Jacqueline Novogratz: Inspiring a life of immersion

47,868 views ・ 2011-02-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Moshe Sayag מבקר: Ido Dekkers
00:15
I've been spending a lot of time
0
15260
2000
אני משקיעה זמן רב בימים אלה
00:17
traveling around the world these days,
1
17260
2000
בטיולים מסביב לעולם
00:19
talking to groups of students and professionals,
2
19260
3000
מדברת עם סטודנטים ואנשי מקצוע.
00:22
and everywhere I'm finding that I hear similar themes.
3
22260
3000
ובכל מקום אני מוצאת את עצמי מקשיבה לאותם נושאים.
00:25
On the one hand, people say,
4
25260
2000
מצד אחד, אנשים אומרים,
00:27
"The time for change is now."
5
27260
2000
"עכשיו זה הזמן לשינוי".
00:29
They want to be part of it.
6
29260
2000
הם רוצים לקחת בזה חלק.
00:31
They talk about wanting lives of purpose and greater meaning.
7
31260
3000
הם מדברים על הרצון לחיים עם מטרה ומשמעות גדולה יותר.
00:34
But on the other hand,
8
34260
2000
אבל מצד שני,
00:36
I hear people talking about fear,
9
36260
2000
אני שומעת אנשים שמדברים על פחד,
00:38
a sense of risk-aversion.
10
38260
2000
תחושה של רתיעה מסיכונים.
00:40
They say, "I really want to follow a life of purpose,
11
40260
2000
הם אומרים: "אני באמת רוצה חיים עם מטרה,
00:42
but I don't know where to start.
12
42260
2000
אבל לא יודע היכן להתחיל.
00:44
I don't want to disappoint my family or friends."
13
44260
3000
אני לא רוצה לאכזב את משפחתי או חבריי".
00:47
I work in global poverty.
14
47260
2000
אני עוסקת במלחמה בעוני העולמי.
00:49
And they say, "I want to work in global poverty,
15
49260
2000
והם אומרים: "אני רוצה להילחם בעוני העולמי,
00:51
but what will it mean about my career?
16
51260
2000
אבל מה זה יעשה לקריירה שלי?
00:53
Will I be marginalized?
17
53260
2000
האם אדחק לשוליים?
00:55
Will I not make enough money?
18
55260
2000
האם לא ארוויח מספיק כסף?
00:57
Will I never get married or have children?"
19
57260
2000
האם לעולם לא אנשא או אוליד ילדים?"
00:59
And as a woman who didn't get married until I was a lot older --
20
59260
3000
ובתור אישה שלא נישאה עד שהיתה מבוגרת הרבה יותר --
01:02
and I'm glad I waited --
21
62260
2000
ואני שמחה שחיכיתי --
01:04
(Laughter)
22
64260
2000
(צחוקים)
01:06
-- and has no children,
23
66260
2000
-- ושאין לה ילדים,
01:08
I look at these young people
24
68260
2000
אני מסתכלת על אנשים צעירים אלה
01:10
and I say, "Your job is not to be perfect.
25
70260
2000
ואומרת: "אתם לא אמורים להיות מושלמים.
01:12
Your job is only to be human.
26
72260
2000
תפקידכם להיות בני אדם.
01:14
And nothing important happens in life
27
74260
3000
ושום דבר חשוב לא קורה בחיים
01:17
without a cost."
28
77260
3000
ללא מחיר".
01:20
These conversations really reflect what's happening
29
80260
2000
שיחות אלה משקפות באמת את מה שקורה
01:22
at the national and international level.
30
82260
2000
ברמה הלאומית והבינלאומית.
01:24
Our leaders and ourselves
31
84260
2000
מנהיגינו ואנחנו
01:26
want everything,
32
86260
2000
רוצים הכל,
01:28
but we don't talk about the costs.
33
88260
2000
אבל אנחנו לא מדברים על המחיר,
01:30
We don't talk about the sacrifice.
34
90260
3000
אנחנו לא מדברים על ההקרבה.
01:33
One of my favorite quotes from literature
35
93260
2000
אחד הציטוטים שאני הכי אוהבת מהספרות
01:35
was written by Tillie Olsen,
36
95260
2000
נכתב ע"י טילי אולסן,
01:37
the great American writer from the South.
37
97260
2000
הסופרת האמריקאית הנפלאה מהדרום.
01:39
In a short story called "Oh Yes,"
38
99260
3000
בסיפור קצר שנקרא "הו כן",
01:42
she talks about a white woman in the 1950s
39
102260
2000
היא מספרת על אישה לבנה בנות ה-50 של המאה העשרים
01:44
who has a daughter
40
104260
2000
שהיתה לה ילדה
01:46
who befriends a little African American girl,
41
106260
3000
שהתחברה לילדה אמריקאית שחורה.
01:49
and she looks at her child with a sense of pride,
42
109260
3000
והיא הסתכלה על ביתה בתחושת גאווה,
01:52
but she also wonders,
43
112260
2000
אבל היא גם תהתה,
01:54
what price will she pay?
44
114260
2000
איזה מחיר היא תשלם?
01:56
"Better immersion
45
116260
2000
"עדיף לשקוע
01:58
than to live untouched."
46
118260
2000
מאשר לחיות ללא רגש".
02:00
But the real question is,
47
120260
2000
אבל השאלה האמיתית היא,
02:02
what is the cost of not daring?
48
122260
2000
מהו המחיר של חוסר תעוזה?
02:04
What is the cost of not trying?
49
124260
3000
מהו המחיר של לא לנסות?
02:07
I've been so privileged in my life
50
127260
2000
הייתי כ"כ בת מזל בחיי
02:09
to know extraordinary leaders
51
129260
2000
להכיר מנהיגים יוצאי דופן
02:11
who have chosen to live lives of immersion.
52
131260
3000
שבחרו לחיות חיי שקיעה.
