Jacqueline Novogratz: Inspiring a life of immersion

47,868 views ・ 2011-02-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tony Yet 校对人员: Angelia King
00:15
I've been spending a lot of time
0
15260
2000
我有很长一段时间在
00:17
traveling around the world these days,
1
17260
2000
世界各地旅行
00:19
talking to groups of students and professionals,
2
19260
3000
并且带上学生或专业人士
00:22
and everywhere I'm finding that I hear similar themes.
3
22260
3000
我发现,不管去到怎样的地方,我听到的都是类似的声音
00:25
On the one hand, people say,
4
25260
2000
一方面,人们会说
00:27
"The time for change is now."
5
27260
2000
“现在就是要改变的时候了”
00:29
They want to be part of it.
6
29260
2000
他们都希望成为改变的一部分
00:31
They talk about wanting lives of purpose and greater meaning.
7
31260
3000
他们希望过上一种有追求有意义的生活
00:34
But on the other hand,
8
34260
2000
但是另外一方面
00:36
I hear people talking about fear,
9
36260
2000
我也听到人们在谈论恐惧
00:38
a sense of risk-aversion.
10
38260
2000
一种希望避免风险的想法
00:40
They say, "I really want to follow a life of purpose,
11
40260
2000
他们会说,“我很希望真的过一种有意义的人生
00:42
but I don't know where to start.
12
42260
2000
但是我不知道该从哪里做起
00:44
I don't want to disappoint my family or friends."
13
44260
3000
我不想让我的家人或朋友失望”
00:47
I work in global poverty.
14
47260
2000
我是在扶贫这一领域工作的
00:49
And they say, "I want to work in global poverty,
15
49260
2000
有人听到这一点也会说,“我也想做扶贫的工作啊
00:51
but what will it mean about my career?
16
51260
2000
但是我的职业会有保障吗?
00:53
Will I be marginalized?
17
53260
2000
我会被别人边缘化吗?
00:55
Will I not make enough money?
18
55260
2000
我能赚到足够的钱吗?
00:57
Will I never get married or have children?"
19
57260
2000
我是否会因此而嫁不出去或者不能有小孩?”
00:59
And as a woman who didn't get married until I was a lot older --
20
59260
3000
我就是一个很晚才嫁出去的女人
01:02
and I'm glad I waited --
21
62260
2000
但是我很高兴我很晚才嫁
01:04
(Laughter)
22
64260
2000
(笑声)
01:06
-- and has no children,
23
66260
2000
并且我现在没有小孩
01:08
I look at these young people
24
68260
2000
我看这些年轻人
01:10
and I say, "Your job is not to be perfect.
25
70260
2000
我会说,“你的工作不是需要成为完美的人
01:12
Your job is only to be human.
26
72260
2000
你只需成为一个真正的人
01:14
And nothing important happens in life
27
74260
3000
人生当中没有任何重要的事情
01:17
without a cost."
28
77260
3000
是不需要付出代价的”
01:20
These conversations really reflect what's happening
29
80260
2000
这些对话反映了在国家以及国际层面
01:22
at the national and international level.
30
82260
2000
正在发生的一些事情
01:24
Our leaders and ourselves
31
84260
2000
我们的领袖以及我们自身
01:26
want everything,
32
86260
2000
希望获得所有东西
01:28
but we don't talk about the costs.
33
88260
2000
但是我们从来不会谈及代价
01:30
We don't talk about the sacrifice.
34
90260
3000
不会谈及牺牲
01:33
One of my favorite quotes from literature
35
93260
2000
我最喜欢的一句文学格言
01:35
was written by Tillie Olsen,
36
95260
2000
是来自蒂莉·奥尔森的一句话
01:37
the great American writer from the South.
37
97260
2000
她是来自美国南部的一位作家
01:39
In a short story called "Oh Yes,"
38
99260
3000
在一篇名为“Oh Yes”的故事里
01:42
she talks about a white woman in the 1950s
39
102260
2000
她写的是发生在1950年代的一个故事
01:44
who has a daughter
40
104260
2000
一位白人妇女有一个女儿
01:46
who befriends a little African American girl,
41
106260
3000
这个女儿和一位黑人女孩成为了朋友
01:49
and she looks at her child with a sense of pride,
42
109260
3000
她看着自己的女孩,觉得很骄傲
01:52
but she also wonders,
43
112260
2000
但同时她也在想
01:54
what price will she pay?
44
114260
2000
她是否会因此而付出什么代价?
01:56
"Better immersion
45
116260
2000
“与其淡漠度过一生
01:58
than to live untouched."
46
118260
2000
不如全身心的投入”
02:00
But the real question is,
47
120260
2000
但真正的问题是
02:02
what is the cost of not daring?
48
122260
2000
假如我们不去冒险,其代价又会是什么?
02:04
What is the cost of not trying?
49
124260
3000
不去尝试的代价是什么?
02:07
I've been so privileged in my life
50
127260
2000
我一生中遇到了
02:09
to know extraordinary leaders
51
129260
2000
许多非常杰出的领袖
02:11
who have chosen to live lives of immersion.
