Abha Dawesar: Life in the "digital now"

158,236 views ・ 2013-10-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: mohammed ibrahim المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I was in New York during Hurricane Sandy,
0
12546
2247
كنت في نيويورك عند حدوث إعصار ساندي،
00:14
and this little white dog called Maui
1
14793
2240
وكان هذا الجرو الأبيض الصّغير المسمّى
00:17
was staying with me.
2
17033
1885
ماوي كان معي.
00:18
Half the city was dark because of a power cut,
3
18918
2472
كان نصف المدينة مظلما بسبب انقطاع الكهرباء،
00:21
and I was living on the dark side.
4
21390
2224
و كنت أسكن بالجانب المظلم.
00:23
Now, Maui was terrified of the dark,
5
23614
2109
كان ماوي خائفا بسبب الظلام،
00:25
so I had to carry him up the stairs,
6
25723
2104
لذا كان عليّ حمله إلى الطابق فوق،
00:27
actually down the stairs first, for his walk,
7
27827
3088
في الواقع ذهبنا إلى أسفل للتجول به
00:30
and then bring him back up.
8
30915
1888
ثمّ أعدته إلى أعلى.
00:32
I was also hauling gallons of bottles of water
9
32803
2981
كما كنت أحمل غالونات من قوارير المياه
00:35
up to the seventh floor every day.
10
35784
2099
إلى الطابق السابع يوميّا.
00:37
And through all of this,
11
37883
1573
و أثناء كلّ هذا،
00:39
I had to hold a torch between my teeth.
12
39456
2304
كنت مجبرة على حمل مصباح في فمي.
00:41
The stores nearby were out of flashlights
13
41760
2644
لم يكن هناك أضواء في المتاجر
00:44
and batteries and bread.
14
44404
2937
و لا بطاريات أو خبز.
00:47
For a shower, I walked 40 blocks
15
47341
2663
للاستحمام، كان عليّّ المشي مسافة 40 مبنى
00:50
to a branch of my gym.
16
50004
1974
إلى قاعة رياضة.
00:51
But these were not the major preoccupations of my day.
17
51978
3079
لكن هذه لم تكن شواغلي الرئيسية اليومية.
00:55
It was just as critical for me to be the first person in
18
55057
3301
لقد كان عصيبا بالنسبة لي لأكون أول شخص
00:58
at a cafe nearby with extension cords and chargers
19
58358
3292
في مقهى قريب مع امدادات أسلاك و أجهزة الشحن
01:01
to juice my multiple devices.
20
61650
1849
لتغذية آجهزتي المتعدّدة.
01:03
I started to prospect under the benches of bakeries
21
63499
2725
بدأت بالبحث تحت مقاعد المخابز
01:06
and the entrances of pastry shops for plug points.
22
66224
3625
و مداخل محلات المرطبات بحثا عن مقابس.
01:09
I wasn't the only one.
23
69849
1569
لم أكن الوحيدة.
01:11
Even in the rain, people stood between Madison and 5th Avenue
24
71418
3764
حتّى أثناء المطر، كان النّاس واقفين بين شارع ماديسون و الجادة الخامسة
01:15
under their umbrellas charging their cell phones
25
75182
2464
تحت مظلاتهم يشحنون هواتفهم النّقالة
01:17
from outlets on the street.
26
77646
2037
من منافذ كهربائية بالشوارع.
01:19
Nature had just reminded us
27
79683
2257
لقد ذكّرتنا الطبيعة أنّها
01:21
that it was stronger than all our technology,
28
81940
2316
أقوى من كلّ تكنولوجياتنا،
01:24
and yet here we were, obsessed about being wired.
29
84256
3269
و رغم ذلك فنحن لا نزال مهووسين بها.
01:27
I think there's nothing like a crisis
30
87525
1876
أظنّ أنّ ما من أمر كالأزمات
01:29
to tell you what's really important and what's not,
31
89401
3189
لنتعلّم ما المهم حقا و ما ليس كذلك،
01:32
and Sandy made me realize that our devices
32
92590
3562
و ساندي جعلنا ندرك أنّ آلاتنا
01:36
and their connectivity matter to us
33
96152
2266
و اتصالها هي أمور هامة لنا
01:38
right up there with food and shelter.
