Jacqueline Novogratz: Inspiring a life of immersion

47,868 views ・ 2011-02-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
I've been spending a lot of time
0
15260
2000
Am petrecut mult timp călătorind
00:17
traveling around the world these days,
1
17260
2000
prin lume în ultima vreme
00:19
talking to groups of students and professionals,
2
19260
3000
vorbind unor grupuri de studenţi şi profesionişti.
00:22
and everywhere I'm finding that I hear similar themes.
3
22260
3000
Și peste tot aud subiecte asemănătoare.
00:25
On the one hand, people say,
4
25260
2000
Pe de o parte, oamenii spun,
00:27
"The time for change is now."
5
27260
2000
"Vremea pentru schimbare este acum"
00:29
They want to be part of it.
6
29260
2000
Ei vor să facă parte din asta.
00:31
They talk about wanting lives of purpose and greater meaning.
7
31260
3000
Vorbesc despre dorinţa de avea o viaţă cu scop şi plină de însemnătate!
00:34
But on the other hand,
8
34260
2000
Dar pe de altă parte,
00:36
I hear people talking about fear,
9
36260
2000
îi aud pe oameni vorbind despre frică,
00:38
a sense of risk-aversion.
10
38260
2000
despre o aversiune faţă de risc.
00:40
They say, "I really want to follow a life of purpose,
11
40260
2000
Spun " Chiar vreau să am un scop în viaţă,
00:42
but I don't know where to start.
12
42260
2000
dar nu ştiu de unde să încep.
00:44
I don't want to disappoint my family or friends."
13
44260
3000
Nu vreau să-mi dezamăgesc familia sau prietenii.
00:47
I work in global poverty.
14
47260
2000
Eu lucrez în domeniul sărăciei globale.
00:49
And they say, "I want to work in global poverty,
15
49260
2000
Şi ei spun: "Şi eu vreau să lucrez în domeniul sărăciei globale,
00:51
but what will it mean about my career?
16
51260
2000
dar ce va însemna asta în cariera mea?
00:53
Will I be marginalized?
17
53260
2000
Voi fi oare marginalizat?
00:55
Will I not make enough money?
18
55260
2000
Nu voi face destui bani?
00:57
Will I never get married or have children?"
19
57260
2000
Mă voi căsători sau voi avea copii vreodată?
00:59
And as a woman who didn't get married until I was a lot older --
20
59260
3000
Şi, ca o femeie care nu s-a căsătorit decât când era mult mai în vârstă,
01:02
and I'm glad I waited --
21
62260
2000
şi mă bucur că am aşteptat --
01:04
(Laughter)
22
64260
2000
( Râsete )
01:06
-- and has no children,
23
66260
2000
-- şi care nu are copii
01:08
I look at these young people
24
68260
2000
mă uit la aceşti tineri,
01:10
and I say, "Your job is not to be perfect.
25
70260
2000
şi spun: "Treaba voastră nu este de a fi perfecţi.
01:12
Your job is only to be human.
26
72260
2000
Treaba voastră este numai de a fi oameni.
01:14
And nothing important happens in life
27
74260
3000
Şi în viaţă nimic important nu se întâmplă
01:17
without a cost."
28
77260
3000
fără un preţ."
01:20
These conversations really reflect what's happening
29
80260
2000
Aceste discuţii reflectă cu adevărat ceea ce se întâmplă
01:22
at the national and international level.
30
82260
2000
la nivel naţional şi internaţional.
01:24
Our leaders and ourselves
31
84260
2000
Liderii noştri şi noi înşine
01:26
want everything,
32
86260
2000
ne dorim totul
01:28
but we don't talk about the costs.
33
88260
2000
dar nu vrem să vorbim despre prețul pe care ar trebui să-l plătim,
01:30
We don't talk about the sacrifice.
34
90260
3000
nu vorbim despre sacrificiu.
01:33
One of my favorite quotes from literature
35
93260
2000
Unul din citatele mele preferate din literatură
01:35
was written by Tillie Olsen,
36
95260
2000
a fost scris de Tilie Olsen,
01:37
the great American writer from the South.
37
97260
2000
marea scriitoare americană din Sudul Statelor Unite.
01:39
In a short story called "Oh Yes,"
38
99260
3000
Într-o scurtă povestire numită "Oh Yes",
01:42
she talks about a white woman in the 1950s
39
102260
2000
ea vorbeşte despre o femeie albă din anii 50
01:44
who has a daughter
40
104260
2000
care are o fiică
01:46
who befriends a little African American girl,
41
106260
3000
care se împrieteneşte cu o fetiţă afro-americană.
01:49
and she looks at her child with a sense of pride,
42
109260
3000
Şi ea îşi priveşte copilul cu un sentiment de mândrie,
01:52
but she also wonders,
43
112260
2000
dar se şi întreabă
01:54
what price will she pay?
44
114260
2000
ce va plăti ea?
01:56
"Better immersion
45
116260
2000
Mai bine să trăieşti o viață de cufundare
01:58
than to live untouched."
46
118260
2000
decât să trăieşti nepăsător."
02:00
But the real question is,
47
120260
2000
Dar adevărata întrebare este,
02:02
what is the cost of not daring?
48
122260
2000
care este prețul neîndrăznelii?
02:04
What is the cost of not trying?
49
124260
3000
Care este prețul neîncercării?
02:07
I've been so privileged in my life
50
127260
2000
Am fost atât de privilegiată în viaţa mea
02:09
to know extraordinary leaders
51
129260
2000
să cunosc lideri extraordinari
02:11
who have chosen to live lives of immersion.
52
131260
3000
care au ales să trăiască vieți de cufundare.