52
131260
3000
他们都选择了过一种全身心投入的人生
02:14
One woman I knew who was a fellow
53
134260
2000
当我还在洛克菲勒基金会工作的时候
02:16
at a program that I ran at the Rockefeller Foundation
54
136260
2000
曾主持一个项目
02:18
was named Ingrid Washinawatok.
55
138260
2000
当时有一位叫殷歌丽·瓦什娜沃托克的妇女是那个项目的伙伴
02:20
She was a leader of the Menominee tribe,
56
140260
3000
她是密诺米尼部落的首领
02:23
a Native American peoples.
57
143260
2000
那是一个北美的原住民部落
02:25
And when we would gather as fellows,
58
145260
2000
项目伙伴会经常聚会
02:27
she would push us to think about
59
147260
3000
她会让我们想
02:30
how the elders in Native American culture
60
150260
3000
在北美原住民部落里的
02:33
make decisions.
61
153260
2000
老人是怎么做决定的
02:35
And she said they would literally visualize
62
155260
2000
她说,老人们会想象出他们的
02:37
the faces of children
63
157260
2000
后代的面孔
02:39
for seven generations into the future,
64
159260
2000
——从现在数起的七个世代
02:41
looking at them from the Earth,
65
161260
3000
眼睛看着他们的后代
02:44
and they would look at them, holding them as stewards
66
164260
2000
而后代则看着这些老人,把他们看作是
02:46
for that future.
67
166260
2000
后代的守护神
02:48
Ingrid understood that we are connected to each other,
68
168260
2000
殷歌丽知道,我们所有人都是联系在一起的
02:50
not only as human beings,
69
170260
2000
不仅仅是与其他人
02:52
but to every living thing on the planet.
70
172260
3000
而且和地球上其他的生物也是联系在一起的
02:55
And tragically, in 1999,
71
175260
2000
可悲的是,
02:57
when she was in Colombia
72
177260
2000
1999年,当她去到哥伦比亚
02:59
working with the U'wa people,
73
179260
2000
和当地的U'wa部族的人
03:01
focused on preserving their culture and language,
74
181260
3000
进行文化以及土著语言保护工作的时候
03:04
she and two colleagues were abducted
75
184260
2000
她以及她的两位同事被绑架了
03:06
and tortured and killed by the FARC.
76
186260
4000
并且被哥伦比亚革命武装力量折磨致死
03:10
And whenever we would gather the fellows after that,
77
190260
3000
那件事以后
03:13
we would leave a chair empty for her spirit.
78
193260
3000
每次我们组织的伙伴聚会活动上,我们都会空出一张椅子
03:16
And more than a decade later,
79
196260
3000
十年多之后
03:19
when I talk to NGO fellows,
80
199260
2000
每当我跟NGO的人谈起这事
03:21
whether in Trenton, New Jersey or the office of the White House,
81
201260
3000
不管是在新泽西州的特伦顿或者是在白宫的办公室
03:24
and we talk about Ingrid,
82
204260
3000
我们都会谈及殷歌丽
03:27
they all say that they're trying to integrate her wisdom
83
207260
2000
他们都会说希望把殷歌丽的智慧
03:29
and her spirit
84
209260
2000
以及她的精神,融入到他们的工作当中
03:31
and really build on the unfulfilled work
85
211260
3000
并且继承殷歌丽未竟的事业
03:34
of her life's mission.
86
214260
2000
以及她的人生使命
03:36
And when we think about legacy,
87
216260
2000
每次我们想到某人留下的遗产的时候
03:38
I can think of no more powerful one,
88
218260
2000
我能想到的最具震撼力的
03:40
despite how short her life was.
89
220260
3000
就是殷歌丽的遗产,虽然她生命非常短暂
03:44
And I've been touched by Cambodian women --
90
224260
2000
我也被柬埔寨的妇女感动过
03:46
beautiful women,
91
226260
2000
她们都是非常美丽的妇女
03:48
women who held the tradition of the classical dance in Cambodia.
92
228260
3000
她们在柬埔寨坚持民族舞蹈
03:51
And I met them in the early '90s.
93
231260
3000
我在90年代初的时候曾经见过她们
03:54
In the 1970s, under the Pol Pot regime,
94
234260
2000
1970年代在波尔布特政权之下
03:56
the Khmer Rouge killed over a million people,
95
236260
3000
红色高棉残杀了一百多万人
03:59
and they focused and targeted the elites and the intellectuals,
96
239260
3000
他们主要是针对精英、知识分子
04:02
the artists, the dancers.
97
242260
2000
艺术家、舞蹈家这些阶层开刀
04:04
And at the end of the war,
98
244260
2000
战争结束之时
04:06
there were only 30 of these classical dancers still living.
99
246260
3000
只有30名古典舞蹈师存活下来
04:09
And the women, who I was so privileged to meet
100
249260
3000
我有幸见到了最后幸存至今日的
04:12
when there were three survivors,
101
252260
2000
三名幸存者当中的一位
04:14
told these stories about lying in their cots
102
254260
2000
她说当时她们躺在
04:16
in the refugee camps.
103
256260
2000
难民营的小床里
04:18
They said they would try so hard
104
258260
2000
她们那时候想尽办法去记住
04:20
to remember the fragments of the dance,
105
260260
3000
舞蹈的细节
04:23
hoping that others were alive and doing the same.