02:14
One woman I knew who was a fellow
53
134260
2000
אישה אחת שהכרתי היתה חברה
02:16
at a program that I ran at the Rockefeller Foundation
54
136260
2000
בתוכנית שניהלתי בקרן רוקפלר
02:18
was named Ingrid Washinawatok.
55
138260
2000
ושמה היה אינגריד וושינאוואטוק.
02:20
She was a leader of the Menominee tribe,
56
140260
3000
היא היתה מנהיגת השבט מנומיני,
02:23
a Native American peoples.
57
143260
2000
שבט אינדיאנים.
02:25
And when we would gather as fellows,
58
145260
2000
וכשנאספנו כחברים,
02:27
she would push us to think about
59
147260
3000
היא דחקה בנו לחשוב על
02:30
how the elders in Native American culture
60
150260
3000
הדרך בה הזקנים בתרבות האינדיאנית
02:33
make decisions.
61
153260
2000
מקבלים החלטות.
02:35
And she said they would literally visualize
62
155260
2000
והיא אמרה שהם ממש רואים בעיניהם
02:37
the faces of children
63
157260
2000
את פניהם של צאצאיהם
02:39
for seven generations into the future,
64
159260
2000
שבעה דורות לתוך העתיד,
02:41
looking at them from the Earth,
65
161260
3000
צופים בהם מתוך כדור הארץ.
02:44
and they would look at them, holding them as stewards
66
164260
2000
והם היו מסתכלים עליהם, רואים בהם כמדריכים
02:46
for that future.
67
166260
2000
לעתיד זה.
02:48
Ingrid understood that we are connected to each other,
68
168260
2000
אינגריד הבינה שאנחנו קשורים זה לזה,
02:50
not only as human beings,
69
170260
2000
לא רק כבני אנוש,
02:52
but to every living thing on the planet.
70
172260
3000
אלא לכל יצור חי על פני האדמה.
02:55
And tragically, in 1999,
71
175260
2000
ובאופן טרגי, ב-1999
02:57
when she was in Colombia
72
177260
2000
כשהיא שהתה בקולומביה
02:59
working with the U'wa people,
73
179260
2000
ועבדה עם אנשי או'ווה
03:01
focused on preserving their culture and language,
74
181260
3000
במאמץ לשמר את תרבותם ושפתם,
03:04
she and two colleagues were abducted
75
184260
2000
היא ושני חברים לעבודתה נחטפו
03:06
and tortured and killed by the FARC.
76
186260
4000
עונו ונרצחו ע"י המחתרת פארק
03:10
And whenever we would gather the fellows after that,
77
190260
3000
ובכל פעם שאנו החברים נאספנו לאחר מכן,
03:13
we would leave a chair empty for her spirit.
78
193260
3000
אנו משאירים כסא ריק לנשמתה.
03:16
And more than a decade later,
79
196260
3000
ויותר מעשור לאחר מכן,
03:19
when I talk to NGO fellows,
80
199260
2000
כשאני מדברת עם אנשים בארגונים לא ממשלתיים,
03:21
whether in Trenton, New Jersey or the office of the White House,
81
201260
3000
אם בטרנטון, ניו ג'רזי, או במשרד בבית הלבן,
03:24
and we talk about Ingrid,
82
204260
3000
ואנו מדברים על אינגריד,
03:27
they all say that they're trying to integrate her wisdom
83
207260
2000
וכולם אומרים שהם מנסים לשלב את החוכמה שלה
03:29
and her spirit
84
209260
2000
והרוח שלה
03:31
and really build on the unfulfilled work
85
211260
3000
ולבנות ממש את העבודה הבלתי גמורה
03:34
of her life's mission.
86
214260
2000
של שליחות חייה.
03:36
And when we think about legacy,
87
216260
2000
וכשאנחנו חושבים על מורשת,
03:38
I can think of no more powerful one,
88
218260
2000
אני לא יכולה לחשוב על משהו עוצמתי יותר,
03:40
despite how short her life was.
89
220260
3000
למרות שחייה היו כל כך קצרים.
03:44
And I've been touched by Cambodian women --
90
224260
2000
ונגעו לליבי נשים קמבודיות,
03:46
beautiful women,
91
226260
2000
נשים מקסימות,
03:48
women who held the tradition of the classical dance in Cambodia.
92
228260
3000
נשים ששמרו על המסורת של הריקוד הקלאסי בקמבודיה.
03:51
And I met them in the early '90s.
93
231260
3000
ופגשתי אותן בתחילת שנות ה-90.
03:54
In the 1970s, under the Pol Pot regime,
94
234260
2000
בשנות ה-70, תחת משטרו של פול פוט,
03:56
the Khmer Rouge killed over a million people,
95
236260
3000
החמר רוז' רצחו יותר ממיליון איש.
03:59
and they focused and targeted the elites and the intellectuals,
96
239260
3000
והם התמקדו באליטות ובאינטלקטואלים,
04:02
the artists, the dancers.
97
242260
2000
באומנים, ברקדניות.
04:04
And at the end of the war,
98
244260
2000
ובסיום המלחמה,
04:06
there were only 30 of these classical dancers still living.
99
246260
3000
נותרו בחיים רק 30 מהרקדניות הקלאסיות האלה.
04:09
And the women, who I was so privileged to meet
100
249260
3000
והנשים שנפל בחלקי לפגוש
04:12
when there were three survivors,
101
252260
2000
שהיו שלוש מהניצולות,
04:14
told these stories about lying in their cots
102
254260
2000
סיפרו את הסיפורים האלה שכובות במיטותיהן המתקפלות
04:16
in the refugee camps.
103
256260
2000
במחנות הפליטים.
04:18
They said they would try so hard
104
258260
2000
הן אמרו שינסו בכל כוחן
04:20
to remember the fragments of the dance,
105
260260
3000
להזכר בקטעים מהריקוד,
04:23
hoping that others were alive and doing the same.
106
263260
3000
בתקווה שגם אחרות עדיין בחיים ועושות אותו דבר.