02:14
One woman I knew who was a fellow
53
134260
2000
O femeie pe care am cunoscut-o și care era asociat
02:16
at a program that I ran at the Rockefeller Foundation
54
136260
2000
într-un program pe care l-am condus la Fundația Rockefeller.
02:18
was named Ingrid Washinawatok.
55
138260
2000
se numea Ingrid Washiawatok.
02:20
She was a leader of the Menominee tribe,
56
140260
3000
Ea era lideră a tribului Menominee,
02:23
a Native American peoples.
57
143260
2000
o comunitate amerindiană.
02:25
And when we would gather as fellows,
58
145260
2000
Și când ne reuneam ca asociați,
02:27
she would push us to think about
59
147260
3000
ea ne îndemna să ne gândim despre
02:30
how the elders in Native American culture
60
150260
3000
modul în care bătrânii culturii amerindiene
02:33
make decisions.
61
153260
2000
luau decizii.
02:35
And she said they would literally visualize
62
155260
2000
Și spunea că ei vedeau efectiv
02:37
the faces of children
63
157260
2000
fețele copiilor
02:39
for seven generations into the future,
64
159260
2000
din șapte generații în viitor,
02:41
looking at them from the Earth,
65
161260
3000
uitându-se la ei de pe Pământ.
02:44
and they would look at them, holding them as stewards
66
164260
2000
Și îi priveau, considerându-i păzitori
02:46
for that future.
67
166260
2000
pentru acel viitor.
02:48
Ingrid understood that we are connected to each other,
68
168260
2000
Ingrid a înțeles că noi suntem conectaţi unii cu alţii
02:50
not only as human beings,
69
170260
2000
nu numai ca fiinţe umane,
02:52
but to every living thing on the planet.
70
172260
3000
dar şi cu fiecare fiinţă de pe planetă.
02:55
And tragically, in 1999,
71
175260
2000
Și în mod tragic, în 1999,
02:57
when she was in Colombia
72
177260
2000
când era în Columbia,
02:59
working with the U'wa people,
73
179260
2000
unde lucra cu tribul U`wa,
03:01
focused on preserving their culture and language,
74
181260
3000
concentrată pe prezervarea culturii şi limbii lor,
03:04
she and two colleagues were abducted
75
184260
2000
ea și încă doi colegi au fost răpiți
03:06
and tortured and killed by the FARC.
76
186260
4000
și torturați și ucisi de FARC (Forțele Armate Revoluționare din Columbia).
03:10
And whenever we would gather the fellows after that,
77
190260
3000
Și de fiecare dată când ne reunim toți asociații după acest incident,
03:13
we would leave a chair empty for her spirit.
78
193260
3000
lăsăm un scaun liber pentru spiritul ei.
03:16
And more than a decade later,
79
196260
3000
Și mai mult de zece ani mai târziu,
03:19
when I talk to NGO fellows,
80
199260
2000
când discut cu colegi din ONG-uri
03:21
whether in Trenton, New Jersey or the office of the White House,
81
201260
3000
fie în Trenton, New Jersey sau la biroul de la Casa Albă,
03:24
and we talk about Ingrid,
82
204260
3000
și vorbim despre Ingrid
03:27
they all say that they're trying to integrate her wisdom
83
207260
2000
toți spun că ei încearcă să integreze înțelepciunea ei
03:29
and her spirit
84
209260
2000
și spiritul ei
03:31
and really build on the unfulfilled work
85
211260
3000
și să construiască cu adevărat opera neterminată
03:34
of her life's mission.
86
214260
2000
a misiunii vieţii ei.
03:36
And when we think about legacy,
87
216260
2000
Şi când ne gândim la moștenire,
03:38
I can think of no more powerful one,
88
218260
2000
nu îmi vine în minte alta mai puternică,
03:40
despite how short her life was.
89
220260
3000
în pofida vieții ei scurte.
03:44
And I've been touched by Cambodian women --
90
224260
2000
Și am fost impresionată de femeile cambodgiene,
03:46
beautiful women,
91
226260
2000
femei frumoase,
03:48
women who held the tradition of the classical dance in Cambodia.
92
228260
3000
femei care păstrau tradiția dansului clasic în Cambodgia.
03:51
And I met them in the early '90s.
93
231260
3000
Și le-am întâlnit la începutul anilor 90.
03:54
In the 1970s, under the Pol Pot regime,
94
234260
2000
În anii 70, sub regimul lui Pol Pot,
03:56
the Khmer Rouge killed over a million people,
95
236260
3000
Khmerii Roșii au ucis peste un milion de oameni.
03:59
and they focused and targeted the elites and the intellectuals,
96
239260
3000
Și au ales ca țintă elitele şi intelectualii,
04:02
the artists, the dancers.
97
242260
2000
artiștii, dansatorii.
04:04
And at the end of the war,
98
244260
2000
Și la sfârșitul războiului,
04:06
there were only 30 of these classical dancers still living.
99
246260
3000
mai erau în viaţă doar 30 de dansatori de dans clasic.
04:09
And the women, who I was so privileged to meet
100
249260
3000
Și femeile pe care am fost atât de privilegiată să le cunosc,
04:12
when there were three survivors,
101
252260
2000
când existau 3 supraviețuitori,
04:14
told these stories about lying in their cots
102
254260
2000
au spus aceste poveşti despre cum stăteau în colibele lor
04:16
in the refugee camps.
103
256260
2000
în taberele de refugiați.
04:18
They said they would try so hard
104
258260
2000
Și spuneau că se străduiau din răsputeri
04:20
to remember the fragments of the dance,
105
260260
3000
să își aminteasca părți din dans,
04:23
hoping that others were alive and doing the same.
106
263260
3000
sperând că ceilalți erau în viață și că făceau același lucru.