106
263260
3000
希望别人也能记住
04:26
And one woman stood there with this perfect carriage,
107
266260
3000
其中一位妇女当时这样站在马车旁边
04:29
her hands at her side,
108
269260
2000
手放在一边
04:31
and she talked about
109
271260
2000
跟我谈到
04:33
the reunion of the 30 after the war
110
273260
2000
战争30年后的重逢
04:35
and how extraordinary it was.
111
275260
2000
以及当时的战争是何等的激烈
04:37
And these big tears fell down her face,
112
277260
2000
说的时候热泪盈眶
04:39
but she never lifted her hands to move them.
113
279260
3000
但是她没有用手去摸眼泪
04:42
And the women decided that they would train
114
282260
3000
于是这些幸存的舞者就决定
04:45
not the next generation of girls, because they had grown too old already,
115
285260
3000
她们要教导下一代——而不仅仅是下一代的女性舞者
04:48
but the next generation.
116
288260
2000
因为那时她们都已经很老了
04:50
And I sat there in the studio
117
290260
2000
当时我坐在舞蹈室里
04:52
watching these women clapping their hands --
118
292260
2000
看着她们拍掌
04:54
beautiful rhythms --
119
294260
2000
并且伴以非常美妙的节律
04:56
as these little fairy pixies
120
296260
2000
仿佛她们周围有天使在
04:58
were dancing around them,
121
298260
2000
飞舞
05:00
wearing these beautiful silk colors.
122
300260
2000
并且还闪耀着漂亮的丝绸颜色
05:02
And I thought, after all this atrocity,
123
302260
3000
我在想,在经历了那么残酷的暴政之后
05:05
this is how human beings really pray.
124
305260
3000
这就是她们祈祷的方式
05:08
Because they're focused on honoring
125
308260
3000
因为她们关注于保存和发扬
05:11
what is most beautiful about our past
126
311260
3000
我们历史上最优秀的东西
05:14
and building it into
127
314260
2000
并且将其带向更加
05:16
the promise of our future.
128
316260
2000
美好的未来
05:18
And what these women understood
129
318260
2000
这些妇女非常清楚
05:20
is sometimes the most important things that we do
130
320260
2000
有时候最重要的事情
05:22
and that we spend our time on
131
322260
2000
以及那些我们花时间最多的事情
05:24
are those things that we cannot measure.
132
324260
3000
往往是一些我们不能衡量其价值的事情
05:28
I also have been touched
133
328260
2000
另外,我也看到过
05:30
by the dark side of power and leadership.
134
330260
3000
权力以及领袖的黑暗一面
05:33
And I have learned that power,
135
333260
2000
并且认识到
05:35
particularly in its absolute form,
136
335260
2000
权力,特别是绝对的权力
05:37
is an equal opportunity provider.
137
337260
3000
也是一个平等机会提供者
05:40
In 1986, I moved to Rwanda,
138
340260
2000
1986年,我去了卢旺达
05:42
and I worked with a very small group of Rwandan women
139
342260
3000
在那里和一群当地的妇女开展工作
05:45
to start that country's first microfinance bank.
140
345260
2000
我们在那里开始了该国第一个微型信贷银行
05:47
And one of the women was Agnes --
141
347260
3000
其中一位妇女是爱格妮思
05:50
there on your extreme left --
142
350260
2000
就在你们的最左边
05:52
she was one of the first three
143
352260
2000
她是卢旺达最早成为国会议员的
05:54
women parliamentarians in Rwanda,
144
354260
2000
三名妇女之一
05:56
and her legacy should have been
145
356260
2000
她的丰功业绩本应该使她成为
05:58
to be one of the mothers of Rwanda.
146
358260
3000
卢旺达之母中的一员
06:01
We built this institution based on social justice,
147
361260
2000
我们当时建立的机构是基于社会正义
06:03
gender equity,
148
363260
2000
性别平等
06:05
this idea of empowering women.
149
365260
3000
以及对妇女进行赋权这几个原则而建立的
06:09
But Agnes cared more about the trappings of power
150
369260
3000
但是 Agnes 更关心权力
06:12
than she did principle at the end.
151
372260
2000
而不是原则
06:14
And though she had been part of building a liberal party,
152
374260
3000
虽然她也曾参与建立一个自由的政党
06:17
a political party
153
377260
2000
该党关注多元性
06:19
that was focused on diversity and tolerance,
154
379260
3000
以及宽容和解
06:22
about three months before the genocide, she switched parties
155
382260
2000
在种族屠杀发生前的三个月,她转换政党
06:24
and joined the extremist party, Hutu Power,
156
384260
3000
加入了极端的胡图族权力党
06:27
and she became the Minister of Justice
157
387260
2000
并且成为了种族大屠杀时期的
06:29
under the genocide regime
158
389260
2000
司法部部长
06:31
and was known for inciting men to kill faster
159
391260
3000
她被指责煽动男人更快的杀害自己的同胞
06:34
and stop behaving like women.
160
394260
2000
不要像女人那么慢手慢脚
06:36
She was convicted
161
396260
2000
后来她被指控
06:38
of category one crimes of genocide.