04:26
And one woman stood there with this perfect carriage,
107
266260
3000
ואישה אחת נעמדה שם בהופעה מושלמת,
04:29
her hands at her side,
108
269260
2000
ידיה בצדדיה,
04:31
and she talked about
109
271260
2000
והיא סיפרה על
04:33
the reunion of the 30 after the war
110
273260
2000
האיחוד של ה-30 לאחר המלחמה
04:35
and how extraordinary it was.
111
275260
2000
ואיזה אירוע יוצא מן הכלל זה היה.
04:37
And these big tears fell down her face,
112
277260
2000
והדמעות הגדולות האלה זולגות על פניה,
04:39
but she never lifted her hands to move them.
113
279260
3000
אבל היא מעולם לא הרימה את ידיה למחותן.
04:42
And the women decided that they would train
114
282260
3000
והנשים החליטו שהן יאמנו,
04:45
not the next generation of girls, because they had grown too old already,
115
285260
3000
לא את הדור הבא של הבנות, כי הן כבר בוגרות מדי,
04:48
but the next generation.
116
288260
2000
אלא את הדור הבא.
04:50
And I sat there in the studio
117
290260
2000
וישבתי שם בסטודיו
04:52
watching these women clapping their hands --
118
292260
2000
צופה בנשים אלו מוחאות כפיים --
04:54
beautiful rhythms --
119
294260
2000
קצב מקסים --
04:56
as these little fairy pixies
120
296260
2000
והפיות הקטנות האלה
04:58
were dancing around them,
121
298260
2000
רקדו מסביבן,
05:00
wearing these beautiful silk colors.
122
300260
2000
לובשות את צבעי המשי המקסימים האלה.
05:02
And I thought, after all this atrocity,
123
302260
3000
וחשבתי, אחרי כל הזוועה הזו,
05:05
this is how human beings really pray.
124
305260
3000
זו הדרך שבה אנשים באמת מתפללים.
05:08
Because they're focused on honoring
125
308260
3000
כי הן התמקדו במתן כבוד
05:11
what is most beautiful about our past
126
311260
3000
לכל מה שמקסים בעבר שלנו
05:14
and building it into
127
314260
2000
ובבנייתו לתוך
05:16
the promise of our future.
128
316260
2000
ההבטחה לעתידנו.
05:18
And what these women understood
129
318260
2000
ומה שהנשים האלה הבינו
05:20
is sometimes the most important things that we do
130
320260
2000
הוא שלפעמים הדברים החשובים ביותר שאנו עושים
05:22
and that we spend our time on
131
322260
2000
ושאנו משקיעים בהם את זמננו
05:24
are those things that we cannot measure.
132
324260
3000
הם הדברים האלה שאי אפשר למדוד.
05:28
I also have been touched
133
328260
2000
הכרתי גם
05:30
by the dark side of power and leadership.
134
330260
3000
את הצד האפל של כח ומנהיגות.
05:33
And I have learned that power,
135
333260
2000
ולמדתי שכח,
05:35
particularly in its absolute form,
136
335260
2000
במיוחד בצורה האבסולוטית שלו,
05:37
is an equal opportunity provider.
137
337260
3000
מספק שוויון הזדמנויות.
05:40
In 1986, I moved to Rwanda,
138
340260
2000
ב-1986, עברתי לרואנדה,
05:42
and I worked with a very small group of Rwandan women
139
342260
3000
ועבדתי עם קבוצה קטנה מאוד של נשים רואניות
05:45
to start that country's first microfinance bank.
140
345260
2000
כדי להקים בנק מיקרו-פיננסי במדינה.
05:47
And one of the women was Agnes --
141
347260
3000
ואחת הנשים היתה אגנס --
05:50
there on your extreme left --
142
350260
2000
שם בקצה השמאלי --
05:52
she was one of the first three
143
352260
2000
היא היתה אחת משלוש
05:54
women parliamentarians in Rwanda,
144
354260
2000
הנשים הראשונות בפרלמנט ברואנדה,
05:56
and her legacy should have been
145
356260
2000
והמורשת שלה היתה אמורה להיות
05:58
to be one of the mothers of Rwanda.
146
358260
3000
אחת מהאמהות של רואנדה.
06:01
We built this institution based on social justice,
147
361260
2000
בנינו את המוסד הזה על צדק חברתי,
06:03
gender equity,
148
363260
2000
שיוויון מגדרי,
06:05
this idea of empowering women.
149
365260
3000
רעיון זה של העצמת נשים.
06:09
But Agnes cared more about the trappings of power
150
369260
3000
אבל אגנס התעניינה בסוף יותר בקישוטי הכח
06:12
than she did principle at the end.
151
372260
2000
מאשר מהעקרונות.
06:14
And though she had been part of building a liberal party,
152
374260
3000
ולמרות שלקחה חלק בהקמת המפלגה הליברלית,
06:17
a political party
153
377260
2000
מפלגה פוליטית
06:19
that was focused on diversity and tolerance,
154
379260
3000
שהתמקדה במגוון וסובלנות,
06:22
about three months before the genocide, she switched parties
155
382260
2000
ושלושה חודשים לפני רצח העם, היא החליפה צדדים
06:24
and joined the extremist party, Hutu Power,
156
384260
3000
והצטרפה למפלגה הקיצונית, כח הוטו,
06:27
and she became the Minister of Justice
157
387260
2000
מונתה כשרת המשפטים
06:29
under the genocide regime
158
389260
2000
תחת השלטון הרצחני
06:31
and was known for inciting men to kill faster
159
391260
3000
ונודעה בדירבון אנשים לרצוח במהירות
06:34
and stop behaving like women.
160
394260
2000
ולהפסיק להתנהג כמו נשים.
06:36
She was convicted
161
396260
2000
היא הורשעה
06:38
of category one crimes of genocide.
162
398260
3000
ברצח עם מדרגה ראשונה.
