Jacqueline Novogratz: Inspiring a life of immersion

47,868 views ・ 2011-02-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Elfatih Saeed المدقّق: Faisal Jeber
00:15
I've been spending a lot of time
0
15260
2000
أنا أقضي الكثير من الوقت
00:17
traveling around the world these days,
1
17260
2000
مسافرة حول العالم هذه الأيام
00:19
talking to groups of students and professionals,
2
19260
3000
متحدثة إلى مجموعات من الطلاب و المهنيين.
00:22
and everywhere I'm finding that I hear similar themes.
3
22260
3000
و في كل مكان أجد أني أسمع مواضيع متشابهة.
00:25
On the one hand, people say,
4
25260
2000
من جانب, الناس يقولون,
00:27
"The time for change is now."
5
27260
2000
"حان وقت التغيير."
00:29
They want to be part of it.
6
29260
2000
هم يُريدون أن يكونوا جزء منه.
00:31
They talk about wanting lives of purpose and greater meaning.
7
31260
3000
هم يتحدثون عن الرغبة في حياة ذات غاية ومعاني أعظم.
00:34
But on the other hand,
8
34260
2000
لكن على الجانب الآخر,
00:36
I hear people talking about fear,
9
36260
2000
أسمع الناس يتحدثون عن الخوف,
00:38
a sense of risk-aversion.
10
38260
2000
إحساس النفور من المخاطرة.
00:40
They say, "I really want to follow a life of purpose,
11
40260
2000
هم يقولون " أود حقا أن أتّبع حياة ذات غاية,
00:42
but I don't know where to start.
12
42260
2000
لكنّى لا أعرف من أين أبداء,
00:44
I don't want to disappoint my family or friends."
13
44260
3000
أنا لا أًريد أن أخيب أمل عائلتي أو أصدقائي."
00:47
I work in global poverty.
14
47260
2000
أنا أعمل في منظمة مكافحة الفقر العالمي.
00:49
And they say, "I want to work in global poverty,
15
49260
2000
و هم يقولون " أود أن أعمل في الفقر العالمي,
00:51
but what will it mean about my career?
16
51260
2000
لكن ماذا سيعني هذا بالنسبة لمهنتي؟
00:53
Will I be marginalized?
17
53260
2000
هل سأتزوج؟
00:55
Will I not make enough money?
18
55260
2000
ألن أجني قدر كافي من المال؟
00:57
Will I never get married or have children?"
19
57260
2000
ألن أتزوج أبدا أو أنجب أطفال؟"
00:59
And as a woman who didn't get married until I was a lot older --
20
59260
3000
و كإمراءة لم تتزوج حتي عمر متقدم --
01:02
and I'm glad I waited --
21
62260
2000
وأنا سعيدة أني انتظرت --
01:04
(Laughter)
22
64260
2000
(ضحك)
01:06
-- and has no children,
23
66260
2000
-- وليس لي أطفال,
01:08
I look at these young people
24
68260
2000
أنظر لهؤلاء الشباب
01:10
and I say, "Your job is not to be perfect.
25
70260
2000
و أقول " ليس عملكم أن تكونوا مثاليين.
01:12
Your job is only to be human.
26
72260
2000
عملٌكم فقط أن تكونوا إنسانيين.
01:14
And nothing important happens in life
27
74260
3000
ولا شيْ مهم يحدث في الحياة
01:17
without a cost."
28
77260
3000
من غير ثمن."
01:20
These conversations really reflect what's happening
29
80260
2000
هذة المُحادثات تعكس حقاً ما يحدث
01:22
at the national and international level.
30
82260
2000
علي المستوى الوطني و الدولي.
01:24
Our leaders and ourselves
31
84260
2000
قادتُنا و أنفسنا
01:26
want everything,
32
86260
2000
نُريد كل شيئ.
01:28
but we don't talk about the costs.
33
88260
2000
لكننا لا نتحدث عن الثمن.
01:30
We don't talk about the sacrifice.
34
90260
3000
نحن لا نتحدث عن التضحية.
01:33
One of my favorite quotes from literature
35
93260
2000
إحدى الإقتباسات المفضًلة لدي من الأدب
01:35
was written by Tillie Olsen,
36
95260
2000
كتبَتها تيلي أولسن,
01:37
the great American writer from the South.
37
97260
2000
ألكاتبة الأمريكية العظيمة من الجنوب.
01:39
In a short story called "Oh Yes,"
38
99260
3000
في قصة قصيرة إسمها "أوو نعم,"
01:42
she talks about a white woman in the 1950s
39
102260
2000
تتحث عن أمراءة بيضاء في حقبة الخمسينيات
01:44
who has a daughter
40
104260
2000
كانت لها إبنة
01:46
who befriends a little African American girl,
41
106260
3000
صادقت فتاة صغيرة أمريكية من أصول أفريقية.
01:49
and she looks at her child with a sense of pride,
42
109260
3000
وهي تنظر لطفلتها بإعتزاز,
01:52
but she also wonders,
43
112260
2000
لكنها أيضا تتسائل,
01:54
what price will she pay?
44
114260
2000
ما الثمن الذي ستدفعه؟
01:56
"Better immersion
45
116260
2000
"ألأفضل الإنغماس
01:58
than to live untouched."
46
118260
2000
من العيش بمنأى."
02:00
But the real question is,
47
120260
2000
لكن السؤال الحقيقي هو,
02:02
what is the cost of not daring?
48
122260
2000
ما ثمن عدم الجرأة؟
02:04
What is the cost of not trying?
49
124260
3000
ما ثمن عدم المحاولة؟
02:07
I've been so privileged in my life
50
127260
2000
في حياتي كان لي إمتياز
02:09
to know extraordinary leaders
51
129260
2000
أن أتعرّف على قادة غير عاديين
02:11
who have chosen to live lives of immersion.
52
131260
3000
قرروا أن يحيوا حياة غامرة.
