Diana Nyad: Extreme swimming with the world's most dangerous jellyfish

149,610 views ・ 2012-01-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Bamarouf المدقّق: Faisal Jeber
00:15
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60,
0
15330
3000
حسنا, منذ سنتين دخلت الستين من عمري
00:18
and I don't like being 60.
1
18330
2000
ولم احبب كوني في الستين
00:20
(Laughter)
2
20330
2000
(ضحك)
00:22
And I started grappling
3
22330
2000
وبدأت اتصارع
00:24
with this existential angst
4
24330
3000
مع هذا الخوف الوجودي
00:27
of what little I had done with my life.
5
27330
3000
عن قلة الشيء الذي عملته في حياتي
00:30
It wasn't the resume
6
30330
2000
لم يكن بخصوص استئناف
00:32
of breaking this record here,
7
32330
2000
تحطيم الرقم القياسي هنا,
00:34
it was more like, who had I become?
8
34330
2000
ولكن بخصوص من انا؟
00:36
How had I spent my valuable time?
9
36330
2000
كيف امضيت وقتي الثمين؟
00:38
How could this have gone by
10
38330
2000
كيف مضى كل ذلك
00:40
like lightning?
11
40330
3000
كلمح البصر؟
00:43
And I couldn't forgive myself
12
43330
5000
ولم اكن لاسامح نفسي
00:48
for the countless, countless hours
13
48330
2000
على الساعات الكثيرة جدا
00:50
I had lost
14
50330
2000
التي اضعتها
00:52
in negative thought --
15
52330
2000
في افكار سلبية--
00:54
all the time I had spent beating myself up
16
54330
3000
والوقت الذي امضيته في معاقبة نفسي
00:57
for losing my marriage
17
57330
3000
لخسارتي الزواج
01:00
and not stopping the sexual abuse when I was a kid
18
60330
3000
وعدم قدرتي على ايقاف الاستغلال الجنسي تجاهي عندما كنت طفله
01:03
and career moves
19
63330
2000
وتنقلاتي المهنية
01:05
and this and this and this.
20
65330
2000
وهذا وهذا وهذا
01:07
Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why?
21
67330
3000
فقط لماذا ,لماذا لم افعل ذلك بشكل افضل؟ لماذا ؟لماذا؟ لماذا؟
01:10
And then my mother died at 82.
22
70330
3000
وثم توفيت امي في الثانية والثمانين
01:13
And so I starting thinking,
23
73330
2000
وبدات افكر
01:15
not only am I not happy with the past,
24
75330
2000
ليس فقط انني لم اكن سعيدة في الماضي
01:17
now I'm getting choked with,
25
77330
2000
ولكنني صعقت بفكرة,
01:19
"I've only got 22 years left."
26
79330
3000
"لدي فقط 22 سنة لاعيشها"
01:22
What am I going to do with this short amount of time
27
82330
2000
مالذي استطيع فعله بهذا القدر من الوقت
01:24
that's just fleeting?
28
84330
2000
والتي سوف تعبر؟
01:26
And I'm not in the present whatsoever.
29
86330
2000
وانا لست في الواقع ايا كان
01:28
And I decided the remedy to all this malaise
30
88330
3000
وقررت ان العلاج لك هذا الاستياء
01:31
was going to be
31
91330
2000
سوف يكون
01:33
for me to chase
32
93330
2000
ان اطارد
01:35
an elevated dream,
33
95330
2000
حلما عظيما
01:37
an extreme dream,
34
97330
2000
حلم غاية في السمو
01:39
something that would require
35
99330
3000
شيئ يتطلب
01:42
utter conviction
36
102330
4000
اقتناع تام
01:46
and unwavering passion,
37
106330
2000
وشغف لا يتزعزع,
01:48
something that would make me
38
108330
2000
شيء سوف يجعلني
01:50
be my best self
39
110330
2000
اكون في افضل شخصية
01:52
in every aspect of my life,
40
112330
2000
كنت عليها في كل اوجه حياتي.
01:54
every minute of every day,
41
114330
2000
كل دقيقة وكل يوم
01:56
because the dream was so big
42
116330
2000
لان الحلم كان كبيرا جدا
01:58
that I couldn't get there
43
118330
2000
بحيث انني لن استطيع انجازه
02:00
without that kind of behavior and that kind of conviction.
44
120330
3000
بدون ذلك النوع من الاقتناع
02:03
And I decided,
45
123330
2000
وقررت,
02:05
it was an old dream that was lingering,
46
125330
2000
كان حلما قديما عالقا
02:07
that was from so many years ago,
47
127330
2000
منذ العديد والعديد من السنين
02:09
three decades ago --
48
129330
2000
ثلاثة عقود مضت --
02:11
the only sort of world class swim
49
131330
2000
النوع الوحيد من طراز السباحة العالم
02:13
I had tried and failed at back in my 20s --
50
133330
3000
الذي جربته وفشلب في العشرينات من عمري--
02:16
was going from Cuba to Florida.
51
136330
3000
كان الذهاب من كوبا الى فلوريدا
02:19
It was deep in my imagination.
52
139330
2000
كان راسخا في مخيلتي.
02:21
No one's ever done it without a shark cage.