06:41
And I would visit her in the prisons,
163
401260
3000
והייתי מבקרת אותה בכלא,
06:44
sitting side-by-side, knees touching,
164
404260
3000
יושבות זו לצד זו, הברכיים נוגעות,
06:47
and I would have to admit to myself
165
407260
2000
והייתי צריכה להודות בתוכי
06:49
that monsters exist in all of us,
166
409260
3000
שהמפלצות חיות בכל אחד מאיתנו,
06:52
but that maybe it's not monsters so much,
167
412260
2000
אבל אולי הן לא כל-כך מפלצות,
06:54
but the broken parts of ourselves,
168
414260
3000
אלא חלקים דפוקים אצלנו,
06:57
sadnesses, secret shame,
169
417260
3000
עצבות, בושה סמויה,
07:00
and that ultimately it's easy for demagogues
170
420260
3000
וזה מהווה בסופו של דבר כר פורה לדמגוגים
07:03
to prey on those parts,
171
423260
2000
להתפלל על חלקים אלו,
07:05
those fragments, if you will,
172
425260
2000
הרסיסים האלו, אם תרצו,
07:07
and to make us look at other beings, human beings,
173
427260
3000
ולגרום לנו לראות ביצורים אחרים, בני אנוש,
07:10
as lesser than ourselves --
174
430260
3000
פחותים מאיתנו --
07:13
and in the extreme, to do terrible things.
175
433260
3000
ובמקרים קיצוניים, לעשות מעשים איומים.
07:16
And there is no group
176
436260
2000
ואין אף קבוצה
07:18
more vulnerable to those kinds of manipulations
177
438260
3000
פגיעה יותר לסוג כזה של מניפולציות
07:21
than young men.
178
441260
2000
מאשר אנשים צעירים.
07:23
I've heard it said that the most dangerous animal on the planet
179
443260
3000
שמעתי שאומרים שהחיה המסוכנת ביותר בעולם
07:26
is the adolescent male.
180
446260
2000
הוא גבר בגיל ההתבגרות.
07:28
And so in a gathering
181
448260
2000
אז במפגשים
07:30
where we're focused on women,
182
450260
2000
כשאנחנו התמקדנו בנשים,
07:32
while it is so critical that we invest in our girls
183
452260
3000
בעוד שזה קריטי להשקיע בילדות שלנו
07:35
and we even the playing field
184
455260
2000
ואנחנו מאזנים את מגרש המשחקים
07:37
and we find ways to honor them,
185
457260
3000
ואנחנו מוצאים דרכים לשבח אותן
07:40
we have to remember that the girls and the women
186
460260
3000
אנחנו צריכים לזכור שהילדות והנשים
07:43
are most isolated and violated
187
463260
2000
הן הכי מבודדות ופגועות
07:45
and victimized and made invisible
188
465260
2000
ומנוצלות לרעה והופכות לבלתי נראות
07:47
in those very societies
189
467260
2000
בחברות האלה בדיוק
07:49
where our men and our boys
190
469260
2000
היכן שהגברים והבנים שלנו
07:51
feel disempowered,
191
471260
2000
חשים חסרי כח
07:53
unable to provide.
192
473260
2000
לא מסוגלים לפרנס.
07:55
And that, when they sit on those street corners
193
475260
3000
וכך, כשהם יושבים בפינות הרחובות
07:58
and all they can think of in the future
194
478260
2000
וכל שהם יכולים לחשוב על העתיד
08:00
is no job, no education,
195
480260
2000
הוא חוסר עבודה, חוסר השכלה,
08:02
no possibility,
196
482260
2000
חוסר אפשרויות,
08:04
well then it's easy to understand
197
484260
2000
אז קל להבין
08:06
how the greatest source of status
198
486260
2000
איך המקור העיקרי למעמד
08:08
can come from a uniform
199
488260
2000
יכול לבוא ממדים
08:10
and a gun.
200
490260
2000
ואקדח.
08:12
Sometimes very small investments
201
492260
2000
לפעמים השקעה קטנה מאוד
08:14
can release enormous, infinite potential
202
494260
2000
יכולה לשחרר פוטנציאל אדיר, אין סופי
08:16
that exists in all of us.
203
496260
2000
שקיים בכל אחד מאיתנו.
08:18
One of the Acumen Fund fellows at my organization,
204
498260
2000
לאחד מחברי קרן אקומן בארגון שלי,
08:20
Suraj Sudhakar,
205
500260
2000
סוראג' סודאקאר,
08:22
has what we call moral imagination --
206
502260
3000
יש, מה שאנחנו מכנים, דמיון מוסרי --
08:25
the ability to put yourself in another person's shoes
207
505260
2000
היכולת לשים את עצמך בנעליים של מישהו אחר
08:27
and lead from that perspective.
208
507260
2000
ולהוביל מנקודת ההשקפה הזו.
08:29
And he's been working with this young group of men
209
509260
4000
והוא עבד עם קבוצת הגברים הצעירים האלה
08:33
who come from the largest slum in the world, Kibera.
210
513260
3000
שבאו משכונת העוני הגדולה בעולם, קיברה.
08:36
And they're incredible guys.
211
516260
2000
והם אנשים מדהימים.
08:38
And together they started a book club
212
518260
2000
וביחד הם התחילו מועדות ספרים
08:40
for a hundred people in the slums,
213
520260
2000
למאות אנשים בשכונות העוני,
08:42
and they're reading many TED authors and liking it.
214
522260
3000
והם קראו סופרי TED רבים ואהבו אותם.
08:45
And then they created a business plan competition.
215
525260
3000
ואז הם ערכו תחרות תוכניות עסקיות.
08:48
Then they decided that they would do TEDx's.
216
528260
3000
והחליטו לערוך כנסי TEDx.
08:51
And I have learned so much
217
531260
2000
ולמדתי כל כך הרבה
08:53
from Chris and Kevin
218
533260
2000
מכריס וקווין
08:55
and Alex and Herbert
219
535260
2000
ואלכס והרברט
08:57
and all of these young men.