02:14
One woman I knew who was a fellow
53
134260
2000
تعرّفت على إمراءة كانت زميلة
02:16
at a program that I ran at the Rockefeller Foundation
54
136260
2000
في برنامج أدرته في مؤسسة روكفيلر
02:18
was named Ingrid Washinawatok.
55
138260
2000
كان إسمها إنغريد واشيناواتوك.
02:20
She was a leader of the Menominee tribe,
56
140260
3000
كانت قائدة قبيلة مينوميني,
02:23
a Native American peoples.
57
143260
2000
واحدة من شعوب أمريكا الأصليين.
02:25
And when we would gather as fellows,
58
145260
2000
و عندما كنا نجتمع كزملاء,
02:27
she would push us to think about
59
147260
3000
كانت تدفعنا لنُفكِّر في
02:30
how the elders in Native American culture
60
150260
3000
كيف كان الشيوخ في ثقافة الأمريكيين الأصليين
02:33
make decisions.
61
153260
2000
يتّخذون القرارات.
02:35
And she said they would literally visualize
62
155260
2000
وهي تقول أنهم حرفيّا يتخيلون
02:37
the faces of children
63
157260
2000
وجوه الأطفال
02:39
for seven generations into the future,
64
159260
2000
لسبعة أجيال في المستقبل,
02:41
looking at them from the Earth,
65
161260
3000
ناظرين إليهم من الأرض
02:44
and they would look at them, holding them as stewards
66
164260
2000
وهم ينظرون إليهم كحُكّام
02:46
for that future.
67
166260
2000
لذلك المستقبل.
02:48
Ingrid understood that we are connected to each other,
68
168260
2000
إنغريد أدركت أننا متصلون ببعض.
02:50
not only as human beings,
69
170260
2000
ليس فقط كبشر,
02:52
but to every living thing on the planet.
70
172260
3000
ولكن بأي شيئ حي على الكوكب.
02:55
And tragically, in 1999,
71
175260
2000
و بمأساوية, في العام 1999
02:57
when she was in Colombia
72
177260
2000
عندما كانت في كولمبيا
02:59
working with the U'wa people,
73
179260
2000
أعمل مع شعب الأووا,
03:01
focused on preserving their culture and language,
74
181260
3000
مُركِّزة على الحفاظ على ثقافتهم و لغتهم,
03:04
she and two colleagues were abducted
75
184260
2000
تم خطفها هي و زميلين
03:06
and tortured and killed by the FARC.
76
186260
4000
و تعذيبهم و قتلهم من قِبل القوات المسلحة الثورية لكولومبيا.
03:10
And whenever we would gather the fellows after that,
77
190260
3000
وكلّما اجتمعنا بعد ذلك كزُملاء,
03:13
we would leave a chair empty for her spirit.
78
193260
3000
كنّا نترك مقعداً خالياً لروحها.
03:16
And more than a decade later,
79
196260
3000
وبعد أكثر من عقد,
03:19
when I talk to NGO fellows,
80
199260
2000
عندما أتحدث لزملاء ألمنظّمات غير الحكومية,
03:21
whether in Trenton, New Jersey or the office of the White House,
81
201260
3000
سواء كان في ترنتون , نيوجيرزي أو مكتب البيت الأبيض,
03:24
and we talk about Ingrid,
82
204260
3000
ونتحدث عن إنغريد,
03:27
they all say that they're trying to integrate her wisdom
83
207260
2000
كلّهم يقولون أنهم يحاولون أن يدمجوا حِكمتها
03:29
and her spirit
84
209260
2000
و روحها
03:31
and really build on the unfulfilled work
85
211260
3000
و يبنوا فعلياً فوق العمل غير المكتمل
03:34
of her life's mission.
86
214260
2000
لمهمة حياتها.
03:36
And when we think about legacy,
87
216260
2000
وعندما نُفكر في ميراث,
03:38
I can think of no more powerful one,
88
218260
2000
لا أستطيع أن أُفكر واحد أقوى,
03:40
despite how short her life was.
89
220260
3000
على الرغم من أن حياتها كانت قصيرة.
03:44
And I've been touched by Cambodian women --
90
224260
2000
ولقد تأثرت بِنساء كمبوديات,
03:46
beautiful women,
91
226260
2000
نساء جميلات,
03:48
women who held the tradition of the classical dance in Cambodia.
92
228260
3000
نساء حملن تراث الرقص التقليدي في كمبوديا.
03:51
And I met them in the early '90s.
93
231260
3000
إلتقيت بهن في بداية التسعينيات.
03:54
In the 1970s, under the Pol Pot regime,
94
234260
2000
في السبعينيات,في ظل نظام بول بوت,
03:56
the Khmer Rouge killed over a million people,
95
236260
3000
قتل الخمير الحُمر أكثر من مليون شخص.
03:59
and they focused and targeted the elites and the intellectuals,
96
239260
3000
وقد ركّزوا على و استهدفوا الصفوة و المثقفين,
04:02
the artists, the dancers.
97
242260
2000
ألفنانيّن, ألراقصيّن.
04:04
And at the end of the war,
98
244260
2000
وفي نهاية الحرب,
04:06
there were only 30 of these classical dancers still living.
99
246260
3000
كان هنالك فقط 30 من هؤلاء الراقصين التقليديين على قيد الحياة.
04:09
And the women, who I was so privileged to meet
100
249260
3000
والنساء ألآئي كان لي إمتياز مقابلتهم
04:12
when there were three survivors,
101
252260
2000
عندما كان هنالك ثلاثة ناجين,
04:14
told these stories about lying in their cots
102
254260
2000
حكوا هذة القصص عن الإستلقاء في أكواخهم
04:16
in the refugee camps.
103
256260
2000
في معسكرات النازحين.
04:18
They said they would try so hard
104
258260
2000
قالوا أنهم كانوا يحاولون بجهد
04:20
to remember the fragments of the dance,
105
260260
3000
أن يتذكروا مقاطع الرقصة,
04:23
hoping that others were alive and doing the same.
106
263260
3000
آمليين أن يكون هنالك آخرون أحياء و يفعلون نفس الشيئ.