162
398260
3000
犯有一级种族屠杀罪
06:41
And I would visit her in the prisons,
163
401260
3000
我去监狱里看望她
06:44
sitting side-by-side, knees touching,
164
404260
3000
跟她紧挨着坐下来,膝盖碰着膝盖
06:47
and I would have to admit to myself
165
407260
2000
我不得不心里跟自己说
06:49
that monsters exist in all of us,
166
409260
3000
我们每个人的身上都有魔鬼的影子
06:52
but that maybe it's not monsters so much,
167
412260
2000
或者也许不是魔鬼
06:54
but the broken parts of ourselves,
168
414260
3000
而是我们自身有一些破碎的部分
06:57
sadnesses, secret shame,
169
417260
3000
例如悲伤、羞愧
07:00
and that ultimately it's easy for demagogues
170
420260
3000
而这些往往会被魔鬼所利用
07:03
to prey on those parts,
171
423260
2000
魔鬼会附在这些东西之上
07:05
those fragments, if you will,
172
425260
2000
那时候
07:07
and to make us look at other beings, human beings,
173
427260
3000
我们看待别人
07:10
as lesser than ourselves --
174
430260
3000
就会觉得别人比我们低人一等
07:13
and in the extreme, to do terrible things.
175
433260
3000
也会因此而做出一些非常恶劣的事情
07:16
And there is no group
176
436260
2000
而再也没有比年轻的男子更
07:18
more vulnerable to those kinds of manipulations
177
438260
3000
容易受到这样一种魔鬼的势力操控
07:21
than young men.
178
441260
2000
的群体了
07:23
I've heard it said that the most dangerous animal on the planet
179
443260
3000
我听人们说过,这个世界上最危险的动物
07:26
is the adolescent male.
180
446260
2000
就是年轻的、少年期的男子
07:28
And so in a gathering
181
448260
2000
而今天我们的聚会
07:30
where we're focused on women,
182
450260
2000
是讲女子的
07:32
while it is so critical that we invest in our girls
183
452260
3000
当然,重视女孩也非常重要
07:35
and we even the playing field
184
455260
2000
我们需要给女孩创造一个公平的环境
07:37
and we find ways to honor them,
185
457260
3000
要更多的给女孩奖赏
07:40
we have to remember that the girls and the women
186
460260
3000
我们也需要知道,很多时候
07:43
are most isolated and violated
187
463260
2000
女孩和妇女正是被社会上的
07:45
and victimized and made invisible
188
465260
2000
男人所孤立和伤害的
07:47
in those very societies
189
467260
2000
男人让女人无法发出自己的声音,女人成了牺牲者
07:49
where our men and our boys
190
469260
2000
因为在那些社会里,男人也感到
07:51
feel disempowered,
191
471260
2000
没有任何的力量
07:53
unable to provide.
192
473260
2000
不能承担任何东西
07:55
And that, when they sit on those street corners
193
475260
3000
一旦他们坐在街头上
07:58
and all they can think of in the future
194
478260
2000
他们能想到的就是
08:00
is no job, no education,
195
480260
2000
一个没有工作、没有教育
08:02
no possibility,
196
482260
2000
没有可能的未来
08:04
well then it's easy to understand
197
484260
2000
假如你也在那样的情景下
08:06
how the greatest source of status
198
486260
2000
你就会明白为何
08:08
can come from a uniform
199
488260
2000
一根枪和一件制服
08:10
and a gun.
200
490260
2000
可以成为最让人向往的身份象征
08:12
Sometimes very small investments
201
492260
2000
有时候,一些很少的投资
08:14
can release enormous, infinite potential
202
494260
2000
也能让人迸发出巨大而且无穷的潜力
08:16
that exists in all of us.
203
496260
2000
并且我们每一个人都有这样的潜力
08:18
One of the Acumen Fund fellows at my organization,
204
498260
2000
在Acumen Fund, 我们有一位伙伴,
08:20
Suraj Sudhakar,
205
500260
2000
他叫Suraj Sudhakar
08:22
has what we call moral imagination --
206
502260
3000
我们都认为他有一种道德想象力
08:25
the ability to put yourself in another person's shoes
207
505260
2000
就是能够设身处地的为别人着想
08:27
and lead from that perspective.
208
507260
2000
并且由此出发去帮助别人
08:29
And he's been working with this young group of men
209
509260
4000
他经常和这群男孩在一起
08:33
who come from the largest slum in the world, Kibera.
210
513260
3000
他们来自于世界最大的贫民窟基贝拉
08:36
And they're incredible guys.
211
516260
2000
不过他们都是很了不起的人
08:38
And together they started a book club
212
518260
2000
他们共同发起了一个读书会
08:40
for a hundred people in the slums,
213
520260
2000
会员就是贫民窟感兴趣的其中100个人
08:42
and they're reading many TED authors and liking it.
214
522260
3000
他们读的是TED讲者写的书,并且非常喜欢
08:45
And then they created a business plan competition.
215
525260
3000
后来他们搞了个商业计划
08:48
Then they decided that they would do TEDx's.