220
537260
2000
וכל הגברים הצעירים האלה.
08:59
Alex, in some ways, said it best.
221
539260
2000
אלכס ניסח את זה בצורה הטובה ביותר.
09:01
He said, "We used to feel like nobodies,
222
541260
2000
הוא אמר: היינו רגילים להרגיש כמו אף אחד,
09:03
but now we feel like somebodies."
223
543260
2000
אבל עכשיו אנחנו מרגישים כמו מישהו".
09:05
And I think we have it all wrong
224
545260
2000
ואני חושבת שאנחנו לגמרי טועים
09:07
when we think that income is the link.
225
547260
2000
כשאנחנו חושבים שההכנסה היא הגורם המקשר.
09:09
What we really yearn for as human beings
226
549260
2000
הדבר שאליו אנחנו באמת משתוקקים כבני אדם
09:11
is to be visible to each other.
227
551260
3000
הוא להיות נראים זה לזה.
09:14
And the reason these young guys
228
554260
2000
והסיבה שצעירים אלה
09:16
told me that they're doing these TEDx's
229
556260
2000
אמרו לי שהם עורכים את ה-TEDx האלה
09:18
is because they were sick and tired
230
558260
2000
היא שנמאס להם
09:20
of the only workshops coming to the slums
231
560260
3000
מכל הסמינרים שהגיעו לשכונות העוני
09:23
being those workshops focused on HIV,
232
563260
3000
סמינרים שהתמקדו באיידס,
09:26
or at best, microfinance.
233
566260
2000
או במקרה הטוב, במיקרו-פיננסים.
09:28
And they wanted to celebrate
234
568260
2000
והם רצו לחגוג
09:30
what's beautiful about Kibera and Mathare --
235
570260
3000
את היופי של קיברה ומת'רה --
09:33
the photojournalists and the creatives,
236
573260
2000
צלמי העיתונות והיוצרים,
09:35
the graffiti artists, the teachers and the entrepreneurs.
237
575260
3000
אמני הגרפיטי, המורים והיזמים.
09:38
And they're doing it.
238
578260
2000
והם עושים את זה.
09:40
And my hat's off to you in Kibera.
239
580260
3000
ואני מסירה את הכובע בפני קיברה.
09:43
My own work focuses
240
583260
2000
העבודה שלי עצמי מתמקדת
09:45
on making philanthropy more effective
241
585260
3000
בהפיכת הפילנטרופיה (נדבנות) ליעילה יותר
09:48
and capitalism more inclusive.
242
588260
3000
ואת הקפיטליזם לכולל יותר.
09:51
At Acumen Fund, we take philanthropic resources
243
591260
3000
בקרן אקומן, אנחנו לוקחים משאבים פילנטרופים
09:54
and we invest what we call patient capital --
244
594260
2000
ואנו משקיעים את מה שאנו מכנים "הון סבלני" --
09:56
money that will invest in entrepreneurs who see the poor
245
596260
3000
כסף שיושקע ביזמים שרואים בעניים,
09:59
not as passive recipients of charity,
246
599260
2000
לא כמקבלים פסיביים של צדקה,
10:01
but as full-bodied agents of change
247
601260
2000
אלא כסוכנים של שינוי
10:03
who want to solve their own problems
248
603260
2000
שרוצים לפתור את הבעיות של עצמם
10:05
and make their own decisions.
249
605260
2000
ולעשות את ההחלטות של עצמם.
10:07
We leave our money for 10 to 15 years,
250
607260
2000
אנחנו משאירים את הכסף ל 10-15 שנים,
10:09
and when we get it back, we invest in other innovations
251
609260
2000
וכשאנחנו מקבלים אותו בחזרה, אנחנו משקיעים בחידושים אחרים.
10:11
that focus on change.
252
611260
2000
ההתמקדות הזו בשינוי.
10:13
I know it works.
253
613260
2000
אני יודעת שהיא עובדת.
10:15
We've invested more than 50 million dollars in 50 companies,
254
615260
3000
השקענו יותר מ-50 מיליון דולר ב-50 חברות.
10:18
and those companies have brought another 200 million dollars
255
618260
3000
והחברות האלה הביאו עוד 200 מיליון דולר
10:21
into these forgotten markets.
256
621260
2000
לשווקים הנשכחים האלה.
10:23
This year alone, they've delivered 40 million services
257
623260
3000
בשנה זו בלבד, הם סיפקו 40 מיליון שירותים
10:26
like maternal health care and housing,
258
626260
2000
כמו בריאות הנפש ודיור,
10:28
emergency services, solar energy,
259
628260
3000
שירותי חירום, אנרגיה סולארית,
10:31
so that people can have more dignity
260
631260
2000
כך שלאנשים יש יותר כבוד
10:33
in solving their problems.
261
633260
2000
בפתרון בעיותיהם.
10:36
Patient capital is uncomfortable
262
636260
2000
הון סבלני אינו מתאים
10:38
for people searching for simple solutions,
263
638260
2000
לאנשים שמחפשים פתרונות פשוטים,
10:40
easy categories,
264
640260
2000
קטגוריות פשוטות,
10:42
because we don't see profit as a blunt instrument.
265
642260
3000
כי אנחנו לא רואים ברווחים מכשיר קהה.
10:45
But we find those entrepreneurs
266
645260
2000
אבל אנחנו מוצאים את היזמים האלה
10:47
who put people and the planet
267
647260
2000
ששמים את האנשים ואת כדור הארץ
10:49
before profit.
268
649260
2000
לפני רווחים.
10:51
And ultimately, we want to be part of a movement
269
651260
3000
ולבסוף, אנחנו רוצים להיות חלק מתנועה
10:54
that is about measuring impact,
270
654260
2000
שעוסקת במדידת השפעה,
10:56
measuring what is most important to us.