04:26
And one woman stood there with this perfect carriage,
107
266260
3000
و إمراءة وقفت هناك بهذا الحِمل المثالي,
04:29
her hands at her side,
108
269260
2000
يداها إلى جانبها,
04:31
and she talked about
109
271260
2000
و تحدّثت عن
04:33
the reunion of the 30 after the war
110
273260
2000
جمع شمل الـ 30 بعد الحرب
04:35
and how extraordinary it was.
111
275260
2000
وكيف أن ذلك كان إستثنائياً.
04:37
And these big tears fell down her face,
112
277260
2000
وسقطت تلك الدموع الغزيرة على وجهها,
04:39
but she never lifted her hands to move them.
113
279260
3000
لكنها مطلقاً لم ترفع يديها لتمسحها.
04:42
And the women decided that they would train
114
282260
3000
ولقد قررت النساء أنّهن سيُدرِّبن,
04:45
not the next generation of girls, because they had grown too old already,
115
285260
3000
ليس الجيل التالي من الفتيات,لأنهن كنّ قد كبرن,
04:48
but the next generation.
116
288260
2000
ولكن الجيل الذي يليه.
04:50
And I sat there in the studio
117
290260
2000
ولقد جلست هنالك في الأستديو,
04:52
watching these women clapping their hands --
118
292260
2000
أراقب هؤلاء النساء يُصفِقن بأيديهن --
04:54
beautiful rhythms --
119
294260
2000
إيقاعات جميلة --
04:56
as these little fairy pixies
120
296260
2000
بينما هذه الجنيات الصغيرات
04:58
were dancing around them,
121
298260
2000
يرقصن حولهن,
05:00
wearing these beautiful silk colors.
122
300260
2000
وهن يلبسن هذة الألوان الحريرية الجميلة.
05:02
And I thought, after all this atrocity,
123
302260
3000
ولقد فكّرت,بعد كل هذة الفظاعة,
05:05
this is how human beings really pray.
124
305260
3000
هذه هي الكيفية التي يصلي بها البشر فعلاً.
05:08
Because they're focused on honoring
125
308260
3000
لأنّهم مركزون على تكريم
05:11
what is most beautiful about our past
126
311260
3000
الشي الأجمل في ماضينا
05:14
and building it into
127
314260
2000
وبناءه في داخل
05:16
the promise of our future.
128
316260
2000
الوعد بمستقبلنا.
05:18
And what these women understood
129
318260
2000
وما فهِمنه هؤلاء النساء
05:20
is sometimes the most important things that we do
130
320260
2000
أنّه احياناً أهم الأشياء ألتي نفعلها
05:22
and that we spend our time on
131
322260
2000
والتي نقضي فيها وقتنا
05:24
are those things that we cannot measure.
132
324260
3000
هي تلك الأشياء ألتي لا نستطيع قياسها.
05:28
I also have been touched
133
328260
2000
لقد تأثرت أيضاً
05:30
by the dark side of power and leadership.
134
330260
3000
بالجانب المظلم للسُلطة والقيادة.
05:33
And I have learned that power,
135
333260
2000
ولقد تعلمت أنّ السُلطة,
05:35
particularly in its absolute form,
136
335260
2000
تحديداً في شكلها المطلق,
05:37
is an equal opportunity provider.
137
337260
3000
هي مُزوِّد لتكافُوء ألفرص.
05:40
In 1986, I moved to Rwanda,
138
340260
2000
في عام 1986, إنتقلت إلى رواندا,
05:42
and I worked with a very small group of Rwandan women
139
342260
3000
وعمِلت مع مجموعة صغيرة جداً من النساء الروانديات
05:45
to start that country's first microfinance bank.
140
345260
2000
لفتح مصرف للتمويلات الصغيرة
05:47
And one of the women was Agnes --
141
347260
3000
وإحدى هؤلاء النساء كانت آغنيس --
05:50
there on your extreme left --
142
350260
2000
هناك على أقصي يسارِكُم --
05:52
she was one of the first three
143
352260
2000
كانت واحدة من أول ثلاثة
05:54
women parliamentarians in Rwanda,
144
354260
2000
نساء برلمانيات في رواندا,
05:56
and her legacy should have been
145
356260
2000
وكان ينبغي ان يكون إرثها
05:58
to be one of the mothers of Rwanda.
146
358260
3000
أن تكون إحدى أمهات رواندا.
06:01
We built this institution based on social justice,
147
361260
2000
بنينا هذه المؤسسة على أساس العدالة الإجتماعية,
06:03
gender equity,
148
363260
2000
ألمساواة بين الجنسين,
06:05
this idea of empowering women.
149
365260
3000
فكرة تمكين النساء.
06:09
But Agnes cared more about the trappings of power
150
369260
3000
ولكن آغنيس في النهاية إهتمّت بزخارف السُلطة
06:12
than she did principle at the end.
151
372260
2000
أكثر من المبدأ.
06:14
And though she had been part of building a liberal party,
152
374260
3000
وعلى الرغم من أنها كانت جزء من إنشاء حِزب لبرالي,
06:17
a political party
153
377260
2000
حِزب سياسي,
06:19
that was focused on diversity and tolerance,
154
379260
3000
والذي ركّز علي التنوع و التسامح.
06:22
about three months before the genocide, she switched parties
155
382260
2000
قبل ثلاثة أشهر من الإبادة الجماعية, تركت حِزبها
06:24
and joined the extremist party, Hutu Power,
156
384260
3000
وأنضمت للحِزب الاكثر تطرفاً, قوة الهوتو,
06:27
and she became the Minister of Justice
157
387260
2000
وأصبحت وزيرة العدل
06:29
under the genocide regime
158
389260
2000
في ظل نظام الإبادة الجماعية
06:31
and was known for inciting men to kill faster
159
391260
3000
وعُرِفت بتحريض الرجال للقتل بطريقة أسرع
06:34
and stop behaving like women.
160
394260
2000
والتوقف عن التصرف كـ نساء.
06:36
She was convicted
161
396260
2000
تمّت إدانتها
06:38
of category one crimes of genocide.