216
528260
3000
他们也希望做一个TEDx
08:51
And I have learned so much
217
531260
2000
我从Chris, Kevin, Alex, Herbert
08:53
from Chris and Kevin
218
533260
2000
以及其他很多年轻人身上
08:55
and Alex and Herbert
219
535260
2000
学到了
08:57
and all of these young men.
220
537260
2000
许多东西
08:59
Alex, in some ways, said it best.
221
539260
2000
也许是Alex讲得最有道理
09:01
He said, "We used to feel like nobodies,
222
541260
2000
他说,“过去,我们认为自己没有什么用
09:03
but now we feel like somebodies."
223
543260
2000
但现在我们看到了自己可以做点什么。”
09:05
And I think we have it all wrong
224
545260
2000
我们都曾以为经济收入是
09:07
when we think that income is the link.
225
547260
2000
维系人的链条,但我们都错了
09:09
What we really yearn for as human beings
226
549260
2000
因为作为人,我们更渴望的是
09:11
is to be visible to each other.
227
551260
3000
能够看到彼此对方
09:14
And the reason these young guys
228
554260
2000
而这些年轻人他们做TEDx
09:16
told me that they're doing these TEDx's
229
556260
2000
的原因是
09:18
is because they were sick and tired
230
558260
2000
他们每天碰到的都只是
09:20
of the only workshops coming to the slums
231
560260
3000
关于艾滋病以及微型信贷的
09:23
being those workshops focused on HIV,
232
563260
3000
工作坊
09:26
or at best, microfinance.
233
566260
2000
这点让他们觉得很无聊
09:28
And they wanted to celebrate
234
568260
2000
于是他们希望去
09:30
what's beautiful about Kibera and Mathare --
235
570260
3000
发掘基贝拉和马沙雷好的一面
09:33
the photojournalists and the creatives,
236
573260
2000
去发掘本地的摄影师、创意人士
09:35
the graffiti artists, the teachers and the entrepreneurs.
237
575260
3000
街头艺术家、教师、企业家
09:38
And they're doing it.
238
578260
2000
并且马上开始这么做
09:40
And my hat's off to you in Kibera.
239
580260
3000
我在这里要向他们表示尊敬
09:43
My own work focuses
240
583260
2000
我的工作主要是围绕着
09:45
on making philanthropy more effective
241
585260
3000
如何使得慈善更加有效
09:48
and capitalism more inclusive.
242
588260
3000
以及如何使得资本主义更加包容来展开的
09:51
At Acumen Fund, we take philanthropic resources
243
591260
3000
我们Acumen Fund做的就是寻找慈善资源
09:54
and we invest what we call patient capital --
244
594260
2000
而后将其作为耐心资本进行投资
09:56
money that will invest in entrepreneurs who see the poor
245
596260
3000
我们通常会给那些
09:59
not as passive recipients of charity,
246
599260
2000
有远见,将穷人看成是变革之先锋
10:01
but as full-bodied agents of change
247
601260
2000
而非被动的接受慈善捐助的企业家
10:03
who want to solve their own problems
248
603260
2000
他们也希望解决自己的问题
10:05
and make their own decisions.
249
605260
2000
以及做出自己的决定
10:07
We leave our money for 10 to 15 years,
250
607260
2000
我们的投资周期为10到15年
10:09
and when we get it back, we invest in other innovations
251
609260
2000
到了周期我们收回投资时,就会将其投到其他的创新项目里
10:11
that focus on change.
252
611260
2000
并且我们关注的都是能够带来变革的项目
10:13
I know it works.
253
613260
2000
我知道这样的模式是行得通的
10:15
We've invested more than 50 million dollars in 50 companies,
254
615260
3000
我们已经为超过50家公司投资了五千万美元的资本
10:18
and those companies have brought another 200 million dollars
255
618260
3000
而这些公司则创造了两亿的经济效益
10:21
into these forgotten markets.
256
621260
2000
并且受益的是那些被大多数人遗忘的市场
10:23
This year alone, they've delivered 40 million services
257
623260
3000
单是今年,他们就提供了四千万的服务
10:26
like maternal health care and housing,
258
626260
2000
有孕妇医疗服务、住房
10:28
emergency services, solar energy,
259
628260
3000
紧急救援、太阳能装置等
10:31
so that people can have more dignity
260
631260
2000
人们享受到这些便利之余
10:33
in solving their problems.
261
633260
2000
也有了更大的信心去解决他们自身的问题
10:36
Patient capital is uncomfortable
262
636260
2000
对于那些期待短期回报的人而言
10:38
for people searching for simple solutions,
263
638260
2000
耐心资本投资是很难想象的一个事情
10:40
easy categories,
264
640260
2000
因为我们这些投资的首要目的
10:42
because we don't see profit as a blunt instrument.
265
642260
3000
不是为了单纯的赚钱
10:45
But we find those entrepreneurs
266
645260
2000
我们看到了很多的企业家
10:47
who put people and the planet
267
647260
2000
他们把人以及地球
10:49
before profit.
268
649260
2000
放在了追逐利益之前
10:51
And ultimately, we want to be part of a movement
269
651260
3000
并且我们希望最终也能成为
10:54
that is about measuring impact,
270
654260
2000
旨在衡量企业社会影响的运动的一部分
10:56
measuring what is most important to us.