53
141330
3000
لم يقم به احد بدون قفص ضد القروش
02:24
It's daunting.
54
144330
2000
انه شاق
02:26
It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean.
55
146330
3000
اكثر من مئة ميل خلال ممرات صعبة في المحيط
02:29
It's probably, at my speed, at my age --
56
149330
3000
تقريبا بالنسبة لعمري وسرعتي--
02:32
for anybody's speed at anybody's age --
57
152330
2000
ولاي سرعة واي عمر --
02:34
going to take 60, maybe 70, hours
58
154330
3000
سوف يستغرق 60 وربما 70 ساعة
02:37
of continuous swimming,
59
157330
2000
من السباحة المتواصلة,
02:39
never getting out on the boat.
60
159330
2000
بدون الصعود الى قارب
02:41
And I started to train.
61
161330
2000
وبدأت اتدرب
02:43
I hadn't swum for 31 years, not a stroke.
62
163330
3000
لم اسبح طوال 31 سنة , على الاطلاق
02:46
And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal.
63
166330
3000
وكنت في هيئة جيدة, لكن السباحة هي قضية مختلفة تماما
02:49
As a matter of fact,
64
169330
2000
في واقع الامر
02:51
this picture is supposed to be me during training.
65
171330
3000
الصورة التي يجب ان ابدو عليها خلال التدريب
02:54
It's a smiling face.
66
174330
2000
هي وجه باسم
02:56
And when you're training for this sport, you are not smiling.
67
176330
3000
وعندما تتدرب في هذه الرياضة ,لا يمكنك الابتسام
02:59
(Laughter)
68
179330
2000
(ضحك)
03:01
It's an arduous, difficult sport,
69
181330
2000
انها رياضه شاقة وصعبة
03:03
and I don't remember smiling
70
183330
2000
ولا اتذكر الابتسام
03:05
at any time during this sport.
71
185330
4000
في اي لحظة من هذه الرياضة
03:09
As I said, I respect other sports,
72
189330
3000
وكما قلت ,انا احترم الرياضات الاخرى,
03:12
and I compare this sport sometimes
73
192330
3000
واقارن هذه الرياضة احيانا
03:15
to cycling and to mountain climbing
74
195330
2000
بركوب الدرجات او تسلق الجبال
03:17
and other of the expedition type events,
75
197330
3000
وغيرها من ذلك النوع من الفعاليات
03:20
but this is a sensory deprivation,
76
200330
2000
لكنها حرمان حسي
03:22
a physical duress.
77
202330
2000
اكراه فيزيائي
03:24
And when I started in
78
204330
2000
وعندما بدأت بها
03:26
with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours
79
206330
3000
بثمان ساعات,عشر ساعات, و 12 ساعة
03:29
and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims,
80
209330
3000
و 14 ساعة و15 ساعة,و 24 ساعة من السباحة
03:32
I knew I had it,
81
212330
2000
علمت انه لدي ذلك
03:34
because I was making it through these.
82
214330
2000
لانني كنت اقوم بذلك من خلالها
03:36
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim,
83
216330
3000
وعندما قلت انني سأخرج واقوم بـ 15 ساعة سباحة
03:39
and we're coming into the dock after a long day
84
219330
2000
ونصل الى الحافة بعد يوم طويل
03:41
and it's now night,
85
221330
2000
ونحن في المساء
03:43
and we come in and it's 14 hours and 58 minutes
86
223330
3000
ونحن نسبح وقد امضينا 14 ساعه و58 دقيقة
03:46
and I can touch the dock and we're done,
87
226330
2000
واستطيع لمس الحافة وينتهي الامر
03:48
the trainer says, "That's great.
88
228330
2000
يقول المدرب," عظيم
03:50
It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?"
89
230330
3000
اكملتي 14 ساعة و58 دقيقة. من يهتم بالدقيقتين المتبقية؟"
03:53
I say, "No, it's got to be 15 hours,"
90
233330
2000
اقول " لا, يجب ان تكون 15 ساعة"
03:55
and I swim another minute out and another minute back
91
235330
3000
واسبح دقيقة اخرى ذهابا ودقيقة اخرى عودة
03:58
to make the 15 hours.
92
238330
2000
لاكمال الـ 15 ساعة
04:00
And I put together an expedition.
93
240330
2000
و كونت حملة
04:02
It's not that I didn't have help,
94
242330
2000
ليس لانهم لم يكن لدي مساعدة
04:04
but honestly, I sort of led, I was the team leader.
95
244330
2000
لكن بصراحة,كنت قائدة الفريق.
04:06
And to get the government permissions,
96
246330
2000
ولكي احصل على اذونات الحكومة,
04:08
you read in the paper,
97
248330
2000
تقرأ الاوراق,
04:10
you think it's easy to get into Cuba everyday?
98
250330
2000
هل تعتقدون انه من السهل الذهاب الى كوبا كل يوم؟
04:12
Try going in with an armada like we had
99
252330
3000
حاول الذهاب بواسطة سلاح البحرية كما فعلنا
04:15
of 50 people and five boats
100
255330
2000
ضمن خمسين شخصا وخمسة مراكب
04:17
and CNN's crew, etc.