162
398260
3000
بجرائم الإبادة الجماعية من الدرجة الأولى.
06:41
And I would visit her in the prisons,
163
401260
3000
ولقد زُرتها في السجن
06:44
sitting side-by-side, knees touching,
164
404260
3000
وجلسنا جنباً إلى جنب, رُكبنا متلامسة,
06:47
and I would have to admit to myself
165
407260
2000
ولقد إعترفْت لنفسي
06:49
that monsters exist in all of us,
166
409260
3000
بأن الوحوش موجودة في داخلنا كلّنا,
06:52
but that maybe it's not monsters so much,
167
412260
2000
لكن ذلك قد يكون ليس الوحوش بدرجة كبيرة,
06:54
but the broken parts of ourselves,
168
414260
3000
لكن الأجزاء المكسورة في أنفسنا,
06:57
sadnesses, secret shame,
169
417260
3000
أحزان,عار سِرِّي,
07:00
and that ultimately it's easy for demagogues
170
420260
3000
وأنه في نهاية المطاف من السهل على المنظرين الديماغوجيون
07:03
to prey on those parts,
171
423260
2000
أن يفترسوا تلك الأجزاء,
07:05
those fragments, if you will,
172
425260
2000
تلك الشظايا,
07:07
and to make us look at other beings, human beings,
173
427260
3000
و يجعلوننا ننظر للكائنات الاُخرى, البشر,
07:10
as lesser than ourselves --
174
430260
3000
كأنّهم أقل مِنّا --
07:13
and in the extreme, to do terrible things.
175
433260
3000
و في الحد الأقصى, أن نعمل أشياء فظيعة.
07:16
And there is no group
176
436260
2000
وليس هنالك مجموعة
07:18
more vulnerable to those kinds of manipulations
177
438260
3000
عُرضة لتلك الأنواع من التلاعب
07:21
than young men.
178
441260
2000
أكثر من الشباب.
07:23
I've heard it said that the most dangerous animal on the planet
179
443260
3000
سمِعت قولاً أن أخطر الحيوانات على الأرض
07:26
is the adolescent male.
180
446260
2000
هو الذَّكَر اليافع.
07:28
And so in a gathering
181
448260
2000
ولِذلك ففي التجمعات
07:30
where we're focused on women,
182
450260
2000
حيث نركِّز على النساء,
07:32
while it is so critical that we invest in our girls
183
452260
3000
حينما يكون من الجوهري جدا أن نستثمر في فتياتنا
07:35
and we even the playing field
184
455260
2000
ونوازن الملعب
07:37
and we find ways to honor them,
185
457260
3000
ونجد طُرق لِتكريمهم,
07:40
we have to remember that the girls and the women
186
460260
3000
علينا أن نتذكّر أن الفتيات والنساء
07:43
are most isolated and violated
187
463260
2000
هن أكثر عٌزلةً وانتهاكاً
07:45
and victimized and made invisible
188
465260
2000
و ضحيةً وإخفاءاً
07:47
in those very societies
189
467260
2000
تحديداً في تلك المجتمعات
07:49
where our men and our boys
190
469260
2000
التي فيها رجالنا و اولادنا
07:51
feel disempowered,
191
471260
2000
يشعرون بأنهم مستضعفون,
07:53
unable to provide.
192
473260
2000
غير قادرين على العطاء.
07:55
And that, when they sit on those street corners
193
475260
3000
وذلك عندما يجلسون في زوايا الشوارع
07:58
and all they can think of in the future
194
478260
2000
وكل ما يستطيعون التفكير فيه في المستقبل
08:00
is no job, no education,
195
480260
2000
هو عدم العمل ,عدم التعليم,
08:02
no possibility,
196
482260
2000
عدم الإمكانية,
08:04
well then it's easy to understand
197
484260
2000
عندئذ من السهل أن نفهم
08:06
how the greatest source of status
198
486260
2000
كيف أن المصدر الأعظم للهيبة
08:08
can come from a uniform
199
488260
2000
يمكن أن يأتي من زي نظامي
08:10
and a gun.
200
490260
2000
و بندقية.
08:12
Sometimes very small investments
201
492260
2000
أحياناً إستثمارات صغيرة جداً
08:14
can release enormous, infinite potential
202
494260
2000
يُمكن أن تطلق إمكانيات هائلة لا نهائية
08:16
that exists in all of us.
203
496260
2000
موجودة في داخلنا.
08:18
One of the Acumen Fund fellows at my organization,
204
498260
2000
أحد زملاء صندوق الفطنة في مؤسستي,
08:20
Suraj Sudhakar,
205
500260
2000
سراج سودهاكر,
08:22
has what we call moral imagination --
206
502260
3000
لديه ما نسمية الخيال الأخلاقي --
08:25
the ability to put yourself in another person's shoes
207
505260
2000
المقدِرة على أن تضع نفسك في مكان شخص آخر
08:27
and lead from that perspective.
208
507260
2000
و تقود من ذلك المنظور.
08:29
And he's been working with this young group of men
209
509260
4000
ولقد ظل يعمل مع تلك المجموعة الصغيرة من الرجال
08:33
who come from the largest slum in the world, Kibera.
210
513260
3000
ألذين يأتون من أكبر حي فقير في العالم, كيبيرا.
08:36
And they're incredible guys.
211
516260
2000
وهم اشخاص مُذهلون.
08:38
And together they started a book club
212
518260
2000
ومعاً بدءوا نادي للكتاب
08:40
for a hundred people in the slums,
213
520260
2000
لِمئة شخص في الأحياء الفقيرة,
08:42
and they're reading many TED authors and liking it.
214
522260
3000
وهم يقرءون الكثير من مؤلفات TED و يُحبونها.
08:45
And then they created a business plan competition.
215
525260
3000
وبعد ذلك كونوا منافسة خُطة عمل.
08:48
Then they decided that they would do TEDx's.
216
528260
3000
بعد ذلك قرروا أنهم سيقومون بعمل TEDx's.
