А процесът все още отнема
15:52
more than half a year.
384
952260
2000
повече от половин година.
15:54
So are we better prepared
385
954260
2000
Така че, по-добре ли сме подготвени,
15:56
than we were in 1918?
386
956260
2000
отколкото сме били през 1918-та?
15:58
Well, with the new technologies emerging now,
387
958260
2000
Е, с възникващите сега нови технологии
16:00
I hope we can say definitively, "Yes."
388
960260
2000
се надявам, че можем да кажем определено "Да".
16:02
Imagine we could produce enough flu vaccine
389
962260
3000
Представете си, ако можехме да произвеждаме достатъчно противогрипна ваксина
16:05
for everyone in the entire world
390
965260
3000
за всеки в целия свят,
16:08
for less than half of what we're currently spending
391
968260
2000
за по-малко от половината от онова, което харчим понастоящем
16:10
now in the United States.
392
970260
2000
сега в Съединените щати.
16:12
With a range of new technologies, we could.
393
972260
3000
Със спектър от нови технологии бихме могли.
16:15
Here's an example:
394
975260
2000
Ето един пример.
16:17
A company I'm engaged with has found
395
977260
2000
Една компания, с която съм ангажиран, е открила
16:19
a specific piece of the H spike of flu
396
979260
2000
определено парче от шипа Х на грипа,
16:21
that sparks the immune system.
397
981260
2000
което дава искра на имунната система.
16:23
If you lop this off and attach it
398
983260
2000
Ако се отреже то и се прикрепи
16:25
to the tail of a different bacterium,
399
985260
3000
към опашката на различна бактерия,
16:28
which creates a vigorous immune response,
400
988260
2000
която създава силен имунен отклик,
16:30
they've created a very powerful flu fighter.
401
990260
2000
са създали много мощен борец срещу грипа.
16:32
This vaccine is so small
402
992260
2000
Тази ваксина е толкова малка,
16:34
it can be grown in a common bacteria, E. coli.
403
994260
3000
че може да се отглежда в обикновена бактерия, E. coli.
16:37
Now, as you know, bacteria reproduce quickly --
404
997260
3000
Както знаете, бактериите се възпроизвеждат бързо.
16:40
it's like making yogurt --
405
1000260
2000
Като подквасване на кисело мляко.
16:42
and so we could produce enough swine origin flu
406
1002260
2000
Така бихме могли да произвеждаме достатъчно грип от свински произход
16:44
for the entire world in a few factories, in a few weeks,
407
1004260
3000
за целия свят в няколко фабрики, за няколко седмици
16:47
with no eggs,
408
1007260
2000
без яйца
16:49
for a fraction of the cost of current methods.
409
1009260
3000
за част от цената на настоящите методи.
16:52
(Applause)
410
1012260
5000
(Аплодисменти)
16:57
So here's a comparison of several of these new vaccine technologies.
411
1017260
3000
Ето сравнение на няколко от тези нови ваксинни технологии.
17:00
And, aside from the radically increased production
412
1020260
3000
А, настрана от радикално повишеното производство
17:03
and huge cost savings --
413
1023260
2000
и огромното пестене на средства,
17:05
for example, the E. coli method I just talked about --
414
1025260
3000
например, методът с E. coli, за който току-що говорих,
17:08
look at the time saved: this would be lives saved.
415
1028260
3000
вижте спестеното време - това биха били спасени животи.
17:11
The developing world,
416
1031260
2000
Развиващият се свят,
17:13
mostly left out of the current response,
417
1033260
3000
най-вече останал извън настоящия отклик,
17:16
sees the potential of these alternate technologies
418
1036260
3000
вижда потенциала на тези заместващи технологии,
17:19
and they're leapfrogging the West.
419
1039260
2000
и надскачат Запада.
17:21
India, Mexico and others are already
420
1041260
2000
Индия, Мексико и други
17:23
making experimental flu vaccines,
421
1043260
2000
вече правят експериментални противогрипни ваксини
17:25
and they may be the first place
422
1045260
2000
и там може да се окаже първото място,
17:27
we see these vaccines in use.
423
1047260
2000
където да видим тези ваксини в употреба.
17:29
Because these technologies are so efficient
424
1049260
3000
Защото тези технологии са толкова ефикасни
17:32
and relatively cheap,
425
1052260
2000
и относително евтини,
17:34
billions of people can have access to lifesaving vaccines
426
1054260
3000
милиарди хора могат да имат достъп до животоспасяващи ваксини,
17:37
if we can figure out how to deliver them.