34
98418
4518
كأهمية الغذاء و المأوى.
01:42
The self as we once knew it no longer exists,
35
102936
3317
الذات كما كنّا نعرفها لم تعد موجودة،
01:46
and I think that an abstract, digital universe
36
106253
2492
أعتقد أنّ هناك كونا تجريديّا رقميّا
01:48
has become a part of our identity,
37
108745
2525
قد أصبح يمثّل جزءا من هويّتنا،
01:51
and I want to talk to you about what I think that means.
38
111270
4252
و أرغب في التّحدث عن معنى ذلك في رأيي.
01:55
I'm a novelist, and I'm interested in the self
39
115522
2843
أنا كاتبة، أنا مهتمّة بالذات،
01:58
because the self and fiction have a lot in common.
40
118365
2469
لأنّها تتشارك في عديد الأمور مع الخيال.
02:00
They're both stories, interpretations.
41
120834
3317
كلاهما قصة و تأويل.
02:04
You and I can experience things without a story.
42
124151
2453
نحن نستطيع المرور بتجارب دون الحاجة إلى قصة.
02:06
We might run up the stairs too quickly
43
126604
2082
قد نركض نحو أعلى الدّرج بسرعة
02:08
and we might get breathless.
44
128686
1687
و نبدأ باللّهيث.
02:10
But the larger sense that we have of our lives,
45
130373
2530
لكن ادراكنا لحياتنا، الذي يكون في العادة
02:12
the slightly more abstract one, is indirect.
46
132903
3360
أكثر تجريديّة، هو غير مباشر.
02:16
Our story of our life is based on direct experience,
47
136263
3120
قصصنا الحياة مبنيّة على تجارب مباشرة،
02:19
but it's embellished.
48
139383
1894
لكنّها مزيّنة.
02:21
A novel needs scene after scene to build,
49
141277
2848
الرواية تحتاج المشهد متبوعا بمشهد آخر حتّى تُنبنى،
02:24
and the story of our life needs an arc as well.
50
144125
3148
و الأمر مشابه بالنّسبة لحياتنا.
02:27
It needs months and years.
51
147273
2691
إنّها تحتاج أشهرا و سنوات.
02:29
Discrete moments from our lives are its chapters.
52
149964
3018
اللّحظات المنفصلة من حيواتنا هي بمثابة الفصول.
02:32
But the story is not about these chapters.
53
152982
2590
لكن القصة لا تتمحور حول هذه الفصول.
02:35
It's the whole book.
54
155572
1945
بل الكتاب كله.
02:37
It's not only about the heartbreak and the happiness,
55
157517
3343
لا يتعلّق الأمر بالألم أو السعادة،
02:40
the victories and the disappointments,
56
160860
2179
النّجاحات و الفشل،
02:43
but it's because how because of these,
57
163039
2205
بل بكيفيّة أنّ كل ذلك،
02:45
and sometimes, more importantly, in spite of these,
58
165244
3153
و في بعض الأحيان بالرغم من ذلك،
02:48
we find our place in the world
59
168397
2095
نحن نجد أماكننا في العالم
02:50
and we change it and we change ourselves.
60
170492
3080
و نغيّره و نغيّر أنفسنا.
02:53
Our story, therefore, needs two dimensions of time:
61
173572
3393
قصصنا بالتّلي تحتاج بعدين من الزّمن:
02:56
a long arc of time that is our lifespan,
62
176965
3015
قوس طويل من الزّمن وهو العمر،
02:59
and the timeframe of direct experience
63
179980
2503
و الإطار الزّمني للتجربة المباشرة
03:02
that is the moment.
64
182483
1453
أي اللّحظة الآنيّة.