101
257330
3000
وطاقم قناة سي ان ان , الخ
04:20
The navigation is difficult.
102
260330
2000
الملاحة صعبة
04:22
There's a big river called the Gulf Stream
103
262330
3000
هناك نهر ضخم يدعى تيار الخليج
04:25
that runs across
104
265330
2000
يعبر في الطريق
04:27
and it's not going in the direction you are.
105
267330
2000
ولا يسير في الاتجاه الذي نريده
04:29
It's going to the east and you'd like to go north.
106
269330
2000
هو يتجه الى الشرق وانت تقصد الشمال
04:31
It's tricky.
107
271330
2000
انه مخادع
04:33
And there's dehydration.
108
273330
2000
وهناك الجفاف
04:35
And there's hypothermia.
109
275330
2000
وهناك انخفض حرارة الجسم
04:37
And there are sharks.
110
277330
2000
وهناك اسماك القرش
04:39
And there are all kinds of problems.
111
279330
2000
هناك كل انواع المشاكل
04:41
And I gathered together, honestly,
112
281330
2000
وجمعت معا وبصراحة
04:43
the world's leading experts in every possible way.
113
283330
3000
خبراء القيادة في العالم بجميع الطرق الممكنة
04:46
And a month ago,
114
286330
2000
ومنذ شهر
04:48
the 23rd of September,
115
288330
2000
في الثالث والعشرين من سبتمبر
04:50
I stood on that shore
116
290330
2000
وقفت على الشاطئ
04:52
and I looked across
117
292330
2000
ونظرت
04:54
to that long, long faraway horizon
118
294330
2000
الى ذلك الافاق البعيد والطويل
04:56
and I asked myself,
119
296330
2000
وسألت نفسي
04:58
do you have it?
120
298330
2000
هل انتي جاهزة؟
05:00
Are your shoulders ready?
121
300330
2000
هل اكتافك جاهز؟
05:02
And they were. They were prepared.
122
302330
2000
وكانت كذلك, تم اعدادهم
05:04
No stone left unturned.
123
304330
2000
لا يوجب موضع لم يتم اعداده
05:06
Was the mind ready?
124
306330
3000
هل عقلك جاهز؟
05:09
You know, you're swimming with the fogged goggles,
125
309330
3000
كما تعلمون, اسبح باستخدام نظارات السباحة
05:12
you're swimming at 60 strokes a minute,
126
312330
3000
واسبح بسرعة 60 ضربة في الثانية
05:15
so you're never really focused on anything, you don't see well.
127
315330
3000
وبالتالي لا يمكننك التركيز على اي شيء , ولا ترى بصورة جيدة
05:18
You've got tight bathing caps over your ears
128
318330
3000
وايضا تضع سددات الاذن على اذنيك
05:21
trying to keep the heat of the head,
129
321330
3000
محاولا حفظ حرارة الراس,
05:24
because it's where the hypothermia starts,
130
324330
2000
لانه من هناك يبدأ انخفاض حرارة الجسم,
05:26
and so you don't hear very well.
131
326330
2000
وبالتالي لا تسمع بشكل جيد
05:28
You're really left alone with your own thoughts.
132
328330
3000
تترك بالفعل وحيدا مع افكارك
05:31
And I had all kinds of counting systems ready there
133
331330
2000
ولدي نوع من انظمة العد جاهزة هناك
05:33
in English, followed by German,
134
333330
2000
بالانجليزية متبوعا بالالمانية
05:35
followed by Spanish, followed by French.
135
335330
4000
متبوعا بالاسبانية, متبوعا بالفرنسية
05:39
You save the French for last.
136
339330
3000
تبقي الفرنسي للاخير
05:42
And I had songs, I had a playlist in my head --
137
342330
2000
ولدي الاغاني ,لدي قائمة اغاني في راسي--
05:44
not through headphones, in my own head --
138
344330
2000
ليس من غلال سماعات, في داخل رأسي
05:46
of 65 songs.
139
346330
2000
مكونة من 656 اغنية
05:48
And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night,
140
348330
3000
ولا استطيع الانتظار ليحل الظلام في منتصف الليل
05:51
because that's when Neil Young comes out.
141
351330
2000
لان هذا هو التوقيت الذي ابدا فيه باغاني نيل يونج
05:53
(Laughter)
142
353330
4000
(ضحك)
05:57
And it's odd, isn't it?
143
357330
2000
ذلك فضيع اليس كذلك؟
05:59
You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah"
144
359330
2000
تظن انك تغني للمغني ليونارد كوهين اغنية "هالولويا"
06:01
out in the majesty of the ocean,
145
361330
2000
في حضرة جلالة المحيط,
06:03
not songs about heroin addiction in New York City.
146
363330
3000
وليس اغنيات عن ادمان الهيروين في مدينة نيويورك
06:06
But no, for some reason
147
366330
3000
لكن لا , ولسبب ما
06:09
I couldn't wait to get into the dark of the night
148
369330
2000
لم استطع الانتظار لحلول الظلام في المساء
06:11
and be singing,
149
371330
2000
وكنت اغني
06:13
♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫
150
373330
4000
♫" اسمع طرقا على باب قبوي ♫
06:17
♫ I love you baby and I want some more ♫
151
377330
4000
♫ احبك يا عزيزي واريد اكثر ♫
06:21
♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
152
381330
6000
♫ اوه اوه , حدث التلف "♫
06:27
(Applause)
153
387330
5000
(تصفيق)
06:32
The night before I started,
154
392330
2000
في الليلة السابقة لبدايتي,
06:34
I finished Stephen Hawking's "The Grand Design."