271
656260
3000
这一运动的核心是重新去考量那些对我们真正重要的东西
10:59
And my dream is we'll have a world one day
272
659260
3000
我的梦想是,有朝一日
11:02
where we don't just honor those who take money
273
662260
2000
我们不仅仅是赞扬那些获得我们的投资
11:04
and make more money from it,
274
664260
2000
并且基于那笔投资而创造更多财富的人
11:06
but we find those individuals who take our resources
275
666260
3000
而且还包括那些从我们这里获得了资源
11:09
and convert it into changing the world
276
669260
2000
而后将其变成一种
11:11
in the most positive ways.
277
671260
2000
让世界变好的东西的人
11:13
And it's only when we honor them
278
673260
2000
只有当我们去赞美那些人
11:15
and celebrate them and give them status
279
675260
2000
给予他们认可和尊重的时候
11:17
that the world will really change.
280
677260
3000
这个世界才会发生真正的改变
11:20
Last May I had this extraordinary 24-hour period
281
680260
3000
去年5月,有那么一天
11:23
where I saw two visions of the world
282
683260
2000
我经历了关于世界的两种截然相反的态度并立出现
11:25
living side-by-side --
283
685260
2000
在我的面前
11:27
one based on violence
284
687260
2000
其一是基于暴力的
11:29
and the other on transcendence.
285
689260
2000
另外一个是基于超越和友爱的
11:31
I happened to be in Lahore, Pakistan
286
691260
2000
那时我在巴基斯坦的拉哈尔市
11:33
on the day that two mosques were attacked
287
693260
2000
那天有两座清真寺
11:35
by suicide bombers.
288
695260
2000
被自杀爆炸者袭击
11:37
And the reason these mosques were attacked
289
697260
2000
而之所以会遭到袭击
11:39
is because the people praying inside
290
699260
2000
是因为那些在里面祈祷的人是
11:41
were from a particular sect of Islam
291
701260
2000
来自于另外一个伊斯兰的教派
11:43
who fundamentalists don't believe are fully Muslim.
292
703260
3000
该教派在极端伊斯兰分子看来并不完全是穆斯林
11:46
And not only did those suicide bombers
293
706260
2000
那次的袭击不仅仅让
11:48
take a hundred lives,
294
708260
2000
数百人丧命
11:50
but they did more,
295
710260
2000
而且还带来了
11:52
because they created more hatred, more rage, more fear
296
712260
3000
更多的仇恨、愤怒以及恐惧
11:55
and certainly despair.
297
715260
3000
当然,还有绝望
11:58
But less than 24 hours,
298
718260
2000
但是在24小时之内
12:00
I was 13 miles away from those mosques,
299
720260
3000
我在13公里以外的另外一个清真寺里
12:03
visiting one of our Acumen investees,
300
723260
2000
走访Acumen的一位投资对象
12:05
an incredible man, Jawad Aslam,
301
725260
2000
他是一位非常杰出的人,叫Jawad Aslam
12:07
who dares to live a life of immersion.
302
727260
3000
他敢于过一种沉浸的人生
12:10
Born and raised in Baltimore,
303
730260
2000
他出生在巴尔的摩
12:12
he studied real estate, worked in commercial real estate,
304
732260
3000
学习过房地产并且曾在房地产行业工作
12:15
and after 9/11 decided he was going to Pakistan to make a difference.
305
735260
3000
911之后,他去了巴基斯坦,希望带来一些改变
12:18
For two years, he hardly made any money, a tiny stipend,
306
738260
3000
有两年的时间,他几乎没有赚到任何的金钱,只是靠微小的补贴过日
12:21
but he apprenticed with this incredible housing developer
307
741260
3000
那个时期,他在给一位杰出的房屋开发商
12:24
named Tasneem Saddiqui.
308
744260
3000
叫Tasneem Saddiqui作助手
12:27
And he had a dream that he would build a housing community
309
747260
2000
他当时有个想法,就是希望能够在这块贫瘠的土地上建造
12:29
on this barren piece of land
310
749260
2000
一个居住社区
12:31
using patient capital,
311
751260
2000
并且是借由耐心资本的协助
12:33
but he continued to pay a price.
312
753260
2000
但是他却一直为此而付出代价
12:35
He stood on moral ground
313
755260
2000
他是站在了一个道德的平台上
12:37
and refused to pay bribes.
314
757260
2000
不去向任何人行贿
12:39
It took almost two years just to register the land.
315
759260
3000
花了两年的时间才落实了土地权
12:42
But I saw how the level of moral standard can rise
316
762260
3000
但是我从他身上
12:45
from one person's action.
317
765260
3000
看到了道德的标准如何会被提高
12:48
Today, 2,000 people live in 300 houses
318
768260
3000
今天,这个区域有2000多人居住在
12:51
in this beautiful community.
319
771260
2000
他建造的300多座房子里
12:53
And there's schools and clinics and shops.
320
773260
3000
还有学校以及诊所、商店等
12:56
But there's only one mosque.
321
776260
2000
但只有一座清真寺
12:58
And so I asked Jawad,
322
778260
2000
我就问Jawad
13:00
"How do you guys navigate? This is a really diverse community.