03:03
Now the self that experiences directly
65
183936
2130
الذات القادرة على الاحساس مباشرة
03:06
can only exist in the moment,
66
186066
1901
هي بالضرورة ذات تعيش في اللحظة،
03:07
but the one that narrates needs several moments,
67
187967
2762
لكن الذات التي تروي، تحتاج بعض لحظات
03:10
a whole sequence of them,
68
190729
2114
مجموعة كاملة منها،
03:12
and that's why our full sense of self
69
192843
2245
ولهذا فإنّ ادراكنا للنّفس
03:15
needs both immersive experience
70
195088
2932
يحتاج خبرة كبيرة
03:18
and the flow of time.
71
198020
2445
و مرور الزّمن.
03:20
Now, the flow of time is embedded in everything,
72
200465
3149
مرور الزّمن موجود في كلّ شيء،
03:23
in the erosion of a grain of sand,
73
203614
2568
في تعرية حبات الرمل،
03:26
in the budding of a little bud into a rose.
74
206182
3792
في تبرعم البرعم الصغير الي وردة
03:29
Without it, we would have no music.
75
209974
2535
وبدون ذلك، سيكون لدينا لا الموسيقى.
03:32
Our own emotions and state of mind
76
212509
2038
حالتنا الذهنية و مشاعرنا الخاصة بنا
03:34
often encode time,
77
214547
2113
و غالبا ترميز الوقت
03:36
regret or nostalgia about the past,
78
216660
2558
الندم أو الحنين إلى الماضي،
03:39
hope or dread about the future.
79
219218
3500
الأمل أو الفزع إزاء المستقبل.
03:42
I think that technology has altered that flow of time.
80
222718
3945
وأعتقد أن التكنولوجيا قد غيرت هذا التدفق من الوقت.
03:46
The overall time that we have for our narrative,
81
226663
2523
الوقت الإجمالي التي لدينا بالنسبة لنا السرد،
03:49
our lifespan, has been increasing,
82
229186
2174
العمر الافتراضي لدينا قد تمت زيادته
03:51
but the smallest measure, the moment, has shrunk.
83
231360
3117
لكن مقياس أصغر، اللحظة , قد تقلصت
03:54
It has shrunk because our instruments enable us
84
234477
2336
قد تقلصت لأن أدواتنا تمكننا من ذلك
03:56
in part to measure smaller and smaller units of time,
85
236813
3260
في جزء قياس وحدات أصغر وأصغر من الوقت،
04:00
and this in turn has given us a more granular understanding
86
240073
3270
وهذا بدوره قد أعطانا فهم محبوب اكثر
04:03
of the material world,
87
243343
1873
من العالم المادي،
04:05
and this granular understanding
88
245216
1436
وهذا الفهم المحبوب
04:06
has generated reams of data
89
246652
2303
قد ولد كما من البيانات
04:08
that our brains can no longer comprehend
90
248955
2361
لا تستطيع عقولنا ادراكه
04:11
and for which we need more and more complicated computers.
91
251316
3435
وبالتالي نحن بحاجة إلى أجهزة الكمبيوتر أكثر وأكثر تعقيداً.
04:14
All of this to say that the gap
92
254751
2274
كل هذا القول بأن الفجوة
04:17
between what we can perceive and what we can measure
93
257025
2581
بين ما يمكن أن نعتبره وما يمكن أن نقيس
04:19
is only going to widen.
94
259606
1922
لن يؤدي إلا توسيع.
04:21
Science can do things with and in a picosecond,
95
261528
3036
العلم يمكنه القيام بأشياء معه وفي بيكو ثانية ،
04:24
but you and I are never going to have the inner experience
96
264564
2703
ولكن أنت وأنا لن يكون لدينا الخبرة الداخلية ابدا
04:27
of a millionth of a millionth of a second.
97
267267
3186
من مليون المليون من الثانية.
04:30
You and I answer only to nature's rhythm and flow,
98
270453
4042
أنا وأنت تجيب فقط لإيقاع الطبيعة و التدفق
04:34
to the sun, the moon and the seasons,
99
274495
2939
للشمس والقمر والفصول،
04:37
and this is why we need that long arc of time
100
277434
2740
و هذا لماذا نحن بحوجة لدلك القوس الطويل من الزمن
04:40
with the past, the present and the future
101
280174
2229
مع الماضي والحاضر والمستقبل
04:42
to see things for what they are,
102
282403
1764
لرؤية الأمور على حقيقتها،
04:44
to separate signal from noise
103
284167
1843
لفصل إشارة من الضوضاء
04:46
and the self from sensations.