155
394330
3000
انهيت كتاب " التصميم العظيم " لستيفين هاوكينج
06:37
And I couldn't wait
156
397330
2000
ولم استطع الانتظار
06:39
to trip the mind fantastic.
157
399330
2000
لاسافر بعقلي
06:41
About the 50th hour,
158
401330
2000
في الساعة الخمسين
06:43
I was going to start thinking about the edge of the universe.
159
403330
3000
كنت بدأت افكر في حدود الكون
06:46
Is there an edge?
160
406330
2000
هل يوجد حدود؟
06:48
Is this an envelope we're living inside of,
161
408330
2000
هل هذا هو مغلف نعيش في داخله,
06:50
or no, does it go onto infinity in both time and space?
162
410330
3000
او لا, هل يمتد الى اللا نهاية في الزمان والمكان
06:53
And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean
163
413330
3000
ولا شيء مثل السباحة في المحيط لمدة 50 ساعة
06:56
that gets you thinking about things like this.
164
416330
3000
تجعلك تفكر في اشياء من هذا النوع.
06:59
I couldn't wait to prove the athlete I am,
165
419330
4000
لا استطيع الانتظار لاثبات كم انا رياضية
07:03
that nobody else in the world can do this swim.
166
423330
3000
بحيث انه لايوجد شخص اخر في العالم يمكنه القيام بهذه السباحة
07:06
And I knew I could do it.
167
426330
2000
وانا على يقين بانني استطيع عمل ذلك
07:08
And when I jumped into that water,
168
428330
2000
وعندما قفزت الى الماء
07:10
I yelled in my mother's French, "Courage!"
169
430330
3000
صرخت بفرنسية امي , "كوراج"
07:13
And I started swimming,
170
433330
2000
وبدأت السباحة
07:15
and, oh my God, it was glassy.
171
435330
2000
ويا الهي , كان زجاجي
07:17
And we knew it, all 50 people on the boat,
172
437330
2000
وعلمنا بذلك, جميع الخمسين شخصا على القارب
07:19
we all knew this was it,
173
439330
2000
جميعنا علمنا انه هو
07:21
this was our time.
174
441330
2000
ان ذلك هو زماننا
07:23
And I reminded myself a couple hours in,
175
443330
3000
وذكرت نفسي بعد عدة ساعات
07:26
you know, the sport is sort of a microcosm of life itself.
176
446330
4000
تعلمون ان الرياضة هو نوع من النسخة المصغرة للحياة نفسها
07:30
First of all, you're going to hit obstacles.
177
450330
4000
في البداية سوف تصطدم بالعقبات
07:34
And even though you're feeling great at any one moment,
178
454330
3000
وبالرغم من شعورك بالعظمة في اي لحظة
07:37
don't take it for granted, be ready,
179
457330
3000
لا تضمن استمرار ذلك , كن جاهزا
07:40
because there's going to be pain, there's going to be suffering.
180
460330
3000
لانه سوف يكون هناك الم ,وسيكون هناك معاناة
07:43
It's not going to feel this good all the way across.
181
463330
3000
لن يكون الامر بهذا لجودة طوال الطريق الذي نسلكه
07:46
And I was thinking of the hypothermia
182
466330
2000
وكنت افكر في انخفاض حرارة الجسم
07:48
and maybe some shoulder pain
183
468330
2000
وربما بعض الام الكتف
07:50
and all the other things --
184
470330
2000
وجميع الاشياء الاخرى--
07:52
the vomiting that comes from being in the saltwater.
185
472330
2000
القيء الذي يحدث بسبب وجودك في مياه مالحة
07:54
You're immersed in the liquid.
186
474330
3000
انت مغمور بالسائل
07:57
Your body doesn't like the saltwater.
187
477330
2000
جسمك لا يحب المياه المالحة
07:59
After a couple of days, three days,
188
479330
2000
بعد عدة ايام , ثلاثة ايام
08:01
you tend to rebel
189
481330
2000
تتجه للتمرد
08:03
in a lot of physical ways.
190
483330
2000
بطرق فيزيائية عديدة
08:05
But no, two hours in,
191
485330
3000
لكن لا, في ساعتين,
08:08
wham! Never in my life ...
192
488330
3000
ولا مرة في حياتي....
08:11
I knew there were Portuguese men o' war,
193
491330
2000
اعلم انه يوجد هناك الافقريات الهلامية
08:13
all kinds of moon jellies, all kinds of things,
194
493330
3000
وجميع الهلاميات القمرية, جميع اصناف الاشياء
08:16
but the box jellyfish from the southern oceans
195
496330
3000
لكن قنديل البحر الصندوقي من المحيطات الجنوبية
08:19
is not supposed to be in these waters.