323
780260
3000
“你们平时是怎么协调的?这是很多元的一个社区啊
13:03
Who gets to use the mosque on Fridays?"
324
783260
2000
清真寺归谁用呢?”
13:05
He said, "Long story.
325
785260
2000
他说,“说来话长
13:07
It was hard, it was a difficult road,
326
787260
3000
过程非常艰难
13:10
but ultimately the leaders of the community came together,
327
790260
3000
但到最后,社区的领袖走到一起
13:13
realizing we only have each other.
328
793260
3000
他们意识到他们有的只是彼此
13:16
And we decided that we would elect
329
796260
2000
于是就从该地的三个派系分别
13:18
the three most respected imams,
330
798260
2000
选出最值得尊重的阿訇
13:20
and those imams would take turns,
331
800260
2000
这三位阿訇就会轮流的
13:22
they would rotate who would say Friday prayer.
332
802260
2000
举行周五祈祷活动
13:24
But the whole community,
333
804260
2000
在祈祷活动上,所有这个社区的人
13:26
all the different sects, including Shi'a and Sunni,
334
806260
3000
不管是属于哪个派系,什叶派或逊尼派
13:29
would sit together and pray."
335
809260
3000
都可以坐在一起,一同祈祷”
13:32
We need that kind of moral leadership and courage
336
812260
2000
我们正需要那样的道德领袖以及勇气
13:34
in our worlds.
337
814260
2000
在我们这个世界上
13:36
We face huge issues as a world --
338
816260
3000
我们正在面临着非常严峻的问题
13:39
the financial crisis,
339
819260
2000
例如金融危机
13:41
global warming
340
821260
2000
全球变暖
13:43
and this growing sense of fear and otherness.
341
823260
3000
还有就是越来越强烈的恐惧以及排他感
13:46
And every day we have a choice.
342
826260
3000
但是,每一天,我们都有选择
13:49
We can take the easier road,
343
829260
2000
我们可以选择一条容易的路
13:51
the more cynical road,
344
831260
2000
或者说是更为愤世嫉俗的路
13:53
which is a road based on
345
833260
2000
这一条路
13:55
sometimes dreams of a past that never really was,
346
835260
3000
通常是基于一些过往的未曾实现过的梦想
13:58
a fear of each other,
347
838260
3000
或者是一种对他人的恐惧
14:01
distancing and blame.
348
841260
2000
疏远或责备
14:03
Or we can take the much more difficult path
349
843260
3000
我们也可以选择更为困难的道路
14:06
of transformation, transcendence,
350
846260
2000
一种改变、超越的道路
14:08
compassion and love,
351
848260
2000
一种基于慈悲和爱的道路
14:10
but also accountability and justice.
352
850260
3000
一种基于承担责任以及维护正义的道路
14:14
I had the great honor
353
854260
2000
我曾与心理学家博士罗伯特·科里斯
14:16
of working with the child psychologist Dr. Robert Coles,
354
856260
3000
一道工作过
14:19
who stood up for change
355
859260
2000
他在民权运动期间
14:21
during the Civil Rights movement in the United States.
356
861260
3000
就奋起要实现改变
14:24
And he tells this incredible story
357
864260
2000
他给我讲过一个非常震撼的故事
14:26
about working with a little six-year-old girl named Ruby Bridges,
358
866260
3000
讲的是一个6岁的女孩,叫Ruby Bridges
14:29
the first child to desegregate schools in the South --
359
869260
3000
她是第一个在南部进入非隔离学校上学的
14:32
in this case, New Orleans.
360
872260
2000
具体是新奥尔良州
14:34
And he said that every day
361
874260
2000
他说,每天
14:36
this six-year-old, dressed in her beautiful dress,
362
876260
2000
这个6岁的女孩都会穿上美丽的衣服
14:38
would walk with real grace
363
878260
2000
走得也特别的神气
14:40
through a phalanx of white people
364
880260
3000
走在一大堆白人中间
14:43
screaming angrily, calling her a monster,
365
883260
2000
他们会大声尖叫,说她是一个魔鬼
14:45
threatening to poison her --
366
885260
2000
并且还威胁说会毒害她
14:47
distorted faces.
367
887260
2000
使她毁容
14:49
And every day he would watch her,
368
889260
2000
罗伯特则每天看着她
14:51
and it looked like she was talking to the people.
369
891260
2000
她好像在跟别人说话
14:53
And he would say, "Ruby, what are you saying?"
370
893260
2000
他就会问,“Ruby, 你说了些什么?”
14:55
And she'd say, "I'm not talking."
371
895260
2000
她就会回答说;“我没有在说话”
14:57
And finally he said, "Ruby, I see that you're talking.
372
897260
2000
他最后忍不住,说,“Ruby,我确实看到你说话了
14:59
What are you saying?"
373
899260
2000
你到底在说什么?”
15:01
And she said, "Dr. Coles, I am not talking;
374
901260
2000
她就说:“科里斯先生,我没有在说话
15:03
I'm praying."
375
903260
2000
我只是在祈祷。”
15:05
And he said, "Well, what are you praying?"
376
905260
3000
“那你在祈祷什么?”
15:08
And she said, "I'm praying, 'Father, forgive them,
377
908260
2000
“我祈祷上帝可以原谅他们
15:10
for they know not what they are doing.'"