04:26
And one woman stood there with this perfect carriage,
107
266260
3000
Şi o femeie stătea acolo, cu această trăsură perfectă,
04:29
her hands at her side,
108
269260
2000
cu mâinile pe lângă corp,
04:31
and she talked about
109
271260
2000
şi vorbea despre
04:33
the reunion of the 30 after the war
110
273260
2000
reuniunea celor 30 de după război
04:35
and how extraordinary it was.
111
275260
2000
şi cât de extraordinar a fost.
04:37
And these big tears fell down her face,
112
277260
2000
Şi aceste lacrimi mari curgeau pe chipul ei
04:39
but she never lifted her hands to move them.
113
279260
3000
dar niciodată nu şi-a ridicat mâinile pentru a le şterge.
04:42
And the women decided that they would train
114
282260
3000
Şi femeile au decis că vor instrui
04:45
not the next generation of girls, because they had grown too old already,
115
285260
3000
nu următoarea generaţie de fete, fiindcă ele erau deja prea mari,
04:48
but the next generation.
116
288260
2000
ci următoarea generaţie.
04:50
And I sat there in the studio
117
290260
2000
Am stat acolo în studio
04:52
watching these women clapping their hands --
118
292260
2000
privindu-le pe aceste femei bătând din palme--
04:54
beautiful rhythms --
119
294260
2000
ritmuri frumoase--
04:56
as these little fairy pixies
120
296260
2000
în timp ce aceste mici zâne
04:58
were dancing around them,
121
298260
2000
dansau în jurul lor
05:00
wearing these beautiful silk colors.
122
300260
2000
purtând aceste mătăsuri colorate.
05:02
And I thought, after all this atrocity,
123
302260
3000
Şi am gândit, după toate aceste atrocităţi,
05:05
this is how human beings really pray.
124
305260
3000
acesta e modul în care oamenii se roagă cu adevărat.
05:08
Because they're focused on honoring
125
308260
3000
Fiindcă ele se concentrau pe onorarea
05:11
what is most beautiful about our past
126
311260
3000
a ceea ce este cel mai frumos despre trecutul nostru
05:14
and building it into
127
314260
2000
şi îl construiau în
05:16
the promise of our future.
128
316260
2000
promisiunea viitorului nostru.
05:18
And what these women understood
129
318260
2000
Şi ceea ce au înţeles aceste femei
05:20
is sometimes the most important things that we do
130
320260
2000
sunt uneori cele mai importante lucruri pe care-l facem
05:22
and that we spend our time on
131
322260
2000
şi faptul că ne petrecem timpul
05:24
are those things that we cannot measure.
132
324260
3000
sunt acele lucruri pe care nu le putem măsura.
05:28
I also have been touched
133
328260
2000
Am fost de asemenea mişcată de
05:30
by the dark side of power and leadership.
134
330260
3000
partea întunecată a puterii şi a leadershipului.
05:33
And I have learned that power,
135
333260
2000
Şi am învăţat că acea putere
05:35
particularly in its absolute form,
136
335260
2000
în mod particular în forma ei absolută,
05:37
is an equal opportunity provider.
137
337260
3000
este un furnizor de oportunităţi egale.
05:40
In 1986, I moved to Rwanda,
138
340260
2000
În 1986 m-am mutat în Rwanda
05:42
and I worked with a very small group of Rwandan women
139
342260
3000
şi am lucrat cu un mic grup de femei rwandeze
05:45
to start that country's first microfinance bank.
140
345260
2000
pentru a începe acea banca de microfinanţe.
05:47
And one of the women was Agnes --
141
347260
3000
Şi una dintre femei era Agnes --
05:50
there on your extreme left --
142
350260
2000
acolo în partea dvs stângă --
05:52
she was one of the first three
143
352260
2000
ea a fost una din primele trei
05:54
women parliamentarians in Rwanda,
144
354260
2000
femei parlamentar în Rwanda,
05:56
and her legacy should have been
145
356260
2000
şi moştenirrea ei trebuia să fie
05:58
to be one of the mothers of Rwanda.
146
358260
3000
una a mamelor din Rwanda.
06:01
We built this institution based on social justice,
147
361260
2000
Am construit acestă instituţie bazată pe dreptate socială,
06:03
gender equity,
148
363260
2000
egalitate de gen,
06:05
this idea of empowering women.
149
365260
3000
această idee a împuternicirii femeii.
06:09
But Agnes cared more about the trappings of power
150
369260
3000
Dar lui Agnes i-a păsat mai mult despre capcanele puterii
06:12
than she did principle at the end.
151
372260
2000
decât a făcut-o principial la sfârşit.
06:14
And though she had been part of building a liberal party,
152
374260
3000
Şi, deşi ea a fost parte a construirii partidului liberal,
06:17
a political party
153
377260
2000
un partid politic
06:19
that was focused on diversity and tolerance,
154
379260
3000
care se concentra pe diversitate şi toleranţă,
06:22
about three months before the genocide, she switched parties
155
382260
2000
cu aproape 3 luni înainte de genocid, ea a schimbat partidele
06:24
and joined the extremist party, Hutu Power,
156
384260
3000
şi s-a alăturat partidului extremist Hutu Power,
06:27
and she became the Minister of Justice
157
387260
2000
şi a devenit ministrul justiţiei
06:29
under the genocide regime
158
389260
2000
sub regimul genocidului
06:31
and was known for inciting men to kill faster
159
391260
3000
şi a fost cunoscută ca incitând bărbaţii să ucidă mai repede
06:34
and stop behaving like women.
160
394260
2000
şi să înceteze de a se purta ca nişte femei.
06:36
She was convicted
161
396260
2000
Ea a fost condamnată
06:38
of category one crimes of genocide.
162
398260
3000
pentru crime împotriva umanităţii.