104
286010
2556
والنفس من الأحاسيس.
04:48
We need time's arrow to understand cause and effect,
105
288566
3609
نحن بحاجة إلى السهم للوقت فهم السبب والنتيجة،
04:52
not just in the material world,
106
292175
1755
ليس فقط في العالم المادي،
04:53
but in our own intentions and our motivations.
107
293930
3290
ولكن في منطقتنا النوايا والدوافع لدينا.
04:57
What happens when that arrow goes awry?
108
297220
3990
ماذا يحدث عندما يعوج هذا السهم ؟
05:01
What happens when time warps?
109
301210
3484
ماذا يحدث عند اعوجاج الوقت ؟
05:04
So many of us today have the sensation
110
304694
1949
الكثير منا اليوم لديهم الإحساس
05:06
that time's arrow is pointing everywhere
111
306643
2244
يشير السهم في ذلك الوقت في كل مكان
05:08
and nowhere at once.
112
308887
2265
ولا مكان في وقت واحد.
05:11
This is because time doesn't flow in the digital world
113
311152
2687
وهذا يرجع إلى أن الوقت لا تتدفق في العالم الرقمي
05:13
in the same way that it does in the natural one.
114
313839
3989
في نفس الطريق لا أنه في واحد الطبيعية.
05:17
We all know that the Internet has shrunk space
115
317828
2700
وكلنا نعلم أن الإنترنت قد تقلصت مساحة
05:20
as well as time.
116
320528
1230
فضلا عن الوقت.
05:21
Far away over there is now here.
117
321758
2313
بعيداً أكثر من هناك الآن هنا.
05:24
News from India is a stream on my smartphone app
118
324071
2729
أخبار من الهند تيار في بلدي التطبيق الذكي
05:26
whether I'm in New York or New Delhi.
119
326800
2879
وأنا سواء في نيويورك أو نيو دلهي.
05:29
And that's not all.
120
329679
1435
وهذا ليس كل شيء.
05:31
Your last job, your dinner reservations from last year,
121
331114
2469
وظيفتك السابقة، حجوزات العشاء الخاص بك من العام الماضي،
05:33
your former friends, lie on a flat plain with today's friends,
122
333583
3276
أصدقائك السابقين، كذب على سهل مسطح مع أصدقاء اليوم،
05:36
because the Internet also archives,
123
336859
2135
لأن المحفوظات الإنترنت أيضا،
05:38
and it warps the past.
124
338994
1794
وهو اﻻعوجاج في الماضي.
05:40
With no distinction left between the past,
125
340788
2150
مع تمييز لا تترك بين الماضي،
05:42
the present and the future, and the here or there,
126
342938
3272
في الوقت الحاضر وفي المستقبل، وهنا أو هناك،
05:46
we are left with this moment everywhere,
127
346210
3816
ونحن مع هذه اللحظة في كل مكان، ترك
05:50
this moment that I'll call the digital now.
128
350026
2424
هذه اللحظة التي سوف اسمية الرقمية الآن.
05:52
Just how can we prioritize
129
352450
2168
كيف يمكن أن نعطي الأولوية
05:54
in the landscape of the digital now?
130
354618
2359
في المناظر الطبيعية الرقمية الآن؟
05:56
This digital now is not the present,
131
356977
1905
هذا الرقمي الآن ليس الوقت الحاضر،
05:58
because it's always a few seconds ahead,
132
358882
2053
لأنها دائماً بضع ثوان قدما،
06:00
with Twitter streams that are already trending
133
360935
1833
مع تيارات التغريد التي هي فعلا تتجه
06:02
and news from other time zones.
134
362768
1977
والأنباء الواردة من مناطق زمنية أخرى.