08:51
And I have learned so much
217
531260
2000
ولقد تعلمت كثيراً جداً
08:53
from Chris and Kevin
218
533260
2000
من كريس و كيفن
08:55
and Alex and Herbert
219
535260
2000
وألكس و هربرت
08:57
and all of these young men.
220
537260
2000
وكل هؤلاء الشباب.
08:59
Alex, in some ways, said it best.
221
539260
2000
ألكس قالها بأفضل طريقة
09:01
He said, "We used to feel like nobodies,
222
541260
2000
قال,"كنا نشعر كأننا نكِرات,
09:03
but now we feel like somebodies."
223
543260
2000
لكن الأن نشعر كأننا أشخاص ما."
09:05
And I think we have it all wrong
224
545260
2000
وأعتقد أننا مخطئون تماماً
09:07
when we think that income is the link.
225
547260
2000
عندما نعتقد أن الدخل هو الرابِط.
09:09
What we really yearn for as human beings
226
549260
2000
ما نتوق اليه فعليناً نحن كبشر
09:11
is to be visible to each other.
227
551260
3000
هو أن نكون مرئيين لبعضنا البعض.
09:14
And the reason these young guys
228
554260
2000
ولقد أخبرني هؤلاء الشباب
09:16
told me that they're doing these TEDx's
229
556260
2000
أن السبب وراء قيامهم بتلك الـ TEDx's
09:18
is because they were sick and tired
230
558260
2000
أنهم تعبوا و ملّلوا
09:20
of the only workshops coming to the slums
231
560260
3000
مِن وِرَش العمل الوحيدة التي تأتي للحي الفقير
09:23
being those workshops focused on HIV,
232
563260
3000
والتي تُركِّز على الأيدز,
09:26
or at best, microfinance.
233
566260
2000
أو في أحسن الأحوال, ألتمويلات الصغيرة.
09:28
And they wanted to celebrate
234
568260
2000
وهم يٌريدون أن يحتفلوا
09:30
what's beautiful about Kibera and Mathare --
235
570260
3000
بما هو جميل في كيبيرا و ماثاري --
09:33
the photojournalists and the creatives,
236
573260
2000
ألمصورون الصحفيون و المبدعون,
09:35
the graffiti artists, the teachers and the entrepreneurs.
237
575260
3000
فنّاني الكتابة على الجدران, ألمعلمين والروّاد.
09:38
And they're doing it.
238
578260
2000
وهم يفعلون ذلك.
09:40
And my hat's off to you in Kibera.
239
580260
3000
أرفع قُبّعتي تحية لكم في كيبيرا.
09:43
My own work focuses
240
583260
2000
عملي الخاص يُركّز
09:45
on making philanthropy more effective
241
585260
3000
على جعل الاحسان أكثر فعالية
09:48
and capitalism more inclusive.
242
588260
3000
والرأسمالية أكثر شمولاً.
09:51
At Acumen Fund, we take philanthropic resources
243
591260
3000
في صندوق الفطنة, نأخذ الموارد الخيرية
09:54
and we invest what we call patient capital --
244
594260
2000
و نستثمر ما نسميه رأس المال الصبور --
09:56
money that will invest in entrepreneurs who see the poor
245
596260
3000
ألمال الذي سوف يستثمر في المشاريع التي ترى الفقراء,
09:59
not as passive recipients of charity,
246
599260
2000
ليس كمتلقيّن سلبيّن للصدقة,
10:01
but as full-bodied agents of change
247
601260
2000
ولكن كوكلاء مكتملين للتغيير
10:03
who want to solve their own problems
248
603260
2000
يريدون أن يعالجوا مشاكلهم الخاصة
10:05
and make their own decisions.
249
605260
2000
و يتخذون قراراتهم الخاصة.
10:07
We leave our money for 10 to 15 years,
250
607260
2000
نترُك مالنا لمدة 10 إلى 15 سنة,
10:09
and when we get it back, we invest in other innovations
251
609260
2000
وعندما نسترجِعها,نستثمر في إختراعات اُخرى
10:11
that focus on change.
252
611260
2000
تُركِّز على التغيير.
10:13
I know it works.
253
613260
2000
أنا أعلم أنّها ناجحة.
10:15
We've invested more than 50 million dollars in 50 companies,
254
615260
3000
لقد إستثمرنا أكثر من 50 مليون دولار في 50 شركة.
10:18
and those companies have brought another 200 million dollars
255
618260
3000
كل تلك الشركات جلبت 200 مليون دولار اُخرى
10:21
into these forgotten markets.
256
621260
2000
إلى تلك الأسواق المنسية.
10:23
This year alone, they've delivered 40 million services
257
623260
3000
في هذة السنة فقط,قدّمت 40 مليون خدمة
10:26
like maternal health care and housing,
258
626260
2000
مثل الرعاية الصحية للاُمّهات و الإسكان,
10:28
emergency services, solar energy,
259
628260
3000
خدمات الطوارئ, ألطاقة الشمسية,
10:31
so that people can have more dignity
260
631260
2000
بحيث يمكن أن يكون للناس المزيد من الكرامة
10:33
in solving their problems.
261
633260
2000
في حل مشاكلهم.
10:36
Patient capital is uncomfortable
262
636260
2000
رأس المال الصبور غير مريح
10:38
for people searching for simple solutions,
263
638260
2000
للناس الباحثين عن الحلول البسيطة,
10:40
easy categories,
264
640260
2000
الفِئات السهلة,
10:42
because we don't see profit as a blunt instrument.
265
642260
3000
لأننا لا نرى الرِبح كأداة مُتبلِدة.
10:45
But we find those entrepreneurs
266
645260
2000
ولكننا نجد المشاريع
10:47
who put people and the planet
267
647260
2000
التي تضع الناس و الكوكب
10:49
before profit.
268
649260
2000
قبل الرِبح.
10:51
And ultimately, we want to be part of a movement
269
651260
3000
وفي نهاية المطاف, نحن نود أن نكون جزء من حركة
10:54
that is about measuring impact,
270
654260
2000
هي عن قياس التأثير,
10:56
measuring what is most important to us.