06:41
And I would visit her in the prisons,
163
401260
3000
Şi am vizitat-o în închisoare,
06:44
sitting side-by-side, knees touching,
164
404260
3000
stăteam una lângă alta, cu genunchii atingându-se
06:47
and I would have to admit to myself
165
407260
2000
şi trebuie să recunosc
06:49
that monsters exist in all of us,
166
409260
3000
că monştrii există în noi toţi,
06:52
but that maybe it's not monsters so much,
167
412260
2000
dar poate că nu sunt atât monştrii,
06:54
but the broken parts of ourselves,
168
414260
3000
cât părţile afectate din noi înşine,
06:57
sadnesses, secret shame,
169
417260
3000
tristeţea, ruşinea secretă,
07:00
and that ultimately it's easy for demagogues
170
420260
3000
şi asta sunt, în cele din urmă, uşor de exploatat
07:03
to prey on those parts,
171
423260
2000
de către demagogi,
07:05
those fragments, if you will,
172
425260
2000
acelor fragmente, dacă vreţi,
07:07
and to make us look at other beings, human beings,
173
427260
3000
şi să ne facă pe noi să privim alte fiinţe, fiinţe umane,
07:10
as lesser than ourselves --
174
430260
3000
ca mai puține decât noi înşine--
07:13
and in the extreme, to do terrible things.
175
433260
3000
şi la extremă să facem lucruri teribile.
07:16
And there is no group
176
436260
2000
Şi nu există grup
07:18
more vulnerable to those kinds of manipulations
177
438260
3000
mai vulnerabil la acest fel de manipulări
07:21
than young men.
178
441260
2000
decât tinerii bărbaţi.
07:23
I've heard it said that the most dangerous animal on the planet
179
443260
3000
Am auzit că se spune că cel mai periculos animal de pe planetă
07:26
is the adolescent male.
180
446260
2000
este bărbatul adolescent.
07:28
And so in a gathering
181
448260
2000
Deci, într-o adunare
07:30
where we're focused on women,
182
450260
2000
în care suntem concentrate pe femei,
07:32
while it is so critical that we invest in our girls
183
452260
3000
în vreme ce e atât de critic să investeşti în fetele noastre
07:35
and we even the playing field
184
455260
2000
şi în care netezim terenul de joacă
07:37
and we find ways to honor them,
185
457260
3000
şi să găsim moduri de a le onora,
07:40
we have to remember that the girls and the women
186
460260
3000
trebuie să ne amintim că fetele şi femeile
07:43
are most isolated and violated
187
463260
2000
sunt cele mai izolate şi violate
07:45
and victimized and made invisible
188
465260
2000
şi victimizate şi făcute invizibile
07:47
in those very societies
189
467260
2000
în chiar acele societăţi
07:49
where our men and our boys
190
469260
2000
în care bărbaţii şi băieţii noştri
07:51
feel disempowered,
191
471260
2000
se simt fără putere
07:53
unable to provide.
192
473260
2000
incapabili să întreţină familiile.
07:55
And that, when they sit on those street corners
193
475260
3000
Și astfel, atunci când ei stau la acele colţuri de stradă
07:58
and all they can think of in the future
194
478260
2000
şi tot ce pot gândi în viitor
08:00
is no job, no education,
195
480260
2000
e lipsa de slujbe, de educaţie,
08:02
no possibility,
196
482260
2000
lipsa de posibilităţi
08:04
well then it's easy to understand
197
484260
2000
ei bine, atunci e uşor de înţeles
08:06
how the greatest source of status
198
486260
2000
cum cea mai mare sursă a unui statut social
08:08
can come from a uniform
199
488260
2000
poate veni de la o uniformă
08:10
and a gun.
200
490260
2000
şi o armă.
08:12
Sometimes very small investments
201
492260
2000
Uneori investiţii foarte mici
08:14
can release enormous, infinite potential
202
494260
2000
pot elibera enorme, infinite potenţe
08:16
that exists in all of us.
203
496260
2000
care există în noi toţi.
08:18
One of the Acumen Fund fellows at my organization,
204
498260
2000
Unul din asociaţii organizaţiei mele Acumen Fund,
08:20
Suraj Sudhakar,
205
500260
2000
Suraj Sudhakar,
08:22
has what we call moral imagination --
206
502260
3000
are ceea ce noi numim imaginaţie morală --
08:25
the ability to put yourself in another person's shoes
207
505260
2000
abilitatea de a se pune pe sine în pielea altei persoane
08:27
and lead from that perspective.
208
507260
2000
şi de a conduce din acea perspectivă.
08:29
And he's been working with this young group of men
209
509260
4000
Şi el a lucrat cu acest grup de tineri bărbaţi
08:33
who come from the largest slum in the world, Kibera.
210
513260
3000
care vin din cea mai mare mahala din lume, Kibera.
08:36
And they're incredible guys.
211
516260
2000
Şi sunt tipi incredibili.
08:38
And together they started a book club
212
518260
2000
Şi împreună au început un club al cărţii
08:40
for a hundred people in the slums,
213
520260
2000
pentru sute de oameni din mahalale,
08:42
and they're reading many TED authors and liking it.
214
522260
3000
şi citesc din mulţi autori TED şi le place.
08:45
And then they created a business plan competition.
215
525260
3000
Şi apoi au creat o competiţie a planurilor de afaceri.
08:48
Then they decided that they would do TEDx's.
216
528260
3000
Apoi, au decis că ar putea face un TEDx.
08:51
And I have learned so much
217
531260
2000
Şi am învăţat atât de mult
08:53
from Chris and Kevin
218
533260
2000
de la Chris şi de la Kevin
08:55
and Alex and Herbert
219
535260
2000
şi de la Alex şi Herbert
08:57
and all of these young men.