06:04
This isn't the now of a shooting pain in your foot
135
364745
2710
هذا ليس الآن لإطلاق النار ألم في قدمك
06:07
or the second that you bite into a pastry
136
367455
2488
أو الثانية أن كنت لدغة في الحلويات
06:09
or the three hours that you lose yourself in a great book.
137
369943
3337
أو الثلاث ساعات أن تفقد نفسك في كتاب عظيم.
06:13
This now bears very little physical
138
373280
1852
ويتحمل هذا الآن المادي القليل جداً
06:15
or psychological reference to our own state.
139
375132
2941
أو مرجع النفسية لحالتنا
06:18
Its focus, instead, is to distract us
140
378073
2260
تركيزه، بدلا من , ان يشتت انتباهنا
06:20
at every turn on the road.
141
380333
1950
عند كل منعطف على الطريق.
06:22
Every digital landmark is an invitation
142
382283
2171
كل معلم مميز رقمي و دعوة
06:24
to leave what you are doing now to go somewhere else
143
384454
2415
لترك ما تقوم به الآن و الذهاب إلى مكان آخر
06:26
and do something else.
144
386869
1619
وتفعل شيئا آخر.
06:28
Are you reading an interview by an author?
145
388488
1993
يمكنك قراءة مقابلة أجراها مؤلف ؟
06:30
Why not buy his book? Tweet it. Share it.
146
390481
2640
لماذا لا تشتري كتابه ؟ غرده . انشره .
06:33
Like it. Find other books exactly like his.
147
393121
2729
حبها . اعثر على كتب أخرى بالضبط مثل كتبه.
06:35
Find other people reading those books.
148
395850
2868
جد اشخاصا اخرين يقرؤون تلك الكنب
06:38
Travel can be liberating,
149
398718
2044
السفر يمكن ان يكون محرر
06:40
but when it is incessant, we become
150
400762
1761
ولكن عندما يكون مستمر ، نصبح
06:42
permanent exiles without repose.
151
402523
2227
المغتربون دائما و من دون راحة
06:44
Choice is freedom, but not when it's constantly
152
404750
2744
والخيار هو الحرية، ولكن ليست عندما تكون دائمة
06:47
for its own sake.
153
407494
2047
من اجلها هي
06:49
Not just is the digital now far from the present,
154
409541
2588
هو ليس فقط الرقمية الآن أبعد ما تكون عن الحاضر،
06:52
but it's in direct competition with it,
155
412129
2662
ولكن في منافسة مباشرة مع ذلك،
06:54
and this is because not just am I absent from it,
156
414791
2382
وهذا ليس بسبب أني غائبة منها فقط،
06:57
but so are you.
157
417173
1093
ولكن حتى أنت.
06:58
Not just are we absent from it, but so is everyone else.
158
418266
2791
ليس فقط نحن الغائبين من ذلك، ولكن ذلك كل شخص آخر.
07:01
And therein lies its greatest convenience and horror.
159
421057
3690
وهنا يكمن أكبر قدر من الراحة والرعب.
07:04
I can order foreign language books in the middle of the night,
160
424747
2828
يمكن أن أطلب كتب باللغة الأجنبية في منتصف الليل،
07:07
shop for Parisian macarons,
161
427575
1799
متجر ماكارونس الباريسي،
07:09
and leave video messages that get picked up later.
162
429374
2457
وترك رسائل الفيديو التي سيتم الحصول عليها لاحقا .
07:11
At all times, I can operate
163
431831
1975
في جميع الأوقات، يمكن أن تعمل
07:13
at a different rhythm and pace from you,
164
433806
2236
في إيقاع مختلف وخطي منك،
07:16
while I sustain the illusion
165
436042
1917
وبينما أنا اتحمل الوهم
07:17
that I'm tapped into you in real time.
166
437959
3528
أنني داعبت في الوقت الحقيقي
07:21
Sandy was a reminder
167
441487
1609
ساندي كانت تذكرة
07:23
of how such an illusion can shatter.
168
443096
2105
من كيفية و امكان ان يتحطم الوهم
07:25
There were those with power and water,
169
445201
1864
كان هناك من يملك الطاقة والمياه
07:27
and those without.