378
910260
3000
因为他们不知道自己在做什么。”
15:13
At age six,
379
913260
2000
那时她才6岁
15:15
this child was living a life of immersion,
380
915260
3000
就已经在过一种沉浸的生活了
15:18
and her family paid a price for it.
381
918260
2000
当然,她的家庭为此付出了很多
15:20
But she became part of history
382
920260
2000
但是她也成为了历史的一部分
15:22
and opened up this idea
383
922260
2000
并且让我们想到
15:24
that all of us should have access to education.
384
924260
3000
我们每一个人都应当有权利接受教育
15:29
My final story is about a young, beautiful man
385
929260
2000
最后一个故事讲的是一位年轻的男子
15:31
named Josephat Byaruhanga,
386
931260
2000
他叫Josephat Byruhanga
15:33
who was another Acumen Fund fellow,
387
933260
2000
他也是一位Acumen Fund的伙伴
15:35
who hails from Uganda, a farming community.
388
935260
3000
他住在乌干达农村
15:38
And we placed him in a company in Western Kenya,
389
938260
3000
我们把他带到200英里以外的一个公司
15:41
just 200 miles away.
390
941260
2000
那家公司在肯尼亚西部
15:43
And he said to me at the end of his year,
391
943260
3000
年底的时候他跟我说
15:46
"Jacqueline, it was so humbling,
392
946260
2000
“贾桂林,我觉得实在是太荣幸了
15:48
because I thought as a farmer and as an African
393
948260
3000
因为我觉得作为一位在非洲的农民
15:51
I would understand how to transcend culture.
394
951260
2000
我该学会怎么去超越我们的文化
15:53
But especially when I was talking to the African women,
395
953260
3000
特别是当我在跟非洲的女性谈话的时候
15:56
I sometimes made these mistakes --
396
956260
2000
我有时候会犯这样的错误
15:58
it was so hard for me to learn how to listen."
397
958260
2000
有时候要学会倾听好像挺困难的”
16:00
And he said, "So I conclude that, in many ways,
398
960260
2000
他说,“于是我想
16:02
leadership is like a panicle of rice.
399
962260
3000
领导力其实就像一个稻穗
16:05
Because at the height of the season,
400
965260
2000
到成熟的季节
16:07
at the height of its powers,
401
967260
2000
稻子长得最好的时候
16:09
it's beautiful, it's green, it nourishes the world,
402
969260
3000
那是非常的美、非常的绿,稻子养活了世界
16:12
it reaches to the heavens."
403
972260
2000
它会朝向天际
16:14
And he said, "But right before the harvest,
404
974260
3000
但是一到收割的季节
16:17
it bends over
405
977260
2000
它就会弯下来
16:19
with great gratitude and humility
406
979260
2000
让你感到似乎有一种感激之心以及一种谦卑之心
16:21
to touch the earth from where it came."
407
981260
3000
去抚摸土地”
16:25
We need leaders.
408
985260
2000
我们需要领袖
16:27
We ourselves need to lead
409
987260
3000
我们自己也需要成为领袖
16:30
from a place that has the audacity
410
990260
2000
我们需要有那样的勇气
16:32
to believe we can, ourselves,
411
992260
2000
去相信我们可以
16:34
extend the fundamental assumption
412
994260
2000
把“人人生来平等”
16:36
that all men are created equal
413
996260
3000
的信念传递给每一个人
16:39
to every man, woman and child on this planet.
414
999260
3000
传递给这个地球上每一位男人、女人和孩子
16:42
And we need to have the humility to recognize
415
1002260
3000
同时我们也需要有一颗谦卑的心
16:45
that we cannot do it alone.
416
1005260
3000
要认识到单靠我们自身的力量还无法完成此伟业
16:48
Robert Kennedy once said
417
1008260
2000
罗伯特·肯尼迪曾说
16:50
that "few of us have the greatness to bend history itself,
418
1010260
3000
“只有少数的人能够影响历史
16:53
but each of us can work
419
1013260
3000
但是我们每一个人都能
16:56
to change a small portion of events."
420
1016260
3000
改变历史进程中的每一小步
16:59
And it is in the total of all those acts
421
1019260
3000
当这些改变加起来的时候
17:02
that the history of this generation will be written.
422
1022260
3000
我们的历史就是这么写成的。”
17:05
Our lives are so short,
423
1025260
3000
我们的生命是如此短暂
17:08
and our time on this planet
424
1028260
2000
我们能够活在这个星球上
17:10
is so precious,
425
1030260
2000
是如此的可贵
17:12
and all we have is each other.
426
1032260
3000
我们所拥有的,其实就是我们彼此
17:15
So may each of you
427
1035260
2000
希望你们每一个人
17:17
live lives of immersion.
428
1037260
3000
都能过一种沉浸的生活
17:20
They won't necessarily be easy lives,
429
1040260
3000
这样的生活也许并不容易
17:23
but in the end, it is all that will sustain us.
430
1043260
4000
但是到最后,正是这样的生活才会让我们走下去
17:27
Thank you.
431
1047260
2000
谢谢大家。
17:29
(Applause)
432
1049260
10000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7