271
656260
3000
מדידת מה שהכי חשוב לנו.
10:59
And my dream is we'll have a world one day
272
659260
3000
והחלום שלי הוא שיום אחד יהיה לנו עולם
11:02
where we don't just honor those who take money
273
662260
2000
שבו אנחנו רוכשים כבוד לא רק למי שלוקח כסף
11:04
and make more money from it,
274
664260
2000
ויוצר ממנו עוד כסף,
11:06
but we find those individuals who take our resources
275
666260
3000
אלא מוצאים את הפרטים האלה שלוקחים את המשאבים שלנו
11:09
and convert it into changing the world
276
669260
2000
וממירים אותם כדי לשנות את העולם
11:11
in the most positive ways.
277
671260
2000
בדרכים החיוביות ביותר.
11:13
And it's only when we honor them
278
673260
2000
ורק כשנרכוש להם כבוד
11:15
and celebrate them and give them status
279
675260
2000
ונשבח אותם וניתן להם מעמד
11:17
that the world will really change.
280
677260
3000
העולם ישתנה באמת.
11:20
Last May I had this extraordinary 24-hour period
281
680260
3000
במאי שעבר היו לי 24 שעות יוצאות דופן
11:23
where I saw two visions of the world
282
683260
2000
כשראיתי שני חזיונות של העולם
11:25
living side-by-side --
283
685260
2000
חיים זה לצד זה --
11:27
one based on violence
284
687260
2000
האחד מבוסס על אלימות
11:29
and the other on transcendence.
285
689260
2000
והשני על התעלות.
11:31
I happened to be in Lahore, Pakistan
286
691260
2000
הייתי במקרה בלאורה, פקיסטן
11:33
on the day that two mosques were attacked
287
693260
2000
ביום שבו הותקפו שני מסגדים
11:35
by suicide bombers.
288
695260
2000
ע"י מחבלים מתאבדים.
11:37
And the reason these mosques were attacked
289
697260
2000
והסיבה שמסגדים אלה הותקפו
11:39
is because the people praying inside
290
699260
2000
היא שהמתפללים בתוכם
11:41
were from a particular sect of Islam
291
701260
2000
היו מפלג מסוים של האיסלם
11:43
who fundamentalists don't believe are fully Muslim.
292
703260
3000
שפונדמנטליסטים לא מאמינים שהם לגמרי מוסלמים.
11:46
And not only did those suicide bombers
293
706260
2000
ולא רק שמחבלים מתאבדים אלה
11:48
take a hundred lives,
294
708260
2000
רצחו מאה אנשים,
11:50
but they did more,
295
710260
2000
יותר מזה,
11:52
because they created more hatred, more rage, more fear
296
712260
3000
הם יצרו עוד שנאה, עוד זעם, עוד פחד
11:55
and certainly despair.
297
715260
3000
וללא ספק גם יאוש.
11:58
But less than 24 hours,
298
718260
2000
אבל פחות מ-24 שעות לאחר מכן,
12:00
I was 13 miles away from those mosques,
299
720260
3000
הייתי 13 מייל ממסגדים אלה,
12:03
visiting one of our Acumen investees,
300
723260
2000
ביקרתי אחד מהמושקעים ע"י אקומן,
12:05
an incredible man, Jawad Aslam,
301
725260
2000
אדם מדהים, ג'וואד אסלאם,
12:07
who dares to live a life of immersion.
302
727260
3000
שמעז לחיות חיי שקיעה.
12:10
Born and raised in Baltimore,
303
730260
2000
נולד וגדל בבולטימור,
12:12
he studied real estate, worked in commercial real estate,
304
732260
3000
הוא למד נדל"ן, עבד בחברה מסחרית לנדל"ן,
12:15
and after 9/11 decided he was going to Pakistan to make a difference.
305
735260
3000
ואחרי 9/11 החליט שהוא נוסע לפקיסטן כדי ליצור שינוי.
12:18
For two years, he hardly made any money, a tiny stipend,
306
738260
3000
במשך שנתיים, הוא כמעט ולא הרוויח כסף, קצבה מזערית,
12:21
but he apprenticed with this incredible housing developer
307
741260
3000
אבל הוא התמחה אצל מפתחת דיור מדהימה
12:24
named Tasneem Saddiqui.
308
744260
3000
בשם טסנים סדיקי.
12:27
And he had a dream that he would build a housing community
309
747260
2000
והיה לו חלום להקים קהילת דיור
12:29
on this barren piece of land
310
749260
2000
בחלקת האדמה העקרה הזו
12:31
using patient capital,
311
751260
2000
בעזרת הון סבלני,
12:33
but he continued to pay a price.
312
753260
2000
אבל הוא המשיך לשלם מחיר.
12:35
He stood on moral ground
313
755260
2000
הוא ניצב על קרקע מוסרית
12:37
and refused to pay bribes.
314
757260
2000
וסירב לשלם שוחד.
12:39
It took almost two years just to register the land.
315
759260
3000
לקח כמעט שנתיים רק לרשום את הקרקע.
12:42
But I saw how the level of moral standard can rise
316
762260
3000
אבל ראיתי כיצד הרמה של הסטנדרטים המוסריים יכולה לעלות
12:45
from one person's action.
317
765260
3000
בגלל מעשים של אדם אחד.
12:48
Today, 2,000 people live in 300 houses
318
768260
3000
היום, 2,000 אנשים מתגוררים ב-300 בתים
12:51
in this beautiful community.
319
771260
2000
בקהילה מקסימה.
12:53
And there's schools and clinics and shops.
320
773260
3000
ויש שם בתי ספר ומרפאות וחנויות.
12:56
But there's only one mosque.
321
776260
2000
אבל יש רק מסגד אחד.
12:58
And so I asked Jawad,
322
778260
2000
וכששאלתי את ג'וואד:
13:00
"How do you guys navigate? This is a really diverse community.