220
537260
2000
şi de la toţi aceşti tineri bărbaţi.
08:59
Alex, in some ways, said it best.
221
539260
2000
Alex, într-un fel, a spus-o cel mai bine.
09:01
He said, "We used to feel like nobodies,
222
541260
2000
El a spus: "Obişnuiam să ne simţim ca nişte nimeni,
09:03
but now we feel like somebodies."
223
543260
2000
dar acum ne simţim ca fiind cineva."
09:05
And I think we have it all wrong
224
545260
2000
Şi cred că este complet greşit
09:07
when we think that income is the link.
225
547260
2000
când gândim că venitul este legătura.
09:09
What we really yearn for as human beings
226
549260
2000
Ceea ce ne dorim pentru noi ca fiinţe umane
09:11
is to be visible to each other.
227
551260
3000
este să fim vizibili unul pentru altul.
09:14
And the reason these young guys
228
554260
2000
Şi motivul pentru care aceşti tineri
09:16
told me that they're doing these TEDx's
229
556260
2000
mi-au spus că fac aceste conferinţe TEDx
09:18
is because they were sick and tired
230
558260
2000
este că s-au săturat
09:20
of the only workshops coming to the slums
231
560260
3000
că singurele workshopuri care vin în mahalale
09:23
being those workshops focused on HIV,
232
563260
3000
sunt cele care se concentrează pe HIV,
09:26
or at best, microfinance.
233
566260
2000
sau în cel mai bun caz, microfinanţarea.
09:28
And they wanted to celebrate
234
568260
2000
Şi ei au dorit să sărbătorească
09:30
what's beautiful about Kibera and Mathare --
235
570260
3000
ce este frumos despre Kibera şi Mathare --
09:33
the photojournalists and the creatives,
236
573260
2000
fotojurnaliştii şi cei creativi,
09:35
the graffiti artists, the teachers and the entrepreneurs.
237
575260
3000
artiştii de grafitti, profesorii şi întreprinzătorii.
09:38
And they're doing it.
238
578260
2000
Şi ei asta fac.
09:40
And my hat's off to you in Kibera.
239
580260
3000
Şi jos pălăria pentru Kibera.
09:43
My own work focuses
240
583260
2000
Propria mea muncă se concentrează
09:45
on making philanthropy more effective
241
585260
3000
în a face filantropia mult mai eficientă
09:48
and capitalism more inclusive.
242
588260
3000
şi capitalismul mult mai cuprinzător.
09:51
At Acumen Fund, we take philanthropic resources
243
591260
3000
La Acumen Fund noi luăm resursele filantropice
09:54
and we invest what we call patient capital --
244
594260
2000
şi investim în ceea ce noi numim capitalul răbdător --
09:56
money that will invest in entrepreneurs who see the poor
245
596260
3000
bani ce vor fi investiţi în antreprenori care văd săracii,
09:59
not as passive recipients of charity,
246
599260
2000
nu ca pe recipiente pasive ale carităţii
10:01
but as full-bodied agents of change
247
601260
2000
ci ca pe agenţi compleţi ai schimbării
10:03
who want to solve their own problems
248
603260
2000
care vor să-şi rezolve propriile probleme
10:05
and make their own decisions.
249
605260
2000
şi să ia propriile decizii.
10:07
We leave our money for 10 to 15 years,
250
607260
2000
Ne lăsăm banii pentru 10-15 ani
10:09
and when we get it back, we invest in other innovations
251
609260
2000
şi când îi primim înapoi îi investim în alte inovaţii
10:11
that focus on change.
252
611260
2000
care se concentrează pe schimbare.
10:13
I know it works.
253
613260
2000
Ştiu că funcţionează.
10:15
We've invested more than 50 million dollars in 50 companies,
254
615260
3000
Noi am investit mai mult de 50 de milioane de dolari în 50 de companii.
10:18
and those companies have brought another 200 million dollars
255
618260
3000
Şi acele companii au adus alte 200 de milioane de dolari
10:21
into these forgotten markets.
256
621260
2000
în aceste pieţe uitate.
10:23
This year alone, they've delivered 40 million services
257
623260
3000
Numai anul acesta au adus 40 de milioane de servicii
10:26
like maternal health care and housing,
258
626260
2000
precum sănătatea maternală şi construirea de locuinţe,
10:28
emergency services, solar energy,
259
628260
3000
servicii de urgenţă, energie solară,
10:31
so that people can have more dignity
260
631260
2000
pentru ca oamenii să aibe mai multă demnitate
10:33
in solving their problems.
261
633260
2000
în rezolvarea problemelor lor.
10:36
Patient capital is uncomfortable
262
636260
2000
Capitalul răbdător e incomod
10:38
for people searching for simple solutions,
263
638260
2000
pentru oameni care caută soluţii simple,
10:40
easy categories,
264
640260
2000
categori uşoare,
10:42
because we don't see profit as a blunt instrument.
265
642260
3000
fiindcă noi nu vedem profitul ca pe un instrument tocit.
10:45
But we find those entrepreneurs
266
645260
2000
Dar găsim acei antreprenori
10:47
who put people and the planet
267
647260
2000
care pun oamenii şi planeta
10:49
before profit.
268
649260
2000
înaintea profitului.
10:51
And ultimately, we want to be part of a movement
269
651260
3000
Şi în ultimul rând, vrem să fim parte a unei mişcări
10:54
that is about measuring impact,
270
654260
2000
care este despre măsurarea impactului,
10:56
measuring what is most important to us.
271
656260
3000
despre măsurarea a ceea ce e cel mai important pentru noi.