271
656260
3000
قياس ما هو أهم بالنسبة لنا.
10:59
And my dream is we'll have a world one day
272
659260
3000
و حِلمي أن يكون لنا في يوم ما عالم
11:02
where we don't just honor those who take money
273
662260
2000
حيث لا نُكرِّم فقط الذين يأخذون المال
11:04
and make more money from it,
274
664260
2000
و يصنعون منه المزيد من المال,
11:06
but we find those individuals who take our resources
275
666260
3000
لكن نجد اولئك الأفراد الذين يأخذون مواردنا
11:09
and convert it into changing the world
276
669260
2000
و يحولونها لتغيير العالم
11:11
in the most positive ways.
277
671260
2000
بأكثر الطرق إيجابية.
11:13
And it's only when we honor them
278
673260
2000
وفقط عندما نُكرِّمهم
11:15
and celebrate them and give them status
279
675260
2000
و نحتفي بهم و نعطيهم مكانة
11:17
that the world will really change.
280
677260
3000
عندها سيتغير العالم فعلا.
11:20
Last May I had this extraordinary 24-hour period
281
680260
3000
في مايو الماضي كانت لي فترة الـ 24 ساعة غير الإعتيادية هذة
11:23
where I saw two visions of the world
282
683260
2000
حيث رأيت وجهتي نظر للعالم
11:25
living side-by-side --
283
685260
2000
تعيشان جنباً إلى جنب
11:27
one based on violence
284
687260
2000
واحدة موئسَّسة على العنف
11:29
and the other on transcendence.
285
689260
2000
والاُخرى على التعالي.
11:31
I happened to be in Lahore, Pakistan
286
691260
2000
حدث أن كنت في لاهور, باكستان
11:33
on the day that two mosques were attacked
287
693260
2000
في اليوم الذي تعرض فيه مسجدين للهجوم
11:35
by suicide bombers.
288
695260
2000
من جانب مُفجِّرين إنتحاريين.
11:37
And the reason these mosques were attacked
289
697260
2000
والسبب وراء الهجوم علي هذه المساجد
11:39
is because the people praying inside
290
699260
2000
هو أن الناس الذين يُصلّون داخلها
11:41
were from a particular sect of Islam
291
701260
2000
كانوا من طائفة معينة في الإسلام
11:43
who fundamentalists don't believe are fully Muslim.
292
703260
3000
يعتقد الاُصوليون أنهم ليسوا مسلمين كاملين.
11:46
And not only did those suicide bombers
293
706260
2000
وليس فقط أن اولئك المُفجِّرون الإنتحاريون
11:48
take a hundred lives,
294
708260
2000
قتلوا مئات الأرواح,
11:50
but they did more,
295
710260
2000
لكنهم فعلوا أكثر من ذلك,
11:52
because they created more hatred, more rage, more fear
296
712260
3000
لأنهم خلقوا المزيد من الكراهية, ألمزيد من الغضب, ألمزيد من الخوف
11:55
and certainly despair.
297
715260
3000
وبِلا شك اليأس.
11:58
But less than 24 hours,
298
718260
2000
لكن في أقل من 24 ساعة,
12:00
I was 13 miles away from those mosques,
299
720260
3000
كنت على بعد 13 ميل من تلك المساجد,
12:03
visiting one of our Acumen investees,
300
723260
2000
أزور أحد مستثمري الصندوق,
12:05
an incredible man, Jawad Aslam,
301
725260
2000
رجل غير عادي, جواد أسلم,
12:07
who dares to live a life of immersion.
302
727260
3000
ألذي تجراء أن يعيش حياة غامرة.
12:10
Born and raised in Baltimore,
303
730260
2000
وُلد و نشأ في بلتيمور,
12:12
he studied real estate, worked in commercial real estate,
304
732260
3000
درس العقارات, عمل في العقارات التجارية,
12:15
and after 9/11 decided he was going to Pakistan to make a difference.
305
735260
3000
وبعد 11/9 قرر أن يذهب الى باكستان ليصنع فارِقاً.
12:18
For two years, he hardly made any money, a tiny stipend,
306
738260
3000
لِعامين, جنى القليل من المال, راتب صغير جدا,
12:21
but he apprenticed with this incredible housing developer
307
741260
3000
لكِنّه تدرب مع مُطوِّر مساكن غير عادي
12:24
named Tasneem Saddiqui.
308
744260
3000
يدعى تسنيم صادقي.
12:27
And he had a dream that he would build a housing community
309
747260
2000
وكان له حلم أن يبني مجتمع إسكان
12:29
on this barren piece of land
310
749260
2000
فوق قطعة الأرض القاحِلة هذة
12:31
using patient capital,
311
751260
2000
بإستخدام رأس المال الصبور,
12:33
but he continued to pay a price.
312
753260
2000
لكنّه استمر في دفع الثمن.
12:35
He stood on moral ground
313
755260
2000
وقف علي أرضية اخلاقية
12:37
and refused to pay bribes.
314
757260
2000
ورفض أن يدفع رشاوي.
12:39
It took almost two years just to register the land.
315
759260
3000
إستغرق الأمر حوالي العامين لتسجيل الأرض فقط.
12:42
But I saw how the level of moral standard can rise
316
762260
3000
لكنّي رأيت كيف أن مُستوى المعيار الأخلاقي يمكن أن يرتفِع
12:45
from one person's action.
317
765260
3000
من تصرُّف شخص واحد.
12:48
Today, 2,000 people live in 300 houses
318
768260
3000
أليوم, 2000 شخص يعيشون في 300 منزل
12:51
in this beautiful community.
319
771260
2000
في هذا المجتمع الجميل.
12:53
And there's schools and clinics and shops.
320
773260
3000
وهنالك مدارس و عيادات و متاجر.
12:56
But there's only one mosque.
321
776260
2000
لكن هنالك مسجد واحد فقط.
12:58
And so I asked Jawad,
322
778260
2000
فسئلت جواد,
13:00
"How do you guys navigate? This is a really diverse community.