323
780260
3000
"איך אתם מתמרנים? זוהי קהילה ממש מגוונת.
13:03
Who gets to use the mosque on Fridays?"
324
783260
2000
מי זוכה להשתמש במסגד בימי שישי?"
13:05
He said, "Long story.
325
785260
2000
הוא ענה: "סיפור ארוך.
13:07
It was hard, it was a difficult road,
326
787260
3000
היה קשה, זו היתה דרך קשה,
13:10
but ultimately the leaders of the community came together,
327
790260
3000
אבל לבסוף מנהיגי הקהילה התכנסו,
13:13
realizing we only have each other.
328
793260
3000
הבינו שיש לנו רק זה את זה.
13:16
And we decided that we would elect
329
796260
2000
והחלטנו לבחור את
13:18
the three most respected imams,
330
798260
2000
שלושת האימאמים הכי מכובדים,
13:20
and those imams would take turns,
331
800260
2000
והאימאמים האלה יתחלפו לפי התור,
13:22
they would rotate who would say Friday prayer.
332
802260
2000
הם יתחלפו בקריאת תפילות יום שישי.
13:24
But the whole community,
333
804260
2000
אבל הקהילה כולה,
13:26
all the different sects, including Shi'a and Sunni,
334
806260
3000
כל הפלגים השונים, כולל השיעים והסונים,
13:29
would sit together and pray."
335
809260
3000
יישבו ביחד והתפללו".
13:32
We need that kind of moral leadership and courage
336
812260
2000
אנו זקוקים לסוג הזה של מנהיגות מוסרית ואומץ
13:34
in our worlds.
337
814260
2000
בעולמנו.
13:36
We face huge issues as a world --
338
816260
3000
אנו ניצבים בפני סוגיות ענקיות בעולמנו --
13:39
the financial crisis,
339
819260
2000
המשבר הפיננסי,
13:41
global warming
340
821260
2000
התחממות גלובלית
13:43
and this growing sense of fear and otherness.
341
823260
3000
והתחושה הגוברת של חשש וזרות.
13:46
And every day we have a choice.
342
826260
3000
ובכל יום עומדת בפנינו הברירה.
13:49
We can take the easier road,
343
829260
2000
אנו יכולים לבחור בדרך הקלה,
13:51
the more cynical road,
344
831260
2000
בדרך הצינית יותר,
13:53
which is a road based on
345
833260
2000
שהיא דרך שמבוססת לפעמים
13:55
sometimes dreams of a past that never really was,
346
835260
3000
על חלומות על עבר שלא באמת היה,
13:58
a fear of each other,
347
838260
3000
פחד זה מזה,
14:01
distancing and blame.
348
841260
2000
ריחוק ואשמה,
14:03
Or we can take the much more difficult path
349
843260
3000
או שאנו יכולים לקחת את המסלול הקשה הרבה יותר
14:06
of transformation, transcendence,
350
846260
2000
של שינוי, התעלות,
14:08
compassion and love,
351
848260
2000
חמלה ואהבה,
14:10
but also accountability and justice.
352
850260
3000
אבל גם של לקיחת אחריות וצדק.
14:14
I had the great honor
353
854260
2000
נפל בחלקי הכבוד הגדול
14:16
of working with the child psychologist Dr. Robert Coles,
354
856260
3000
לעבוד עם פסיכולוג הילדים ד"ר רוברט קולס
14:19
who stood up for change
355
859260
2000
שפעל לשינוי
14:21
during the Civil Rights movement in the United States.
356
861260
3000
בזמן התנועה לזכויות האזרח בארה"ב.
14:24
And he tells this incredible story
357
864260
2000
והוא מספר את הסיפור המדהים
14:26
about working with a little six-year-old girl named Ruby Bridges,
358
866260
3000
על עבודה עם ילדה בת 6 בשם רובי ברידג'ס,
14:29
the first child to desegregate schools in the South --
359
869260
3000
הילדה הראשונה שהפרה את ההפרדה בבתי הספר בדרום --
14:32
in this case, New Orleans.
360
872260
2000
במקרה הזה בניו אורלינס.
14:34
And he said that every day
361
874260
2000
והוא אמר שבכל יום
14:36
this six-year-old, dressed in her beautiful dress,
362
876260
2000
בת השש לבשה את שמלתה היפה,
14:38
would walk with real grace
363
878260
2000
וצעדה בחן אמיתי
14:40
through a phalanx of white people
364
880260
3000
בין גדודים של אנשים לבנים
14:43
screaming angrily, calling her a monster,
365
883260
2000
צועקים בעצבנות, קוראים לה מפלצת,
14:45
threatening to poison her --
366
885260
2000
מאיימים להרעיל אותה --
14:47
distorted faces.
367
887260
2000
פרצופים מעוותים.
14:49
And every day he would watch her,
368
889260
2000
ובכל יום הוא צפה בה,
14:51
and it looked like she was talking to the people.
369
891260
2000
ונראה כאילו היא מדברת אל האנשים.
14:53
And he would say, "Ruby, what are you saying?"
370
893260
2000
והוא שאל: "רובי, מה את אומרת?"
14:55
And she'd say, "I'm not talking."
371
895260
2000
והיא אמרה: "אני לא מדברת".
14:57
And finally he said, "Ruby, I see that you're talking.
372
897260
2000
לבסוף הוא אמר: "רובי, אני רואה שאת מדברת.
14:59
What are you saying?"
373
899260
2000
מה את אומרת?"
15:01
And she said, "Dr. Coles, I am not talking;
374
901260
2000
והיא אמרה: "ד"ר קולס, אני לא מדברת.
15:03
I'm praying."
375
903260
2000
אני מתפללת."
15:05
And he said, "Well, what are you praying?"
376
905260
3000
והוא שאל: "טוב, מה את מתפללת?"
15:08
And she said, "I'm praying, 'Father, forgive them,
377
908260
2000
והיא אמרה: "אני מתפללת, שאלוהים ייסלח להם
15:10
for they know not what they are doing.'"