170
447065
1496
والذين لا يملكون.
07:28
There are those who went back to their lives,
171
448561
2333
وهناك أولئك الذين عادوا إلى حياتهم،
07:30
and those who are still displaced
172
450894
2037
وأولئك الذين هم ما زالوا مشردين
07:32
after so many months.
173
452931
2355
بعد أشهر عديدة.
07:35
For some reason, technology seems to perpetuate
174
455286
2702
لسبب ما، يبدو التكنولوجيا خالدة
07:37
the illusion for those who have it that everyone does,
175
457988
3446
الوهم لأولئك الذين لديهم , يفعل ذلك الجميع،
07:41
and then, like an ironic slap in the face,
176
461434
2628
وبعد ذلك، مثل المفارقات صفعة في الوجه،
07:44
it makes it true.
177
464062
2118
يجعله صحيحاً.
07:46
For example, it's said that there are more people
178
466180
1677
على سبيل المثال، يقال أن هناك المزيد من الناس
07:47
in India with access to cell phones than toilets.
179
467857
3134
في الهند مع الوصول إلى الهواتف المحمولة من المراحيض.
07:50
Now if this rift, which is already so great
180
470991
2422
الآن إذا كان هذا الصدع، الذي هو بالفعل كبيرة جداً
07:53
in many parts of the world,
181
473413
1462
في أجزاء كثيرة من العالم،
07:54
between the lack of infrastructure and the spread of technology,
182
474875
3355
بين الافتقار إلى البنية التحتية وانتشار التكنولوجيا،
07:58
isn't somehow bridged,
183
478230
1582
ليس سدها بطريقة ما،
07:59
there will be ruptures between the digital
184
479812
2051
وسوف يكون هناك تصدعات بين الرقمية
08:01
and the real.
185
481863
2175
والحقيقية.
08:04
For us as individuals who live in the digital now
186
484038
3638
بالنسبة لنا كالأفراد الذين يعيشون في الرقمية الآن
08:07
and spend most of our waking moments in it,
187
487676
2479
وتنفق معظم لحظات الاستيقاظ لدينا في ذلك،
08:10
the challenge is to live in two streams of time
188
490155
2177
والتحدي أن نعيش في اثنان التدفقات الزمنية
08:12
that are parallel and almost simultaneous.
189
492332
2944
المتوازية و المتشابهة تقريبا
08:15
How does one live inside distraction?
190
495276
4100
كيف يمكن لأحد العيش داخل الالهاء ؟
08:19
We might think that those younger than us,
191
499376
1950
وقد نفكر أن أولئك الأصغر سنا أكثر منا،
08:21
those who are born into this, will adapt more naturally.
192
501326
3614
أولئك الذين يولدون في هذا، وسوف يتكيفون أكثر بطبيعة الحال.
08:24
Possibly, but I remember my childhood.
193
504940
3138
ربما، ولكن أنا أتذكر طفولتي.
08:28
I remember my grandfather revising
194
508078
1704
وأتذكر جدي تراجع
08:29
the capitals of the world with me.
195
509782
2262
عواصم العالم معي
08:32
Buda and Pest were separated by the Danube,
196
512044
2750
تم فصل بودا و بست من نهر الدانوب،
08:34
and Vienna had a Spanish riding school.
197
514794
2775
وكانت فيينا مدرسة ركوب الخيل الإسبانية.
08:37
If I were a child today, I could easily learn this information
198
517569
2899
إذا كان طفل اليوم، أنا يمكن بسهولة التعرف على هذه المعلومات
08:40
with apps and hyperlinks,
199
520468
2165
مع الارتباطات التشعبية، والتطبيقات
08:42
but it really wouldn't be the same,
200
522633
1911
ولكننها حقاً لن تكون هي نفسها،
08:44
because much later, I went to Vienna,
201
524544
2280
لأن الكثير في وقت لاحق، ذهبت إلى فيينا،
08:46
and I went to the Spanish riding school,
202
526824
1968
وذهبت إلى مدرسة الفروسية الإسبانية،
08:48
and I could feel my grandfather right beside me.