10:59
And my dream is we'll have a world one day
272
659260
3000
Şi visul meu este că, într-o zi, vom avea o lume
11:02
where we don't just honor those who take money
273
662260
2000
în care nu doar vom onora pe cei care iau bani
11:04
and make more money from it,
274
664260
2000
şi fac mai mulţi bani din ei,
11:06
but we find those individuals who take our resources
275
666260
3000
dar vom găsi acei indivizi care iau resursele noastre
11:09
and convert it into changing the world
276
669260
2000
şi le convertesc în schimbarea lumii
11:11
in the most positive ways.
277
671260
2000
în modurile cele mai pozitive.
11:13
And it's only when we honor them
278
673260
2000
Şi numai atunci când îi vom onora
11:15
and celebrate them and give them status
279
675260
2000
şi îi vom sărbători şi le vom da un statut social
11:17
that the world will really change.
280
677260
3000
lumea se va schimba cu adevărat.
11:20
Last May I had this extraordinary 24-hour period
281
680260
3000
În luna mai anul trecut am avut o perioadă extraordinară de 24 de ore
11:23
where I saw two visions of the world
282
683260
2000
în care am văzut 2 viziuni ale lumii
11:25
living side-by-side --
283
685260
2000
trăind alături --
11:27
one based on violence
284
687260
2000
una bazată pe violenţă
11:29
and the other on transcendence.
285
689260
2000
şi cealaltă bazată pe transcendenţă.
11:31
I happened to be in Lahore, Pakistan
286
691260
2000
S-a întâmplat să fiu în Lahore, Pakistan
11:33
on the day that two mosques were attacked
287
693260
2000
în ziua în care aceste 2 moschei au fost atacate
11:35
by suicide bombers.
288
695260
2000
de sinucigaşi cu bombe.
11:37
And the reason these mosques were attacked
289
697260
2000
Şi motivul pentru care aceste moschei au fost atacate
11:39
is because the people praying inside
290
699260
2000
e fiindcă oamenii care se roagă înăuntru
11:41
were from a particular sect of Islam
291
701260
2000
erau dintr-o anumită sectă a Islamului
11:43
who fundamentalists don't believe are fully Muslim.
292
703260
3000
pe care fundamentaliştii nu o consideră musulmană pe de-a întregul.
11:46
And not only did those suicide bombers
293
706260
2000
Şi nu numai că acei sinugigaşi cu bombă
11:48
take a hundred lives,
294
708260
2000
au luat viaţa a sute de oameni
11:50
but they did more,
295
710260
2000
dar au făcut mai mult,
11:52
because they created more hatred, more rage, more fear
296
712260
3000
deoarece au creat mai multă ură, mai multă mânie, mai multă frică
11:55
and certainly despair.
297
715260
3000
şi în mod sigur disperare.
11:58
But less than 24 hours,
298
718260
2000
Dar la mai puţin de 24 de ore,
12:00
I was 13 miles away from those mosques,
299
720260
3000
eram la 21 kilometri depărtare de acele moschei,
12:03
visiting one of our Acumen investees,
300
723260
2000
vizitând una dintre investiţiile noastre Acumen
12:05
an incredible man, Jawad Aslam,
301
725260
2000
şi pe incredibilul bărbat, Jawad Aslam,
12:07
who dares to live a life of immersion.
302
727260
3000
care îndrăzneşte să trăiască o viaţă a cufundării
12:10
Born and raised in Baltimore,
303
730260
2000
Născut şi crescut în Baltimore
12:12
he studied real estate, worked in commercial real estate,
304
732260
3000
a studiat domeniul imobiliar, a lucrat in domeniul comercial al imobiliarelor
12:15
and after 9/11 decided he was going to Pakistan to make a difference.
305
735260
3000
şi după 11 septembrie a decis să meargă în Pakistan pentru a face diferenţa.
12:18
For two years, he hardly made any money, a tiny stipend,
306
738260
3000
Pentru 2 ani cu greu a făcut ceva bani, un mic salariu,
12:21
but he apprenticed with this incredible housing developer
307
741260
3000
dar şi-a făcut ucenicia cu acest incredibil dezvoltator
12:24
named Tasneem Saddiqui.
308
744260
3000
pe nume Tasneem Saddiqui.
12:27
And he had a dream that he would build a housing community
309
747260
2000
Şi a avut un vis de a construi o comunitate de locuinţe
12:29
on this barren piece of land
310
749260
2000
pe această bucată de pământ sterp
12:31
using patient capital,
311
751260
2000
folosind capitalul răbdător,
12:33
but he continued to pay a price.
312
753260
2000
dar a continuat să plătească un preţ.
12:35
He stood on moral ground
313
755260
2000
A rămas demn
12:37
and refused to pay bribes.
314
757260
2000
şi a refuzat să plătească mită.
12:39
It took almost two years just to register the land.
315
759260
3000
A durat aproape 2 ani doar pentru a înregistra pământul.
12:42
But I saw how the level of moral standard can rise
316
762260
3000
Dar am văzut cum nivelul standardului moral se poate ridica
12:45
from one person's action.
317
765260
3000
din acţiunea unei persoane.
12:48
Today, 2,000 people live in 300 houses
318
768260
3000
Azi, 2000 de oameni trăiesc în 300 de case
12:51
in this beautiful community.
319
771260
2000
în această frumoasă comunitate.
12:53
And there's schools and clinics and shops.
320
773260
3000
Şi există şcoli şi clinici şi magazine.
12:56
But there's only one mosque.
321
776260
2000
Dar numai o singură moschee.
12:58
And so I asked Jawad,
322
778260
2000
Aşa că l-am întrebat pe Jawad
13:00
"How do you guys navigate? This is a really diverse community.
323
780260
3000
"Cum reuşiţi voi să navigaţi? Asta e o comunitate cu adevărat diversă.