323
780260
3000
"كيف تُديرون يا شباب؟ هذا حقاً مجتمع متنوع.
13:03
Who gets to use the mosque on Fridays?"
324
783260
2000
من يستعمل المسجد في أيام الجُمعة؟"
13:05
He said, "Long story.
325
785260
2000
قال, "قِصة طويلة.
13:07
It was hard, it was a difficult road,
326
787260
3000
كان ذلك شاقاً, كان طريقاً صعباً,
13:10
but ultimately the leaders of the community came together,
327
790260
3000
لكن في نهاية المطاف جاء قادة المجتمع معاً,
13:13
realizing we only have each other.
328
793260
3000
مُدرِكين أن ليس لنا إلا بعضنا البعض.
13:16
And we decided that we would elect
329
796260
2000
و قررنا أننا سننتخِب
13:18
the three most respected imams,
330
798260
2000
الأئِمّة الثلاثة الأكثر إحتراماً,
13:20
and those imams would take turns,
331
800260
2000
واُؤلئِك الأئِمة سيتبادلون,
13:22
they would rotate who would say Friday prayer.
332
802260
2000
سيتناوبون على خطبة صلاة الجُمعة.
13:24
But the whole community,
333
804260
2000
لكن كل المجتمع,
13:26
all the different sects, including Shi'a and Sunni,
334
806260
3000
كل الطوائف المختلفة, بما فيهم الشيّعة و السنّة,
13:29
would sit together and pray."
335
809260
3000
سيجلسون معاً و يُصلّون.
13:32
We need that kind of moral leadership and courage
336
812260
2000
نحن نحتاج لذلك النوع من القيادة الأخلاقية و الشجاعة
13:34
in our worlds.
337
814260
2000
في عوالِمنا.
13:36
We face huge issues as a world --
338
816260
3000
نحن نواجه مواضيع ضخمة في عالمنا --
13:39
the financial crisis,
339
819260
2000
الأزمة المالية,
13:41
global warming
340
821260
2000
الإحتِرار العالمي
13:43
and this growing sense of fear and otherness.
341
823260
3000
وهذا الشعور المتنامي بالخوف والإختلاف.
13:46
And every day we have a choice.
342
826260
3000
وكل يوم لدينا خيار.
13:49
We can take the easier road,
343
829260
2000
يمكننا أن نأخذ الطريق الأسهل
13:51
the more cynical road,
344
831260
2000
الطريق الأكثر سُخرٍية,
13:53
which is a road based on
345
833260
2000
وهو طريق مؤسس أحيانا على
13:55
sometimes dreams of a past that never really was,
346
835260
3000
أحلام عن ماضي مطلقاً لم يكن,
13:58
a fear of each other,
347
838260
3000
خوف من بعضنا البعض,
14:01
distancing and blame.
348
841260
2000
إبعاد و لوم,
14:03
Or we can take the much more difficult path
349
843260
3000
أويُمكننا أن نأخذ الطريق الأصعب
14:06
of transformation, transcendence,
350
846260
2000
من التحول, التسامي
14:08
compassion and love,
351
848260
2000
الشفقة و الحب,
14:10
but also accountability and justice.
352
850260
3000
ولكن أيضا المٌسائلة و العدالة.
14:14
I had the great honor
353
854260
2000
كان لي عظيم الشرف
14:16
of working with the child psychologist Dr. Robert Coles,
354
856260
3000
أن أعمل مع طبيب الأطفال النفسي د. روبرت كوليس
14:19
who stood up for change
355
859260
2000
ألذي وقف من أجل التغيير
14:21
during the Civil Rights movement in the United States.
356
861260
3000
أثناء حركة الحقوق المدنية في الولايات المتحدة.
14:24
And he tells this incredible story
357
864260
2000
وهو يروي هذه القصة الرائعة
14:26
about working with a little six-year-old girl named Ruby Bridges,
358
866260
3000
عن عمله مع فتاة صغيرة ذات ستة أعوام إسمها روبي بريدجز,
14:29
the first child to desegregate schools in the South --
359
869260
3000
أوّل طِفلة في إلغاء ألفصل العنصري في المدارس في الجنوب --
14:32
in this case, New Orleans.
360
872260
2000
في نيواورليانز.
14:34
And he said that every day
361
874260
2000
وقد قال انّ كل يوم
14:36
this six-year-old, dressed in her beautiful dress,
362
876260
2000
هذة الفتاة ذات الستة أعوام, مرتدية فُستانها الجميل,
14:38
would walk with real grace
363
878260
2000
تسير بِشرف حقيقي
14:40
through a phalanx of white people
364
880260
3000
خلال كتيبة من الناس البيض
14:43
screaming angrily, calling her a monster,
365
883260
2000
يصرخون بِغضب, منادينها بالوحش,
14:45
threatening to poison her --
366
885260
2000
مُهددين بتسميمها --
14:47
distorted faces.
367
887260
2000
وجوه مشوّهة.
14:49
And every day he would watch her,
368
889260
2000
وكل يوم كان يراقبها,
14:51
and it looked like she was talking to the people.
369
891260
2000
وكان يبدو كأنها تتحدث إلي الناس.
14:53
And he would say, "Ruby, what are you saying?"
370
893260
2000
وكان يسئلها, "روبي, ماذا تقولين؟"
14:55
And she'd say, "I'm not talking."
371
895260
2000
وكانت تقول, "أنا لا أتكلم."
14:57
And finally he said, "Ruby, I see that you're talking.
372
897260
2000
واخيرا قال, "روبي أرى أنك تتحدثين.
14:59
What are you saying?"
373
899260
2000
ماذا تقولين؟"
15:01
And she said, "Dr. Coles, I am not talking;
374
901260
2000
فقالت, "د. كلوس, أنا لا أتكلم,
15:03
I'm praying."
375
903260
2000
أنا اُصلًي"
15:05
And he said, "Well, what are you praying?"
376
905260
3000
فقال, " حسنا بماذا تُصلّين؟"
15:08
And she said, "I'm praying, 'Father, forgive them,
377
908260
2000
فقالت, "أنا اُصلّي, يا رب أغفر لهم
15:10
for they know not what they are doing.'"