203
528792
3365
ويمكن أن أشعر بحدي جواري .
08:52
Night after night, he took me up on the terrace,
204
532157
2570
ليلة بعد ليلة، اخذني الي اعلي الشرفة،
08:54
on his shoulders, and pointed out Jupiter
205
534727
2778
على الكتفين، وأشار إلى كوكب المشتري
08:57
and Saturn and the Great Bear to me.
206
537505
3228
وكوكب زحل والدب الكبرى بالنسبة لي.
09:00
And even here, when I look at the Great Bear,
207
540733
2695
وحتى هنا، عندما انظر الي الدب الكبرى،
09:03
I get back that feeling of being a child,
208
543428
2756
احصل على شعور العودة الي كوني طفلة،
09:06
hanging onto his head and trying to balance myself
209
546184
2378
متشبثة على رأسه و احاول ان اوازن نفسي
09:08
on his shoulder,
210
548562
2220
في كتفه،
09:10
and I can get back that feeling of being a child again.
211
550782
3200
ويمكنني استرجاع ذاك الشعور كطفلة مرة أخرى.
09:13
What I had with my grandfather was wrapped
212
553982
2467
ما كان لي مع جدي كانت ملفوفة
09:16
so often in information and knowledge and fact,
213
556449
3242
لذا في كثير من الأحيان في المعلومات والمعرفة والحقيقة،
09:19
but it was about so much more
214
559691
2024
ولكن كان حول أكثر من ذلك بكثير
09:21
than information or knowledge or fact.
215
561715
3790
من المعلومات أو المعرفة أو الحقيقة.
09:25
Time-warping technology challenges
216
565505
2124
تحديات التكنولوجيا تزييفها في الوقت
09:27
our deepest core,
217
567629
1952
أعمالنا الأساسية أعمق،
09:29
because we are able to archive the past
218
569581
3767
لأننا قادرون على أرشفة الماضي
09:33
and some of it becomes hard to forget,
219
573348
3241
وبعض منه لأنه يصبح من الصعب أن ننسى،
09:36
even as the current moment
220
576589
2604
حتى كهذه اللحظة الراهنة
09:39
is increasingly unmemorable.
221
579193
2619
هو في زيادة لا يمكن تذكره .
09:41
We want to clutch, and we are left instead
222
581812
2740
ونحن نريد أن نقبض ، و لكن غادرنا من دون ذلك
09:44
clutching at a series of static moments.
223
584552
2463
نقبض سلسلة من اللحظات ثابتة.
09:47
They're like soap bubbles that disappear when we touch them.
224
587015
2706
أنهم مثل فقاعات الصابون التي تختفي عندما نلمسها .
09:49
By archiving everything, we think that we can store it,
225
589721
2793
بأرشفة كل شيء، نحن نعتقد أنه يمكننا تخزينها،
09:52
but time is not data.
226
592514
1965
ولكن الوقت ليس البيانات.
09:54
It cannot be stored.
227
594479
2133
لا يمكن تخزينه .
09:56
You and I know exactly what it means like
228
596612
2016
و انا و انت نعرف بالضبط ما يعنيه
09:58
to be truly present in a moment.
229
598628
1904
ليكون حاضرا حقاً في لحظة.
10:00
It might have happened while we were
230
600532
1217
قد يكون قد حدث بينما كنا
10:01
playing an instrument,
231
601749
1759
نلعب آلة موسيقية،
10:03
or looking into the eyes of someone we've known
232
603508
1848
أو نبحث في عيون شخص ما نحن على علم
10:05
for a very long time.
233
605356
2184
لفترة طويلة جداً.
10:07
At such moments, our selves are complete.
234
607540
3031
في مثل هذه اللحظات، ذواتنا كاملة.
10:10
The self that lives in the long narrative arc
235
610571
2068
النفس التي تعيش في القوس السرد الطويل
10:12
and the self that experiences the moment
236
612639
2083
والنفس التي تمر بالخبرات في الوقت الحالي
10:14
become one.
237
614722
1392
تصبح واحدة.
10:16
The present encapsulates the past
238
616114
1942
يغليف الحاضر الماضي
10:18
and a promise for the future.