13:03
Who gets to use the mosque on Fridays?"
324
783260
2000
Cine foloseşte moschea vineri ?"
13:05
He said, "Long story.
325
785260
2000
El a spus: " E o poveste lungă.
13:07
It was hard, it was a difficult road,
326
787260
3000
A fost greu, a fost un drum dificil,
13:10
but ultimately the leaders of the community came together,
327
790260
3000
dar în cele din urmă liderii comunităţii s-au adunat împreună,
13:13
realizing we only have each other.
328
793260
3000
realizând că noi ne avem doar unul pe celălalt.
13:16
And we decided that we would elect
329
796260
2000
Şi ne-am decis să alegem
13:18
the three most respected imams,
330
798260
2000
pe 3 din cei mai respectaţi imami,
13:20
and those imams would take turns,
331
800260
2000
şi acei imami vor face cu rândul,
13:22
they would rotate who would say Friday prayer.
332
802260
2000
prin rotaţie, cine va spune rugăciunea de vineri.
13:24
But the whole community,
333
804260
2000
Dar întreaga comunitate,
13:26
all the different sects, including Shi'a and Sunni,
334
806260
3000
toate diferitele secte, inclusiv Shia şi Sunni,
13:29
would sit together and pray."
335
809260
3000
vor sta împreună şi se vor ruga."
13:32
We need that kind of moral leadership and courage
336
812260
2000
Avem nevoie de acest gen de conducători şi de curaj
13:34
in our worlds.
337
814260
2000
în lumea noastră.
13:36
We face huge issues as a world --
338
816260
3000
Ne confruntăm cu imense probleme ca lume --
13:39
the financial crisis,
339
819260
2000
criza financiară,
13:41
global warming
340
821260
2000
încălzirea globală
13:43
and this growing sense of fear and otherness.
341
823260
3000
şi acest crescut sentiment al fricii şi al diferenței.
13:46
And every day we have a choice.
342
826260
3000
Şi în fiecare zi avem de ales.
13:49
We can take the easier road,
343
829260
2000
putem merge pe drumul uşor
13:51
the more cynical road,
344
831260
2000
pe drumul mult mai cinic,
13:53
which is a road based on
345
833260
2000
care este un drum bazat uneori
13:55
sometimes dreams of a past that never really was,
346
835260
3000
pe visele unui trecut care nu a fost adevărat niciodată,
13:58
a fear of each other,
347
838260
3000
pe teamă reciprocă,
14:01
distancing and blame.
348
841260
2000
pe distanţare şi vină,
14:03
Or we can take the much more difficult path
349
843260
3000
sau putem merge pe calea mult mai dificilă
14:06
of transformation, transcendence,
350
846260
2000
a transformării, a transcendenţei,
14:08
compassion and love,
351
848260
2000
a compasiunii şi iubirii,
14:10
but also accountability and justice.
352
850260
3000
dar şi a responsabilităţii şi justiţiei.
14:14
I had the great honor
353
854260
2000
Am avut marea onoarea
14:16
of working with the child psychologist Dr. Robert Coles,
354
856260
3000
de a lucra cu psihologul de copii dr. Robert Coles
14:19
who stood up for change
355
859260
2000
care a susţinut schimbarea
14:21
during the Civil Rights movement in the United States.
356
861260
3000
în timpul mişcării pentru Drepturile Civile din Statele Unite.
14:24
And he tells this incredible story
357
864260
2000
Şi el ne spune această poveste incredibilă
14:26
about working with a little six-year-old girl named Ruby Bridges,
358
866260
3000
despre colaborarea cu o fetiţă de 6 ani pe nume Ruby Bridges,
14:29
the first child to desegregate schools in the South --
359
869260
3000
primul copil luptător pentru desegregarea şcolilor din Sud --
14:32
in this case, New Orleans.
360
872260
2000
în acest caz New Orleans.
14:34
And he said that every day
361
874260
2000
Şi el ne-a spus că în fiecare zi
14:36
this six-year-old, dressed in her beautiful dress,
362
876260
2000
această fetiţă de 6 ani, îmbrăcată în frumoasa ei rochie,
14:38
would walk with real grace
363
878260
2000
păşea cu adevărată graţie
14:40
through a phalanx of white people
364
880260
3000
printre rândurile de albi
14:43
screaming angrily, calling her a monster,
365
883260
2000
tipând furioşi, numind-o monstru,
14:45
threatening to poison her --
366
885260
2000
ameninţând-o cu otrăvirea --
14:47
distorted faces.
367
887260
2000
feţe deformate.
14:49
And every day he would watch her,
368
889260
2000
Şi în fiecare zi a privit-o
14:51
and it looked like she was talking to the people.
369
891260
2000
şi părea că ea vorbeşte oamenilor.
14:53
And he would say, "Ruby, what are you saying?"
370
893260
2000
Şi el i-a spus: "Ruby tu ce spui ?"
14:55
And she'd say, "I'm not talking."
371
895260
2000
Şi ea spune: "Nu vorbesc."
14:57
And finally he said, "Ruby, I see that you're talking.
372
897260
2000
Şi în final el a spus:" Ruby, văd că tu vorbeşti.
14:59
What are you saying?"
373
899260
2000
Ce spui?"
15:01
And she said, "Dr. Coles, I am not talking;
374
901260
2000
Şi ea a spus " Dr. Coles, eu nu vorbesc;
15:03
I'm praying."
375
903260
2000
Eu mă rog".
15:05
And he said, "Well, what are you praying?"
376
905260
3000
Şi el a spus: "Ei bine, la ce te rogi?"
15:08
And she said, "I'm praying, 'Father, forgive them,
377
908260
2000
Şi ea a spus: "Mă rog la Dumnezeu să-i ierte
15:10
for they know not what they are doing.'"