427
1057260
2000
ако можем да намерим начин как да ги доставяме.
17:39
Now think of where this leads us.
428
1059260
2000
Помислете накъде ни води това.
17:41
New infectious diseases
429
1061260
2000
Нови заразни болести
17:43
appear or reappear
430
1063260
2000
се появяват или завръщат
17:45
every few years.
431
1065260
2000
на всеки няколко години.
17:47
Some day, perhaps soon,
432
1067260
2000
Някой ден, вероятно скоро,
17:49
we'll have a virus that is going to threaten all of us.
433
1069260
3000
ще имаме вирус, който ще застрашава всички ни.
17:52
Will we be quick enough to react
434
1072260
2000
Ще реагираме ли достатъчно бързо,
17:54
before millions die?
435
1074260
2000
преди да умрат милиони?
17:56
Luckily, this year's flu was relatively mild.
436
1076260
3000
За късмет, грипът от тази година беше относително умерен.
17:59
I say, "luckily" in part
437
1079260
2000
Казвам "за късмет" отчасти
18:01
because virtually no one in the developing world
438
1081260
3000
защото практически никой в развиващия се свят
18:04
was vaccinated.
439
1084260
2000
не беше ваксиниран.
18:06
So if we have the political and financial foresight
440
1086260
3000
Така че, ако имаме политическата и финансова предвидливост
18:09
to sustain our investments,
441
1089260
2000
да поддържаме инвестициите си,
18:11
we will master these and new tools of vaccinology,
442
1091260
3000
ще усъвършенстваме тези и нови инструменти на ваксинологията.
18:14
and with these tools we can produce
443
1094260
2000
А с тези инструменти можем да произвеждаме
18:16
enough vaccine for everyone at low cost
444
1096260
2000
достатъчно ваксина за всички на ниска стойност
18:18
and ensure healthy productive lives.
445
1098260
3000
и да осигурим здравословен, продуктивен живот.
18:21
No longer must flu have to kill half a million people a year.
446
1101260
3000
Грипът вече не трябва да убива по половин милион души годишно.
18:24
No longer does AIDS
447
1104260
2000
СПИН вече не трябва
18:26
need to kill two million a year.
448
1106260
2000
да убива по два милиона годишно.
18:28
No longer do the poor and vulnerable
449
1108260
2000
Не трябва вече бедните и уязвимите
18:30
need to be threatened by infectious diseases,
450
1110260
3000
да бъдат заплашвани от заразни болести,
18:33
or indeed, anybody.
451
1113260
2000
нито пък който и да било.
18:35
Instead of having Vaclav Smil's
452
1115260
3000
Вместо да имаме "широкообхватно фаталните прекъсвания"
18:38
"massively fatal discontinuity" of life,
453
1118260
3000
на живота, според Вацлав Смил,
18:41
we can ensure
454
1121260
2000
можем да обезпечим
18:43
the continuity of life.
455
1123260
2000
непрекъснатостта на живота.
18:45
What the world needs now are these new vaccines,
456
1125260
2000
Онова, което е нужно на света сега, са тези нови ваксини,
18:47
and we can make it happen.
457
1127260
2000
и ние можем да го направим.
18:49
Thank you very much.
458
1129260
2000
Много благодаря.
18:51
(Applause)
459
1131260
8000
(Аплодисменти)
18:59
Chris Anderson: Thank you.
460
1139260
2000
Крис Андерсън: Благодаря.
19:01
(Applause)
461
1141260
5000
(Аплодисменти)
19:07
Thank you.
462
1147260
2000
Благодаря.
19:09
So, the science is changing.
463
1149260
3000
Значи, науката се променя.
19:12
In your mind, Seth -- I mean, you must dream about this --
464
1152260
3000
Според теб, Сет... имам предвид, сигурно мечтаеш за това...
19:15
what is the kind of time scale
465
1155260
3000
какъв е видът времеви обхват
19:18
on, let's start with HIV,
466
1158260
2000
за, да започнем с ХИВ,
19:20
for a game-changing vaccine that's actually out there and usable?
467
1160260
3000
за революционна ваксина, която всъщност е използваема?
19:24
SB: The game change can come at any time,
468
1164260
2000
СБ: Революцията може да настъпи всеки момент,
19:26
because the problem we have now is
469
1166260
2000
защото проблемът, който имаме сега,
19:28
we've shown we can get a vaccine to work in humans;
470
1168260
2000
е, че сме показали, че можем да накараме ваксина да действа при хората,
19:30
we just need a better one.