239
618056
2431
ووعد في المستقبل.
10:20
The present joins a flow of time
240
620487
1968
الوقت الحاضر تضم صوتها إلى تدفق من الوقت
10:22
from before and after.
241
622455
2243
من قبل وبعد.
10:24
I first experienced these feelings with my grandmother.
242
624698
3557
أولاً لقد واجهت هذه المشاعر مع جدتي.
10:28
I wanted to learn to skip, and she found an old rope
243
628255
2339
أردت أن اتعلم لاتخطي ، وقالت أنها وجدت حبلا قديما
10:30
and she tucked up her sari
244
630594
1352
و انها طوت ذلك الساري الذي يخصها
10:31
and she jumped over it.
245
631946
1728
و أنها قفزت من فوقه .
10:33
I wanted to learn to cook, and she kept me in the kitchen,
246
633674
2654
أردت أن اتعلم طهي الطعام، و قد جعلتني ابقى في المطبخ،
10:36
cutting, cubing and chopping for a whole month.
247
636328
4108
قطع والتكعيب وتقطيع لمدة شهر كامل.
10:40
My grandmother taught me that things happen
248
640436
2407
علمتني جدتي أن الأمور
10:42
in the time they take, that time can't be fought,
249
642843
3721
في الوقت الذي يأخذونه، ذاك الوقت لا يمكن مقاتلته،
10:46
and because it will pass and it will move,
250
646564
1833
ونظرا لأنه سيتم تمرير وأنها سوف تتحرك،
10:48
we owe the present moment our full attention.
251
648397
3114
ونحن ندين هذه اللحظة اهتمامنا الكامل.
10:51
Attention is time.
252
651511
2644
الاهتمام هو الوقت.
10:54
One of my yoga instructors once said
253
654155
2183
وقال أحد مدربي اليوغا لي مرة
10:56
that love is attention,
254
656338
2243
أن الحب هو الاهتمام،
10:58
and definitely from my grandmother,
255
658581
1834
وقطعا من جدتي،
11:00
love and attention were one and the same thing.
256
660415
4326
الحب والاهتمام من واحد ونفس الشيء.
11:04
The digital world cannibalizes time,
257
664741
2583
العالم الرقمي يفكك الوقت،
11:07
and in doing so, I want to suggest
258
667324
3380
وفي قيامها بذلك، أود أن اقترح
11:10
that what it threatens
259
670704
1674
أن ما كان يهدد
11:12
is the completeness of ourselves.
260
672378
2430
هو الكمال لأنفسنا.
11:14
It threatens the flow of love.
261
674808
2358
وهو يهدد تدفق الحب.
11:17
But we don't need to let it.
262
677166
2021
ولكن لسنا بحاجة للسماح لها.
11:19
We can choose otherwise.
263
679187
1468
يمكننا أن نختار ما هو خلاف ذلك.
11:20
We've seen again and again
264
680655
2077
لقد شهدنا مرارا وتكرارا
11:22
just how creative technology can be,
265
682732
2230
كيف يمكن أن كون التكنولوجيا عبقرية،
11:24
and in our lives and in our actions,
266
684962
2240
وفي حياتنا وفي أعمالنا،
11:27
we can choose those solutions and those innovations
267
687202
3989
وبوسعنا أن نختار تلك الحلول وتلك الابتكارات
11:31
and those moments that restore the flow of time
268
691191
3108
وتلك اللحظات التي تستعيد تدفق الوقت
11:34
instead of fragmenting it.
269
694299
3621
بدلاً من تفتيت عليه.
11:37
We can slow down and we can tune in
270
697920
2580
ونحن يمكن أن تبطئ ونحن يمكن أن تصل قيمتها
11:40
to the ebb and flow of time.
271
700500
2672
إلى انحسار وتدفق من الوقت.
11:43
We can choose to take time back.
272
703172
3948
يمكننا أن نختار لنأخذ الوقت إلى الوراء.
11:47
Thank you.
273
707120
2200
شكرا.
11:49
(Applause)
274
709320
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7