196
499330
2000
لا يفترض ان تكون موجوده في هذه المياه
08:21
And I was on fire --
197
501330
3000
وكنت على نار--
08:24
excruciating, excruciating pain.
198
504330
3000
الم موجع , موجع.
08:27
I don't know if you can still see
199
507330
2000
لا ادري اذا كان مازال بامكانكم رؤية
08:29
the red line here and up the arm.
200
509330
2000
الخط الاحمر على ذراعي
08:31
Evidently, a piece this big of tentacle
201
511330
3000
بوضوح, قطعة من تلك المجسات
08:34
has a hundred-thousand little barbs on it
202
514330
4000
عليها مئات-الالاف من الاشواك
08:38
and each barb is not just stinging your skin,
203
518330
2000
وكل شوكة لا تقوم بلذع جلدك فقط,
08:40
it's sending a venom.
204
520330
2000
انها تبعث السموم
08:42
The most venomous animal that lives in the ocean
205
522330
3000
اكثر الحيوانات سمية والتي تعيش في المحيط
08:45
is the box jellyfish.
206
525330
2000
هو قنديل البحر الصندوقي
08:47
And every one of those barbs
207
527330
2000
وكل واحدة من تلك الاشواك
08:49
is sending that venom into this central nervous system.
208
529330
3000
ترسل ذلك السم الى النظام العصبي المركزي هذا
08:52
So first I feel like boiling hot oil,
209
532330
3000
في البداية احس كانه زيت مغلي
08:55
I've been dipped in.
210
535330
2000
تم القائي فيه
08:57
And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire!
211
537330
3000
واصرخ " نار ,نار ,نار,نار!
09:00
Help me! Somebody help me!"
212
540330
2000
ساعدوني , ليساعدني احدّ"
09:02
And the next thing is paralysis.
213
542330
3000
والشيء الاخر هو الشلل.
09:05
I feel it in the back and then I feel it in the chest up here,
214
545330
3000
شعرت به في الظهر ثم في الصدر في هذه المنطقة
09:08
and I can't breathe.
215
548330
2000
ولا استطيع التنفس
09:10
And now I'm not swimming with a nice long stroke,
216
550330
2000
والان لا اسبح بضربات طويلة لطيفة
09:12
I'm sort of crabbing it this way.
217
552330
2000
كنت تقريبا اخربش
09:14
Then come convulsions.
218
554330
2000
ثم تاتي التشنجيات
09:16
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me.
219
556330
3000
رجل شاب على قاربنا كان فني طوارئ طبية, غطس ليحاول مساعدتي
09:19
He's stung.
220
559330
2000
اصابته قرصات
09:21
They drag him out on the boat,
221
561330
2000
وتم سحبه للقارب
09:23
and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat
222
563330
3000
وكان--بوضوح لم ارى ايا من ذلك -- ممدا على القارب
09:26
and giving himself epinephrine shots
223
566330
2000
يعطي نفسه جرعات الادرينالين
09:28
and crying out.
224
568330
2000
ويصيح
09:30
He's 29 years old,
225
570330
3000
كان عمره 29 سنة
09:33
very well-built, lean, he's six-foot, five,
226
573330
3000
وكان قوي البنية وطوله ستة اقدام و خمسة بوصات
09:36
weighs 265 lbs.,
227
576330
2000
ووزنه 265 رطل
09:38
and he is down.
228
578330
2000
وسقط
09:40
And he is crying and he's yelling to my trainer
229
580330
2000
وكان يبكي ويصرخ في وجه مدربي
09:42
who's trying to help me.
230
582330
2000
الذي يحاول مساعدتي
09:44
And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die.
231
584330
3000
ويقول," بوني,اظنني سوف اموت.
09:47
My breath is down to three breaths a minute.
232
587330
4000
انخفض تنفسي الى ثلاثة انفاس في الدقيقة
09:51
I need help, and I can't help Diana."
233
591330
2000
احتاج المساعدة, ولا استطيع مساعدة ديانا."
09:53
So that was at eight o'clock at night.
234
593330
2000
كان ذلك في الساعة الثامنة مساء.
09:55
The doctor, medical team from University of Miami
235
595330
3000
الطبيب,الفريق الطبي من جامعة ميامي
09:58
arrived at five in the morning.
236
598330
2000
وصل في الخامسة صباحا
10:00
So I swam through the night,
237
600330
2000
لذلك سبحت في اليل,
10:02
and at dawn they got there and they started with prednisone shots.
238
602330
2000
وفي الفجر وصلوا الى المكان وبدأو في الجرعات المناعية.
10:04
I didn't get out,
239
604330
2000
لم اخرج من البحر,
10:06
but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax,
240
606330
3000
لكن كنت في الماء اخذ الجرعات المناعية, اخذت اكسانا
10:09
oxygen to the face.
241
609330
2000
واوكسجين للوجه
10:11
It was like an ICU unit
242
611330
2000
كانت كوحدة عناية مركزة
10:13
in the water.
243
613330
2000
في الماء
10:15
(Laughter)
244
615330
2000
(ضحك)
10:17
And I guess the story is
245
617330
2000
وخمنت ان القصة هي
10:19
that even Navy SEALS who are stung by the box jelly,
246
619330
3000
انه حتى ملاحي البحرية الحربية والذين يلسعون من قنديل البحر الصندوقي,
10:22
they're done.