471
1170260
2000
просто ни е нужна по-добра такава.
19:32
And with these types of antibodies, we know humans can make them.
472
1172260
2000
А с тези типове антитела знаем, че хората могат да ги правят.
19:34
So, if we can figure out how to do that,
473
1174260
2000
Така че, ако можем да намерим начин за това,
19:36
then we have the vaccine,
474
1176260
2000
тогава имаме ваксината.
19:38
and what's interesting is there already is
475
1178260
2000
Интересното е, че вече има
19:40
some evidence that we're beginning to crack that problem.
476
1180260
2000
известни доказателства, че има изгледи да се справим с този проблем.
19:42
So, the challenge is full speed ahead.
477
1182260
2000
Така че предизвикателството е в разгара си.
19:44
CA: In your gut, do you think it's probably going to be at least another five years?
478
1184260
2000
КА: Според интуицията ти смяташ ли, че ще отнеме поне още пет години?
19:46
SB: You know, everybody says it's 10 years,
479
1186260
2000
СБ: Знаеш ли, всеки казва, че са 10 години,
19:48
but it's been 10 years every 10 years.
480
1188260
2000
но са 10 години на всеки 10 години.
19:50
So I hate to put a timeline
481
1190260
2000
Затова не искам да поставям времева рамка
19:52
on scientific innovation,
482
1192260
2000
за научна иновация,
19:54
but the investments that have occurred are now paying dividends.
483
1194260
3000
но направените инвестиции вече дават дивиденти.
19:57
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
484
1197260
3000
КА: И същото е с универсалната противогрипна ваксина, същото нещо?
20:00
SB: I think flu is different. I think what happened with flu is
485
1200260
2000
СБ: Според мен грипът е различен. Мисля, че онова, което се случи с грипа,
20:02
we've got a bunch -- I just showed some of this --
486
1202260
2000
е, че имаме куп... току-що показах някои...
20:04
a bunch of really cool and useful technologies that are ready to go now.
487
1204260
3000
куп наистина страхотни и полезни технологии, готови за действие.
20:07
They look good. The problem has been that,
488
1207260
2000
Изглеждат добре. Проблемът беше,
20:09
what we did is we invested in traditional technologies
489
1209260
3000
че онова, което правехме, беше да инвестираме в традиционни технологии,
20:12
because that's what we were comfortable with.
490
1212260
2000
защото с това се чувствахме удобно.
20:14
You also can use adjuvants, which are chemicals you mix.
491
1214260
3000
Може да се използват и помощни - химикалите, които се смесват.
20:17
That's what Europe is doing, so we could have diluted out
492
1217260
2000
Това прави Европа, така че бихме могли да разводним
20:19
our supply of flu and made more available,
493
1219260
2000
предлагането си на грип и да направим повече наличен,
20:21
but, going back to what Michael Specter said,
494
1221260
3000
но да се върнем към онова, което каза Майкъл Спектър,
20:24
the anti-vaccine crowd didn't really want that to happen.
495
1224260
3000
че хората, които са против ваксините, всъщност не искаха това да се случи.
20:27
CA: And malaria's even further behind?
496
1227260
2000
КА: А маларията е дори още по-назад?
20:29
SB: No, malaria, there is a candidate
497
1229260
2000
СБ: Не, маларията е кандидат,
20:31
that actually showed efficacy in an earlier trial
498
1231260
3000
който всъщност показа ефикасност при по-ранно изпитание
20:34
and is currently in phase three trials now.
499
1234260
2000
и понастоящем е в трета фаза на изпитания.
20:36
It probably isn't the perfect vaccine, but it's moving along.
500
1236260
3000
Вероятно не е идеалната ваксина, но се придвижва.
20:39
CA: Seth, most of us do work where every month,
501
1239260
2000
КА: Сет, повечето от нас работят в области, където всеки месец
20:41
we produce something;
502
1241260
2000
един вид, разбираш ли, произвеждаме нещо,
20:43
we get that kind of gratification.
503
1243260
2000
получаваме някакъв вид задоволство.
20:45
You've been slaving away at this for more than a decade,
504
1245260
3000
Вие полагате робски труд върху това повече от десетилетие
20:48
and I salute you and your colleagues for what you do.
505
1248260
3000
и поздравявам теб и колегите ти за онова, което правите.
20:51
The world needs people like you. Thank you.
506
1251260
2000
Светът има нужда от хора като вас. Благодаря.
20:53
SB: Thank you.
507
1253260
2000
СБ: Благодаря.
20:55
(Applause)
508
1255260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7