378
910260
3000
על שאינם יודעים מה הם עושים."
15:13
At age six,
379
913260
2000
בגיל 6,
15:15
this child was living a life of immersion,
380
915260
3000
הילדה הזו חיה חיים של שקיעה,
15:18
and her family paid a price for it.
381
918260
2000
ומשפחתה שילמה על כך מחיר.
15:20
But she became part of history
382
920260
2000
אבל היא הפכה לחלק מההיסטוריה
15:22
and opened up this idea
383
922260
2000
ופתחה את הרעיון
15:24
that all of us should have access to education.
384
924260
3000
שלכל אחד מאיתנו צריכה להיות גישה להשכלה.
15:29
My final story is about a young, beautiful man
385
929260
2000
הספור האחרון שלי הוא על גבר צעיר ויפה
15:31
named Josephat Byaruhanga,
386
931260
2000
בשם ג'וזפת ביארואנגה
15:33
who was another Acumen Fund fellow,
387
933260
2000
חבר נוסף בקרן אקומן
15:35
who hails from Uganda, a farming community.
388
935260
3000
שיצר קשר מאוגנדה, קהילה חקלאית,
15:38
And we placed him in a company in Western Kenya,
389
938260
3000
ומיקמנו אותו בחברה בקניה המערבית,
15:41
just 200 miles away.
390
941260
2000
רק 200 מייל (320 ק"מ) משם
15:43
And he said to me at the end of his year,
391
943260
3000
והוא סיפר לי בסוף השנה,
15:46
"Jacqueline, it was so humbling,
392
946260
2000
ג'קלין, זה השרה ענווה,
15:48
because I thought as a farmer and as an African
393
948260
3000
כי חשבתי שכחקלאי וכאפריקאי
15:51
I would understand how to transcend culture.
394
951260
2000
אבין איך להתעלות מעל התרבות
15:53
But especially when I was talking to the African women,
395
953260
3000
אבל, בעיקר כשדיברתי עם נשים אפריקאיות,
15:56
I sometimes made these mistakes --
396
956260
2000
לפעמים עשיתי את הטעויות האלה --
15:58
it was so hard for me to learn how to listen."
397
958260
2000
היה לי כל כך קשה ללמוד איך להקשיב."
16:00
And he said, "So I conclude that, in many ways,
398
960260
2000
והוא אמר: "אז אני מסכם בזאת, שבדרכים רבות,
16:02
leadership is like a panicle of rice.
399
962260
3000
מנהיגות היא כמו גבעול אורז
16:05
Because at the height of the season,
400
965260
2000
כי בשיא העונה,
16:07
at the height of its powers,
401
967260
2000
בשיא העוצמה,
16:09
it's beautiful, it's green, it nourishes the world,
402
969260
3000
הוא יפה, הוא ירוק, הוא מזין את העולם,
16:12
it reaches to the heavens."
403
972260
2000
הוא נוגע בשמיים."
16:14
And he said, "But right before the harvest,
404
974260
3000
והוא אמר: "אבל בדיוק לפני הקציר,
16:17
it bends over
405
977260
2000
הוא מתכופף
16:19
with great gratitude and humility
406
979260
2000
עם הכרת תודה רבה וצניעות
16:21
to touch the earth from where it came."
407
981260
3000
לגעת באדמה שממנה בא."
16:25
We need leaders.
408
985260
2000
אנו זקוקים למנהיגים.
16:27
We ourselves need to lead
409
987260
3000
אנו עצמנו צריכים להוביל
16:30
from a place that has the audacity
410
990260
2000
מהמקום שבו יש את עזות המצח
16:32
to believe we can, ourselves,
411
992260
2000
להאמין שאנו בעצמנו יכולים
16:34
extend the fundamental assumption
412
994260
2000
להפיץ את ההנחה הבסיסית
16:36
that all men are created equal
413
996260
3000
שכל האנשים נוצרו שווים
16:39
to every man, woman and child on this planet.
414
999260
3000
לכל גבר, אישה וילד על כדור הארץ.
16:42
And we need to have the humility to recognize
415
1002260
3000
ואנו זקוקים לענווה כדי להודות
16:45
that we cannot do it alone.
416
1005260
3000
שאנו לא יכולים לעשות זאת לבדינו.
16:48
Robert Kennedy once said
417
1008260
2000
רוברט קנדי אמר פעם
16:50
that "few of us have the greatness to bend history itself,
418
1010260
3000
ש-"רק למעטים מאיתנו יש את הגדולה לשנות את ההיסטוריה עצמה,
16:53
but each of us can work
419
1013260
3000
אבל כל אחד מאיתנו יכול לפעול
16:56
to change a small portion of events."
420
1016260
3000
לשינוי מספר קטן של ארועים.
16:59
And it is in the total of all those acts
421
1019260
3000
וסכום הפעולות האלו
17:02
that the history of this generation will be written.
422
1022260
3000
הוא שייכתב בהיסטוריה של הדור הזה."
17:05
Our lives are so short,
423
1025260
3000
חיינו כל כך קצרים,
17:08
and our time on this planet
424
1028260
2000
וזמננו על הכדור הזה
17:10
is so precious,
425
1030260
2000
כל כך יקר,
17:12
and all we have is each other.
426
1032260
3000
וכל מה שיש לנו הוא איש את רעהו.
17:15
So may each of you
427
1035260
2000
הלוואי שכל אחד מכם
17:17
live lives of immersion.
428
1037260
3000
יחיה חיים של שקיעה.
17:20
They won't necessarily be easy lives,
429
1040260
3000
הם לא יהיו בהכרח חיים קלים,
17:23
but in the end, it is all that will sustain us.
430
1043260
4000
אבל אחרי הכל, זה כל מה שיקיים אותנו.
17:27
Thank you.
431
1047260
2000
תודה
17:29
(Applause)
432
1049260
10000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7