247
622330
2000
لا خيار امامهم
10:24
They either die or they quickly get to a hospital.
248
624330
3000
اما ان يموتوا او ينقلوا بسرعة الى المستشفى
10:27
And I swam through the night and I swam through the next day.
249
627330
3000
وسبحت خلال الليل وسبحت وخلال النهار التالي.
10:30
And the next night at dusk,
250
630330
2000
وفي اليلة التالية عند الغسق
10:32
again, wham!
251
632330
2000
مرة اخرى ,اه
10:34
The box jelly again --
252
634330
2000
قنديل البحر الصندوقي مرة اخرى--
10:36
all across the neck, all across here.
253
636330
3000
حول الرقبة ,حول هذه المنطقة
10:39
And this time,
254
639330
2000
وفي هذه المرة,
10:41
I don't like it, I didn't want to give into it,
255
641330
2000
لم احبب الامر, لم اريد ان استسلم لذلك
10:43
but there's a difference between a non-stop swim
256
643330
2000
لكن هناك فرق بين السباحة بدون توقف
10:45
and a staged swim.
257
645330
2000
والسباحة المنتظمة
10:47
And I gave in
258
647330
2000
واستسلمت
10:49
to the staged swim.
259
649330
2000
للسباحة المنتظمة
10:51
And they got me out and they started again
260
651330
3000
واخرجوني وبداو مرة اخرى
10:54
with the epinephrine and the prednisone
261
654330
2000
بالمضادات والادرينالين
10:56
and with the oxygen and with everything they had on board.
262
656330
3000
والاكسجين وكل شيئ لديهم
10:59
And I got back in.
263
659330
2000
وعدت مرة اخرى
11:01
And I swam through that night and into the next day.
264
661330
3000
وسبحت خلال تلك اليلة والى النهار التالي
11:04
And at 41 hours,
265
664330
2000
وفي الساعة 41
11:06
this body couldn't make it.
266
666330
5000
لم يستطع هذا الجسم القيام بذلك
11:11
The devastation of those stings
267
671330
2000
تأثير تلك اللسعات
11:13
had taken the respiratory system down
268
673330
2000
عطلت النظام التنفسي
11:15
so that I couldn't make the progress I wanted.
269
675330
3000
ولم استطع القيام بالانجاز المطلوب
11:18
And the dream was crushed.
270
678330
4000
وتحطم الحلم
11:22
And how odd
271
682330
2000
كم كان ذلك سيئا
11:24
is this intelligent person who put this together
272
684330
3000
هذا الشخص العبقري الذي جمع كل هذا
11:27
and got all these world experts together.
273
687330
2000
وحصل على كل تلك الخبرات العالمية مجتمعة.
11:29
And I knew about the jellyfish,
274
689330
2000
علمت عن قنديل البحر
11:31
but I was sort of cavalier.
275
691330
2000
لكن كنت اشعر كفارس
11:33
A lot of athletes have this, you know,
276
693330
2000
الكثير من الرياضيين لديهم هذا الشعور, كما تعلمون
11:35
sort of invincibility.
277
695330
5000
نوع من اللاقهر
11:40
They should worry about me. I don't worry about them.
278
700330
2000
يجب ان لا يقلقوا علي , لست قلقة حيالهم
11:42
I'll just swim right through them.
279
702330
2000
سوف اسبح خلالهم مباشرة
11:44
We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it.
280
704330
3000
لدينا براندي على السطح, اذا لسعت , سوف ابتسم واتحمله
11:47
Well there was no grin and bearing this.
281
707330
2000
حسنا لم يكن مجال للابتسام او التحمل
11:49
As a matter of fact, the best advice I got
282
709330
3000
في واقع الامر, افضل نصيحة حصلت عليها
11:52
was from an elementary school class
283
712330
3000
كانت من فصل مرحلة ابتدائية
11:55
in the Caribbean.
284
715330
3000
في الكاريبي
11:58
And I was telling these kids, 120 of them --
285
718330
2000
وكنت اخبر الاطفال ,120 طفلا--
12:00
they were all in the school on the gymnasium floor --
286
720330
2000
كانو في المدرسة في الصالة الجمنسيوم
12:02
and I was telling them about the jellyfish
287
722330
2000
وكنت اخبرهم عن قنديل البحر
12:04
and how they're gelatinous
288
724330
2000
وكيف انه هلامي
12:06
and you can't see them at night especially.
289
726330
2000
ولا يمكنك رايته وخصوصا في الليل
12:08
And they have these
290
728330
3000
ولديهم هذه
12:11
long 30 to 40 to 50-ft. tentacles.
291
731330
2000
المجسات ذات الطول 30 الى 40 الى خمسين قدما
12:13
And they do this wrapping.
292
733330
2000
ويقومون بالالتفاف
12:15
And they can send the poison into the system.
293
735330
2000
ويمكنهم ارسال السم الى النظام
12:17
And a little kid from the back was like this.
294
737330
2000
وكان احد الاطفال في الخلف هكذا
12:19
And I said, "What's your name?" "Henry."
295
739330
2000
وقلت, "ما اسمك؟" هينري."