378
910260
3000
لأنّهم لا يعرفون ما يفعلون؟"
15:13
At age six,
379
913260
2000
في عُمر السادسة,
15:15
this child was living a life of immersion,
380
915260
3000
كانت هذة الطفلة تعيش حياة غامرة,
15:18
and her family paid a price for it.
381
918260
2000
وعائِلتها دفعت ثمن ذلك.
15:20
But she became part of history
382
920260
2000
لكنها أصبحت جزء من التاريخ
15:22
and opened up this idea
383
922260
2000
وأفتتحت هذه الفكرة
15:24
that all of us should have access to education.
384
924260
3000
بأننا كُلّنا يجب أن نحصل على فرصة في التعليم.
15:29
My final story is about a young, beautiful man
385
929260
2000
قصتي الأخيرة عن شاب جميل
15:31
named Josephat Byaruhanga,
386
931260
2000
يٌدعى جوزيفات بيروهانغا
15:33
who was another Acumen Fund fellow,
387
933260
2000
والذي كان أحد زُملاء صندوق الفِطنة
15:35
who hails from Uganda, a farming community.
388
935260
3000
والذي عاش في يوغندا, مجتمع زراعي.
15:38
And we placed him in a company in Western Kenya,
389
938260
3000
ولقد وضعناه في شركة في غرب كينيا.
15:41
just 200 miles away.
390
941260
2000
فقط علي بعد 200 ميل.
15:43
And he said to me at the end of his year,
391
943260
3000
وقد قال لي في نهاية العام,
15:46
"Jacqueline, it was so humbling,
392
946260
2000
جاكلين, لقد كان ذلك يدعو للتواضع بِشدّة,
15:48
because I thought as a farmer and as an African
393
948260
3000
لأنني أعتقدت كمزارع و كأفريقي
15:51
I would understand how to transcend culture.
394
951260
2000
أنني سأفهم كيف أتجاوز الثقافة.
15:53
But especially when I was talking to the African women,
395
953260
3000
لكن تحديداً عندما كنت أتحدث للنساء الافريقيات,
15:56
I sometimes made these mistakes --
396
956260
2000
أحياناً أرتكب هذه ألاخطاء --
15:58
it was so hard for me to learn how to listen."
397
958260
2000
كان صعبا علي جداً أن أتعلم كيف اُنصِت؟"
16:00
And he said, "So I conclude that, in many ways,
398
960260
2000
وقال, "لذلك أستنتجت, بطرق متعددة,
16:02
leadership is like a panicle of rice.
399
962260
3000
أن القيادة كسُنبلة الأرُز.
16:05
Because at the height of the season,
400
965260
2000
لأنها في قمة الموسم,
16:07
at the height of its powers,
401
967260
2000
في قمة قوتها,
16:09
it's beautiful, it's green, it nourishes the world,
402
969260
3000
جمالها,خضرتها,هي تغذي العالم,
16:12
it reaches to the heavens."
403
972260
2000
هي تصل الى السماء."
16:14
And he said, "But right before the harvest,
404
974260
3000
وقال, "لكن تماما قبل الحصاد,
16:17
it bends over
405
977260
2000
تنحني
16:19
with great gratitude and humility
406
979260
2000
بعرفان عظيم و تواضع
16:21
to touch the earth from where it came."
407
981260
3000
لتلمس الأرض من حيث أتت هي."
16:25
We need leaders.
408
985260
2000
نحن نحتاج لقادة.
16:27
We ourselves need to lead
409
987260
3000
نحن أنفسنا نحتاج أن نقود
16:30
from a place that has the audacity
410
990260
2000
من مكان فيه الجرأة
16:32
to believe we can, ourselves,
411
992260
2000
لأن نؤمِن أن بامكاننا نحن
16:34
extend the fundamental assumption
412
994260
2000
ان نوسع الافتراض الاساس
16:36
that all men are created equal
413
996260
3000
بأن كل الرجال خُلِقوا مساويين
16:39
to every man, woman and child on this planet.
414
999260
3000
لكل رجل,امراءة و طفل على هذا الكوكب.
16:42
And we need to have the humility to recognize
415
1002260
3000
ونحتاج أن يكون عندنا التواضع لنعترف
16:45
that we cannot do it alone.
416
1005260
3000
أننا لايمكن أن نفعلها لوحدنا.
16:48
Robert Kennedy once said
417
1008260
2000
روبرت كينيدي قال ذات مرة
16:50
that "few of us have the greatness to bend history itself,
418
1010260
3000
"ألقليل منّا لدية العظمة لتغير مسار التاريخ نفسه,
16:53
but each of us can work
419
1013260
3000
ولكن كل منّا يستطيع أن يعمل
16:56
to change a small portion of events."
420
1016260
3000
لتغيير جزء صغير من الأحداث.
16:59
And it is in the total of all those acts
421
1019260
3000
وإنه في مجموع كل تلك الأفعال
17:02
that the history of this generation will be written.
422
1022260
3000
سيُكتب تاريخ هذا الجيل."
17:05
Our lives are so short,
423
1025260
3000
حياتنا قصيرة جداً,
17:08
and our time on this planet
424
1028260
2000
ووقتنا في هذا الكوكب
17:10
is so precious,
425
1030260
2000
ثمين جداً,
17:12
and all we have is each other.
426
1032260
3000
وكل ما لدينا هو بعضنا البعض.
17:15
So may each of you
427
1035260
2000
فهلّلا كل واحد منكم
17:17
live lives of immersion.
428
1037260
3000
عاش حياة غامرة
17:20
They won't necessarily be easy lives,
429
1040260
3000
ليس من الضروري أن تكون حياة سهلة,
17:23
but in the end, it is all that will sustain us.
430
1043260
4000
ولكن في النهاية,هي كل الذي سيُبقينا.
17:27
Thank you.
431
1047260
2000
شُكراً.
17:29
(Applause)
432
1049260
10000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7