378
910260
3000
pentru că nu ştiu ce fac".
15:13
At age six,
379
913260
2000
La vârsta de 6 ani,
15:15
this child was living a life of immersion,
380
915260
3000
acest copil trăia o viaţă a cufundării,
15:18
and her family paid a price for it.
381
918260
2000
şi familia ei a plătit un preţ pentru asta.
15:20
But she became part of history
382
920260
2000
Dar ea a devenit parte a istoriei
15:22
and opened up this idea
383
922260
2000
şi a deschis această idee
15:24
that all of us should have access to education.
384
924260
3000
că noi toţi ar trebui să avem acces la educaţie.
15:29
My final story is about a young, beautiful man
385
929260
2000
Povestea mea de final este despre un tânăr şi frumos bărbat
15:31
named Josephat Byaruhanga,
386
931260
2000
pe nume Joshephat Byaruhanga
15:33
who was another Acumen Fund fellow,
387
933260
2000
care a fost un alt asociat Acumen Fund
15:35
who hails from Uganda, a farming community.
388
935260
3000
care salută din Uganda, o comunitate de fermieri.
15:38
And we placed him in a company in Western Kenya,
389
938260
3000
Şi l-am plasat într-o companie în vestul Keniei,
15:41
just 200 miles away.
390
941260
2000
la doar 200 mile depărtare.
15:43
And he said to me at the end of his year,
391
943260
3000
Şi mi-a spus la sfârşitul acestui an,
15:46
"Jacqueline, it was so humbling,
392
946260
2000
"Jacqueline, a fost atât de umilitor,
15:48
because I thought as a farmer and as an African
393
948260
3000
fiindcă am crezut, ca fermier şi ca african
15:51
I would understand how to transcend culture.
394
951260
2000
că voi înţelege cum să transcend cultura.
15:53
But especially when I was talking to the African women,
395
953260
3000
Dar în special când am vorbit femeilor africane
15:56
I sometimes made these mistakes --
396
956260
2000
uneori am făcut aceste greşeli --
15:58
it was so hard for me to learn how to listen."
397
958260
2000
a fost atât de greu pentru mine cum să învăţ să ascult".
16:00
And he said, "So I conclude that, in many ways,
398
960260
2000
Şi el a spus: "Astfel, concluzionez că, în multe privinţe,
16:02
leadership is like a panicle of rice.
399
962260
3000
conducerea este ca o paniculă de orez.
16:05
Because at the height of the season,
400
965260
2000
Fiindcă la apogeul sezonului,
16:07
at the height of its powers,
401
967260
2000
la apogeul puterii lui,
16:09
it's beautiful, it's green, it nourishes the world,
402
969260
3000
este frumos, este verde, hrăneşte lumea,
16:12
it reaches to the heavens."
403
972260
2000
atinge paradisul".
16:14
And he said, "But right before the harvest,
404
974260
3000
Şi el a spus "Dar chiar înainte de recoltă,
16:17
it bends over
405
977260
2000
se apleacă
16:19
with great gratitude and humility
406
979260
2000
cu mare recunoştinţă şi umilinţă
16:21
to touch the earth from where it came."
407
981260
3000
pentru a atinge pământul din care vine."
16:25
We need leaders.
408
985260
2000
Avem nevoie de conducători.
16:27
We ourselves need to lead
409
987260
3000
Noi înşine trebuie să ne conducem
16:30
from a place that has the audacity
410
990260
2000
dintr-un loc ce are îndrăzneala
16:32
to believe we can, ourselves,
411
992260
2000
de a crede că putem noi înşine
16:34
extend the fundamental assumption
412
994260
2000
să extindem presupunerea fundamentală
16:36
that all men are created equal
413
996260
3000
că toţi oamenii sunt creaţi în mod egal
16:39
to every man, woman and child on this planet.
414
999260
3000
cu fiecare bărbat, femeie şi copil de pe această planetă.
16:42
And we need to have the humility to recognize
415
1002260
3000
Şi trebuie să avem umilinţa de a recunoaşte
16:45
that we cannot do it alone.
416
1005260
3000
că nu o putem face singuri.
16:48
Robert Kennedy once said
417
1008260
2000
Robert Kennedy a spus odată că
16:50
that "few of us have the greatness to bend history itself,
418
1010260
3000
"Puţini dintre noi au măreţia de schimba istoria în sine,
16:53
but each of us can work
419
1013260
3000
dar fiecare dintre noi poate lucra
16:56
to change a small portion of events."
420
1016260
3000
pentru a schimba o mică parte a evenimentelor.
16:59
And it is in the total of all those acts
421
1019260
3000
Şi, asta rezidă în totalitatea acelor acţiuni
17:02
that the history of this generation will be written.
422
1022260
3000
pentru care istoria acestei generaţii va fi scrisă."
17:05
Our lives are so short,
423
1025260
3000
Vieţile noastre sunt atât de scurte,
17:08
and our time on this planet
424
1028260
2000
şi timpul nostru pe această planetă
17:10
is so precious,
425
1030260
2000
este atât de preţios,
17:12
and all we have is each other.
426
1032260
3000
şi tot ce avem este unul pe celălalt.
17:15
So may each of you
427
1035260
2000
Aşa că, fie ca fiecare dintre voi
17:17
live lives of immersion.
428
1037260
3000
să trăiască o viaţă a cufundării.
17:20
They won't necessarily be easy lives,
429
1040260
3000
Nu vor fi neapărat vieţi uşoare,
17:23
but in the end, it is all that will sustain us.
430
1043260
4000
dar în final, este tot ceea ce ne va susţine.
17:27
Thank you.
431
1047260
2000
Vă mulţumesc.
17:29
(Applause)
432
1049260
10000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7