12:21
"Henry, what's your question?"
296
741330
2000
"هينري, ماهو سؤالك؟"
12:23
He said, "Well, I didn't have a question so much
297
743330
2000
قال,"حسنا ليس لدي سؤال فعلا
12:25
as I had a suggestion."
298
745330
2000
لكن لدي اقتراح."
12:27
He said, "You know those guys
299
747330
3000
قال."تعرفين اولئك الاشخاص
12:30
who really believe in what they believe in
300
750330
2000
الذين يؤمنون حقا بما يؤمنون به
12:32
and so they wear bombs?"
301
752330
2000
ومن ثم يرتدون المتفجرات؟"
12:34
And I said, "Well it's odd that you've learned of this
302
754330
3000
وقلت"حسنا انه من السئ ان تكون تعلمت عن هذا
12:37
as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys."
303
757330
3000
وكنوع من المطاردة النبيلة, لكنا نعم اعرف اولئك الاشخاص."
12:40
He said, "That's what you need.
304
760330
2000
قال," هذا ما تحتاجينه,
12:42
You need like a school of fish
305
762330
2000
تحتاجين سرب من الاسماك
12:44
that would swim in front of you like this."
306
764330
3000
يسبح امامك هكذا."
12:47
(Laughter)
307
767330
2000
(ضحك)
12:49
"And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish,
308
769330
3000
"وعندما يصل قنديل البحر ويلفون مجساتهم حول الاسماك,
12:52
they're going to be busy with them,
309
772330
2000
سوف يكونون مشغولين بهم,
12:54
and you'll just scoot around."
310
774330
3000
وسوف يمكن ان تنطلقين بسرعة."
12:57
I said, "Oh, it's like a suicide army."
311
777330
3000
قلت ,"اوه ,ذلك يشبه جيش انتحاري."
13:00
He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
312
780330
3000
قال ,"هذا ما اتحدث عنه, هذا ما تحتاجينه."
13:03
And little did I know,
313
783330
2000
وعلمت القليل
13:05
that you should listen to eight year-olds.
314
785330
2000
عن انه يجب ان تستمع لطفل في الثامنة في العمر
13:07
And so I started that swim
315
787330
2000
ومن ثم بدأت تلك السباحة
13:09
in a bathing suit like normal,
316
789330
2000
في زي السباحة المعتاد
13:11
and, no joke, this is it; it came from the shark divers.
317
791330
3000
وبدون مزاح, هذا , حصلت عليه من غواصي القروش
13:14
I finished the swim like this.
318
794330
4000
انهيت سباحتي هكذا
13:18
I was swimming with this thing on.
319
798330
3000
كنت اسبح مرتدية هذا الشيء
13:21
That's how scared of the jellyfish I was.
320
801330
3000
هكذا اخفت قناديل البحر
13:24
So now what do I do?
321
804330
3000
الان مالذي اقوم به؟
13:29
I wouldn't mind
322
809330
2000
لا امانع
13:31
if every one of you came up on this stage tonight
323
811330
4000
اذا قام كل شخص منكم الى هنا اليلة
13:35
and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives.
324
815330
3000
واخبرنا كيف تجاوز احباطات حياتكم
13:38
Because we've all had them, haven't we?
325
818330
2000
لاننا جميعنا لدينا اليس كذلك؟
13:40
We've all had a heartache.
326
820330
2000
جميعنا لدينا حزن
13:42
And so my journey now
327
822330
2000
ورحلتي الان
13:44
is to find some sort of grace
328
824330
3000
ان اجد نوع من السلوى
13:47
in the face of this defeat.
329
827330
3000
في مواجهة هذه الهزيمة
13:51
And I can look at the journey,
330
831330
3000
واستطيع ان انظر الى الرحلة
13:54
not just the destination.
331
834330
2000
ليس فقط الوجهة
13:56
I can feel proud. I can stand here in front of you tonight
332
836330
2000
استطيع ان اشعر بالفخر .استطيع ان اقف هنا امامكم الليلة
13:58
and say I was courageous.
333
838330
3000
واقول انني كنت شجاعة
14:01
Yeah.
334
841330
2000
نعم
14:03
(Applause)
335
843330
5000
(تصفيق)
14:08
Thank you.
336
848330
2000
شكرا
14:10
And with all sincerity, I can say,
337
850330
2000
وبصدق يمكنني القول
14:12
I am glad I lived those two years of my life that way,
338
852330
3000
انني سعيدة انني عشت سنتين من عمري بتلك الطريقة
14:15
because my goal to not suffer regrets anymore,
339
855330
3000
لان هدفي ان لا اعاني من اي ندم
14:18
I got there with that goal.
340
858330
2000
ذهبت هناك ولدي هدف
14:20
When you live that way, when you live with that kind of passion,
341
860330
2000
عندما تعيش بتلك الطريقة, عندما تعيش بذلك النوع من الشغف
14:22
there's no time, there's no time for regrets,
342
862330
2000
لا يوجد وقت ’ لا يوجد وقت للاسف
14:24
you're just moving forward.
343
864330
2000
فقط تسير للامام
14:26
And I want to live every day of the rest of my life that way,
344
866330
2000
واريد ان اعيش كل يوم من حياتي بتلك الطريقة
14:28
swim or no swim.
345
868330
2000
اسبح او لا اسبح
14:30
But the difference
346
870330
2000
لكن الفرق
14:32
in accepting this particular defeat
347
872330
2000
في قبول تلك الهزيمة
14:34
is that sometimes,
348
874330
3000
يكون بعض الاحيان
14:37
if cancer has won,
349
877330
4000
اذا انتصر السرطان
14:41
if there's death and we have no choice,
350
881330
3000
اذا كان هناك موت ولم يكن لدينا خيار
14:44
then grace and acceptance
351
884330
3000
السلوى والقبول
14:47
are necessary.
352
887330
2000
ضروريان
14:49
But that ocean's still there.
353
889330
2000
لكن المحيط مازال هنا
14:51
This hope is still alive.
354
891330
2000
هذا الامل مازال حيا
14:53
And I don't want to be the crazy woman
355
893330
2000
ولا اريد ان اكون امرأة مجنونة
14:55
who does it for years and years and years,
356
895330
3000
التي تقوم بالامر لسنين وسنين وسنين
14:58
and tries and fails and tries and fails and tries and fails,
357
898330
2000
وتحاول وتفشل وتحاول وتفشل وتحاول وتفشل
15:00
but I can swim from Cuba to Florida,
358
900330
3000
لكنني استطيع السباحة من كوبا الى فلوريدا
15:03
and I will swim from Cuba to Florida.
359
903330
3000
وسوف اسبح من كوبا الى فلوريدا
15:06
Thank you.
360
906330
2000
شكرا
15:08
Thank you.
361
908330
2000
شكرا
15:10
(Applause)
362
910330
3000
(تصفيق)
15:13
Thank you.
363
913330
2000
شكرا
15:15
(Applause)
364
915330
2000
(تصفيق)
15:17
And so, what after that?
365
917330
2000
حسنا,ماذا بعد ذلك
15:19
Are you going to swim the Atlantic?
366
919330
3000
هل سوف تعبرين الاطلسي
15:22
No, that's the last swim.
367
922330
2000
لا, تلك هي السباحة الاخيرة
15:24
It's the only swim I'm interested in.
368
924330
3000
انها السباحة الواحيدة التي اهتم بها
15:27
But I'm ready.
369
927330
2000
لكنني جاهزة
15:29
And by the way, a reporter called me the other day
370
929330
2000
وبالمناسبة. اتصل بي مراسل في يوم اخر
15:31
and he said he looked on Wikipedia
371
931330
2000
وقال انه قرأ في ويكيبيديا
15:33
and he said he saw my birthday was August 22nd 1949,
372
933330
3000
وانه قرا ان يوم ميلادي كان 22 اغسطس 1949
15:36
and for some odd reason in Wikipedia,
373
936330
2000
ولسبب ما في ويكيبيديا
15:38
they had my death date too.
374
938330
2000
وضعوا يوم وفاتي ايضا
15:40
(Laughter)
375
940330
2000
(ضحك)
15:42
He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City,
376
942330
3000
قال," هل علمتي انك سوف تموتين في نفس مكان ولادتك, مدينة نيويورك,
15:45
and it's going to be in January of '35?"
377
945330
3000
وسوف يكون يكون في يناير 2035 ؟"
15:48
I said, "Nope. I didn't know."
378
948330
2000
قلت ,"لا لم اعلم بذلك."
15:50
And now I'm going to live to 85.
379
950330
2000
اذا سوف اعيش الى 85
15:52
I have three more years than I thought.
380
952330
3000
لدي ثلاث سنوات اكثر من ما اعتقدت
15:56
And so I ask myself,
381
956330
2000
فسألت نفسي
15:58
I'm starting to ask myself now,
382
958330
2000
بدأت اسأل نفسي الان
16:00
even before this extreme dream
383
960330
2000
حتى قبل هذا الحلم الكبير
16:02
gets achieved for me,
384
962330
2000
يتحقق لي
16:04
I'm asking myself,
385
964330
2000
اسأل نفسي
16:06
and maybe I can ask you tonight too,
386
966330
2000
وربما استطيع سؤالكم الليلة ايضا,
16:08
to paraphrase the poet
387
968330
5000
لاعادة صياغة الشاعر
16:13
Mary Oliver,
388
973330
3000
ماري اوليفر
16:16
she says, "So what is it,
389
976330
4000
قالت," حسنا ما هو,
16:20
what is it you're doing,
390
980330
3000
مالذي تفعلينه,
16:23
with this one wild and precious life of yours?"
391
983330
5000
بحياتك الوحيدة الجامحة والثمينة؟"
16:29
Thank you very much.
392
989330
2000
اشكركم جدا
16:31
(Applause)
393
991330
6000
(تصفيق)
16:37
Thank you. Thank you.
394
997330
2000
شكرا لكم شكرا لكم
16:39
Thank you. Thank you.
395
999330
4000
شكرا لكم , شكرا لكم
16:43
(Applause)
396
1003330
5000
(تصفيق)
16:48
Live it large. Live it large.
397
1008330
3000
الحياة كبيرة , الحياة كبيرة
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7